このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしはまた、一匹の獣が海の中から上って来るのを見た。これには十本の角と七つの頭があった。それらの角には十の王冠があり、頭には神を冒瀆するさまざまの名が記されていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-εκ-τῆς-θαλάσσης-θηρίον-αναβαῖνον-,-έχον-κέρατα-δέκα-καὶ-κεφαλὰς-επτά-,-καὶ-επὶ-τῶν-κεράτων-αυτοῦ-δέκα-διαδήματα-,-καὶ-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτοῦ-όνομα-βλασφημίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしが見たこの獣は、豹に似ており、足は熊の足のようで、口は獅子の口のようであった。竜はこの獣に、自分の力と王座と大きな権威とを与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θηρίον-ὸ-εῖδον-ῆν-όμοιον-παρδάλει-,-καὶ-οι-πόδες-αυτοῦ-ως-άρκου-,-καὶ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-ως-στόμα-λέοντος-.-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-ο-δράκων-τὴν-δύναμιν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-θρόνον-αυτοῦ-καὶ-εξουσίαν-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 この獣の頭の一つが傷つけられて、死んだと思われたが、この致命的な傷も治ってしまった。そこで、全地は驚いてこの獣に服従した。
Подстрочный перевод:
καὶ-μίαν-εκ-τῶν-κεφαλῶν-αυτοῦ-ως-εσφαγμένην-εις-θάνατον-,-καὶ-η-πληγὴ-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-εθεραπεύθη-.-καὶ-εθαυμάσθη-όλη-η-γῆ-οπίσω-τοῦ-θηρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 竜が自分の権威をこの獣に与えたので、人々は竜を拝んだ。人々はまた、この獣をも拝んでこう言った。「だれが、この獣と肩を並べることができようか。だれが、この獣と戦うことができようか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεκύνησαν-τῶ-δράκοντι-ότι-έδωκεν-τὴν-εξουσίαν-τῶ-θηρίω-,-καὶ-προσεκύνησαν-τῶ-θηρίω-λέγοντες-,-Τίς-όμοιος-τῶ-θηρίω-,-καὶ-τίς-δύναται-πολεμῆσαι-μετ᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この獣にはまた、大言と冒瀆の言葉を吐く口が与えられ、四十二か月の間、活動する権威が与えられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εδόθη-αυτῶ-στόμα-λαλοῦν-μεγάλα-καὶ-βλασφημίας-,-καὶ-εδόθη-αυτῶ-εξουσία-ποιῆσαι-μῆνας-τεσσαράκοντα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そこで、獣は口を開いて神を冒瀆し、神の名と神の幕屋、天に住む者たちを冒瀆した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνοιξεν-τὸ-στόμα-αυτοῦ-εις-βλασφημίας-πρὸς-τὸν-θεόν-,-βλασφημῆσαι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-,-τοὺς-εν-τῶ-ουρανῶ-σκηνοῦντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 獣は聖なる者たちと戦い、これに勝つことが許され、また、あらゆる種族、民族、言葉の違う民、国民を支配する権威が与えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδόθη-αυτῶ-ποιῆσαι-πόλεμον-μετὰ-τῶν-αγίων-καὶ-νικῆσαι-αυτούς-,-καὶ-εδόθη-αυτῶ-εξουσία-επὶ-πᾶσαν-φυλὴν-καὶ-λαὸν-καὶ-γλῶσσαν-καὶ-έθνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 地上に住む者で、天地創造の時から、屠られた小羊の命の書にその名が記されていない者たちは皆、この獣を拝むであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκυνήσουσιν-αυτὸν-πάντες-οι-κατοικοῦντες-επὶ-τῆς-γῆς-,-οῦ-ου-γέγραπται-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εν-τῶ-βιβλίω-τῆς-ζωῆς-τοῦ-αρνίου-τοῦ-εσφαγμένου-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 耳ある者は、聞け。
Подстрочный перевод:
Εί-τις-έχει-οῦς-ακουσάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 捕らわれるべき者は、捕らわれて行く。剣で殺されるべき者は、剣で殺される。ここに、聖なる者たちの忍耐と信仰が必要である。
Подстрочный перевод:
εί-τις-εις-αιχμαλωσίαν-,-εις-αιχμαλωσίαν-υπάγει-·-εί-τις-εν-μαχαίρη-αποκτανθῆναι-,-αυτὸν-εν-μαχαίρη-αποκτανθῆναι-.-Ω͂δέ-εστιν-η-υπομονὴ-καὶ-η-πίστις-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしはまた、もう一匹の獣が地中から上って来るのを見た。この獣は、小羊の角に似た二本の角があって、竜のようにものを言っていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-άλλο-θηρίον-αναβαῖνον-εκ-τῆς-γῆς-,-καὶ-εῖχεν-κέρατα-δύο-όμοια-αρνίω-,-καὶ-ελάλει-ως-δράκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この獣は、先の獣が持っていたすべての権力をその獣の前で振るい、地とそこに住む人々に、致命的な傷が治ったあの先の獣を拝ませた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-εξουσίαν-τοῦ-πρώτου-θηρίου-πᾶσαν-ποιεῖ-ενώπιον-αυτοῦ-.-καὶ-ποιεῖ-τὴν-γῆν-καὶ-τοὺς-εν-αυτῆ-κατοικοῦντας-ίνα-προσκυνήσουσιν-τὸ-θηρίον-τὸ-πρῶτον-,-οῦ-εθεραπεύθη-η-πληγὴ-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そして、大きなしるしを行って、人々の前で天から地上へ火を降らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιεῖ-σημεῖα-μεγάλα-,-ίνα-καὶ-πῦρ-ποιῆ-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καταβαίνειν-εις-τὴν-γῆν-ενώπιον-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 更に、先の獣の前で行うことを許されたしるしによって、地上に住む人々を惑わせ、また、剣で傷を負ったがなお生きている先の獣の像を造るように、地上に住む人に命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πλανᾶ-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τῆς-γῆς-διὰ-τὰ-σημεῖα-ὰ-εδόθη-αυτῶ-ποιῆσαι-ενώπιον-τοῦ-θηρίου-,-λέγων-τοῖς-κατοικοῦσιν-επὶ-τῆς-γῆς-ποιῆσαι-εικόνα-τῶ-θηρίω-ὸς-έχει-τὴν-πληγὴν-τῆς-μαχαίρης-καὶ-έζησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 第二の獣は、獣の像に息を吹き込むことを許されて、獣の像がものを言うことさえできるようにし、獣の像を拝もうとしない者があれば、皆殺しにさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδόθη-αυτῶ-δοῦναι-πνεῦμα-τῆ-εικόνι-τοῦ-θηρίου-,-ίνα-καὶ-λαλήση-η-εικὼν-τοῦ-θηρίου-καὶ-ποιήση-ίνα-όσοι-εὰν-μὴ-προσκυνήσωσιν-τῆ-εικόνι-τοῦ-θηρίου-αποκτανθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 また、小さな者にも大きな者にも、富める者にも貧しい者にも、自由な身分の者にも奴隷にも、すべての者にその右手か額に刻印を押させた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιεῖ-πάντας-,-τοὺς-μικροὺς-καὶ-τοὺς-μεγάλους-,-καὶ-τοὺς-πλουσίους-καὶ-τοὺς-πτωχούς-,-καὶ-τοὺς-ελευθέρους-καὶ-τοὺς-δούλους-,-ίνα-δῶσιν-αυτοῖς-χάραγμα-επὶ-τῆς-χειρὸς-αυτῶν-τῆς-δεξιᾶς-ὴ-επὶ-τὸ-μέτωπον-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこで、この刻印のある者でなければ、物を買うことも、売ることもできないようになった。この刻印とはあの獣の名、あるいはその名の数字である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-μή-τις-δύνηται-αγοράσαι-ὴ-πωλῆσαι-ει-μὴ-ο-έχων-τὸ-χάραγμα-,-τὸ-όνομα-τοῦ-θηρίου-ὴ-τὸν-αριθμὸν-τοῦ-ονόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ここに知恵が必要である。賢い人は、獣の数字にどのような意味があるかを考えるがよい。数字は人間を指している。そして、数字は六百六十六である。
Подстрочный перевод:
Ω͂δε-η-σοφία-εστίν-·-ο-έχων-νοῦν-ψηφισάτω-τὸν-αριθμὸν-τοῦ-θηρίου-,-αριθμὸς-γὰρ-ανθρώπου-εστίν-·-καὶ-ο-αριθμὸς-αυτοῦ-εξακόσιοι-εξήκοντα-έξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl