このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 また、イエスは言われた。「はっきり言っておく。ここに一緒にいる人々の中には、神の国が力にあふれて現れるのを見るまでは、決して死なない者がいる。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εισίν-τινες-ῶδε-τῶν-εστηκότων-οίτινες-ου-μὴ-γεύσωνται-θανάτου-έως-ὰν-ίδωσιν-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εληλυθυῖαν-εν-δυνάμει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 六日の後、イエスは、ただペトロ、ヤコブ、ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。イエスの姿が彼らの目の前で変わり、
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-ημέρας-ὲξ-παραλαμβάνει-ο-Ιησοῦς-τὸν-Πέτρον-καὶ-τὸν-Ιάκωβον-καὶ-τὸν-Ιωάννην-,-καὶ-αναφέρει-αυτοὺς-εις-όρος-υψηλὸν-κατ᾿-ιδίαν-μόνους-.-καὶ-μετεμορφώθη-έμπροσθεν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 服は真っ白に輝き、この世のどんなさらし職人の腕も及ばぬほど白くなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-εγένετο-στίλβοντα-λευκὰ-λίαν-οῖα-γναφεὺς-επὶ-τῆς-γῆς-ου-δύναται-ούτως-λευκᾶναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 エリヤがモーセと共に現れて、イエスと語り合っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-αυτοῖς-Ηλίας-σὺν-Μωυσεῖ-,-καὶ-ῆσαν-συλλαλοῦντες-τῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ペトロが口をはさんでイエスに言った。「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。仮小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのため、一つはモーセのため、もう一つはエリヤのためです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Πέτρος-λέγει-τῶ-Ιησοῦ-,-Ραββί-,-καλόν-εστιν-ημᾶς-ῶδε-εῖναι-,-καὶ-ποιήσωμεν-τρεῖς-σκηνάς-,-σοὶ-μίαν-καὶ-Μωυσεῖ-μίαν-καὶ-Ηλία-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ペトロは、どう言えばよいのか、分からなかった。弟子たちは非常に恐れていたのである。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ήδει-τί-αποκριθῆ-,-έκφοβοι-γὰρ-εγένοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すると、雲が現れて彼らを覆い、雲の中から声がした。「これはわたしの愛する子。これに聞け。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-νεφέλη-επισκιάζουσα-αυτοῖς-,-καὶ-εγένετο-φωνὴ-εκ-τῆς-νεφέλης-,-Οῦτός-εστιν-ο-υιός-μου-ο-αγαπητός-,-ακούετε-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 弟子たちは急いで辺りを見回したが、もはやだれも見えず、ただイエスだけが彼らと一緒におられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάπινα-περιβλεψάμενοι-ουκέτι-ουδένα-εῖδον-αλλὰ-τὸν-Ιησοῦν-μόνον-μεθ᾿-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 一同が山を下りるとき、イエスは、「人の子が死者の中から復活するまでは、今見たことをだれにも話してはいけない」と弟子たちに命じられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-καταβαινόντων-αυτῶν-εκ-τοῦ-όρους-διεστείλατο-αυτοῖς-ίνα-μηδενὶ-ὰ-εῖδον-διηγήσωνται-,-ει-μὴ-όταν-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εκ-νεκρῶν-αναστῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らはこの言葉を心に留めて、死者の中から復活するとはどういうことかと論じ合った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λόγον-εκράτησαν-πρὸς-εαυτοὺς-συζητοῦντες-τί-εστιν-τὸ-εκ-νεκρῶν-αναστῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そして、イエスに、「なぜ、律法学者は、まずエリヤが来るはずだと言っているのでしょうか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτων-αυτὸν-λέγοντες-,-Ότι-λέγουσιν-οι-γραμματεῖς-ότι-Ηλίαν-δεῖ-ελθεῖν-πρῶτον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イエスは言われた。「確かに、まずエリヤが来て、すべてを元どおりにする。それなら、人の子は苦しみを重ね、辱めを受けると聖書に書いてあるのはなぜか。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-αυτοῖς-,-Ηλίας-μὲν-ελθὼν-πρῶτον-αποκαθιστάνει-πάντα-,-καὶ-πῶς-γέγραπται-επὶ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-ίνα-πολλὰ-πάθη-καὶ-εξουδενηθῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、言っておく。エリヤは来たが、彼について聖書に書いてあるように、人々は好きなようにあしらったのである。」
Подстрочный перевод:
αλλὰ-λέγω-υμῖν-ότι-καὶ-Ηλίας-ελήλυθεν-,-καὶ-εποίησαν-αυτῶ-όσα-ήθελον-,-καθὼς-γέγραπται-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 一同がほかの弟子たちのところに来てみると、彼らは大勢の群衆に取り囲まれて、律法学者たちと議論していた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντες-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-εῖδον-όχλον-πολὺν-περὶ-αυτοὺς-καὶ-γραμματεῖς-συζητοῦντας-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 群衆は皆、イエスを見つけて非常に驚き、駆け寄って来て挨拶した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-πᾶς-ο-όχλος-ιδόντες-αυτὸν-εξεθαμβήθησαν-,-καὶ-προστρέχοντες-ησπάζοντο-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イエスが、「何を議論しているのか」とお尋ねになると、
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησεν-αυτούς-,-Τί-συζητεῖτε-πρὸς-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 群衆の中のある者が答えた。「先生、息子をおそばに連れて参りました。この子は霊に取りつかれて、ものが言えません。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-αυτῶ-εῖς-εκ-τοῦ-όχλου-,-Διδάσκαλε-,-ήνεγκα-τὸν-υιόν-μου-πρὸς-σέ-,-έχοντα-πνεῦμα-άλαλον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 霊がこの子に取りつくと、所かまわず地面に引き倒すのです。すると、この子は口から泡を出し、歯ぎしりして体をこわばらせてしまいます。この霊を追い出してくださるようにお弟子たちに申しましたが、できませんでした。」
Подстрочный перевод:
καὶ-όπου-εὰν-αυτὸν-καταλάβη-ρήσσει-αυτόν-,-καὶ-αφρίζει-καὶ-τρίζει-τοὺς-οδόντας-καὶ-ξηραίνεται-·-καὶ-εῖπα-τοῖς-μαθηταῖς-σου-ίνα-αυτὸ-εκβάλωσιν-,-καὶ-ουκ-ίσχυσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 イエスはお答えになった。「なんと信仰のない時代なのか。いつまでわたしはあなたがたと共にいられようか。いつまで、あなたがたに我慢しなければならないのか。その子をわたしのところに連れて来なさい。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-αυτοῖς-λέγει-,-Ω͂-γενεὰ-άπιστος-,-έως-πότε-πρὸς-υμᾶς-έσομαι-;-έως-πότε-ανέξομαι-υμῶν-;-φέρετε-αυτὸν-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 人々は息子をイエスのところに連れて来た。霊は、イエスを見ると、すぐにその子を引きつけさせた。その子は地面に倒れ、転び回って泡を吹いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκαν-αυτὸν-πρὸς-αυτόν-.-καὶ-ιδὼν-αυτὸν-τὸ-πνεῦμα-ευθὺς-συνεσπάραξεν-αυτόν-,-καὶ-πεσὼν-επὶ-τῆς-γῆς-εκυλίετο-αφρίζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イエスは父親に、「このようになったのは、いつごろからか」とお尋ねになった。父親は言った。「幼い時からです。
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησεν-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-,-Πόσος-χρόνος-εστὶν-ως-τοῦτο-γέγονεν-αυτῶ-;-ο-δὲ-εῖπεν-,-Εκ-παιδιόθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 霊は息子を殺そうとして、もう何度も火の中や水の中に投げ込みました。おできになるなら、わたしどもを憐れんでお助けください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλάκις-καὶ-εις-πῦρ-αυτὸν-έβαλεν-καὶ-εις-ύδατα-ίνα-απολέση-αυτόν-·-αλλ᾿-εί-τι-δύνη-,-βοήθησον-ημῖν-σπλαγχνισθεὶς-εφ᾿-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスは言われた。「『できれば』と言うか。信じる者には何でもできる。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Τὸ-Ει-δύνη--πάντα-δυνατὰ-τῶ-πιστεύοντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その子の父親はすぐに叫んだ。「信じます。信仰のないわたしをお助けください。」
Подстрочный перевод:
ευθὺς-κράξας-ο-πατὴρ-τοῦ-παιδίου-έλεγεν-,-Πιστεύω-·-βοήθει-μου-τῆ-απιστία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イエスは、群衆が走り寄って来るのを見ると、汚れた霊をお叱りになった。「ものも言わせず、耳も聞こえさせない霊、わたしの命令だ。この子から出て行け。二度とこの子の中に入るな。」
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-ότι-επισυντρέχει-όχλος-επετίμησεν-τῶ-πνεύματι-τῶ-ακαθάρτω-λέγων-αυτῶ-,-Τὸ-άλαλον-καὶ-κωφὸν-πνεῦμα-,-εγὼ-επιτάσσω-σοι-,-έξελθε-εξ-αυτοῦ-καὶ-μηκέτι-εισέλθης-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 すると、霊は叫び声をあげ、ひどく引きつけさせて出て行った。その子は死んだようになったので、多くの者が、「死んでしまった」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κράξας-καὶ-πολλὰ-σπαράξας-εξῆλθεν-·-καὶ-εγένετο-ωσεὶ-νεκρός-,-ώστε-τοὺς-πολλοὺς-λέγειν-ότι-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しかし、イエスが手を取って起こされると、立ち上がった。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-κρατήσας-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-ήγειρεν-αυτόν-,-καὶ-ανέστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イエスが家の中に入られると、弟子たちはひそかに、「なぜ、わたしたちはあの霊を追い出せなかったのでしょうか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθόντος-αυτοῦ-εις-οῖκον-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-κατ᾿-ιδίαν-επηρώτων-αυτόν-,-Ότι-ημεῖς-ουκ-ηδυνήθημεν-εκβαλεῖν-αυτό-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 イエスは、「この種のものは、祈りによらなければ決して追い出すことはできないのだ」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τοῦτο-τὸ-γένος-εν-ουδενὶ-δύναται-εξελθεῖν-ει-μὴ-εν-προσευχῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 一行はそこを去って、ガリラヤを通って行った。しかし、イエスは人に気づかれるのを好まれなかった。
Подстрочный перевод:
Κακεῖθεν-εξελθόντες-παρεπορεύοντο-διὰ-τῆς-Γαλιλαίας-,-καὶ-ουκ-ήθελεν-ίνα-τις-γνοῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 それは弟子たちに、「人の子は、人々の手に引き渡され、殺される。殺されて三日の後に復活する」と言っておられたからである。
Подстрочный перевод:
εδίδασκεν-γὰρ-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-ότι-Ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-εις-χεῖρας-ανθρώπων-,-καὶ-αποκτενοῦσιν-αυτόν-,-καὶ-αποκτανθεὶς-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-αναστήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 弟子たちはこの言葉が分からなかったが、怖くて尋ねられなかった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ηγνόουν-τὸ-ρῆμα-,-καὶ-εφοβοῦντο-αυτὸν-επερωτῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 一行はカファルナウムに来た。家に着いてから、イエスは弟子たちに、「途中で何を議論していたのか」とお尋ねになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθον-εις-Καφαρναούμ-.-καὶ-εν-τῆ-οικία-γενόμενος-επηρώτα-αυτούς-,-Τί-εν-τῆ-οδῶ-διελογίζεσθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 彼らは黙っていた。途中でだれがいちばん偉いかと議論し合っていたからである。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εσιώπων-,-πρὸς-αλλήλους-γὰρ-διελέχθησαν-εν-τῆ-οδῶ-τίς-μείζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 イエスが座り、十二人を呼び寄せて言われた。「いちばん先になりたい者は、すべての人の後になり、すべての人に仕える者になりなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-καθίσας-εφώνησεν-τοὺς-δώδεκα-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Εί-τις-θέλει-πρῶτος-εῖναι-έσται-πάντων-έσχατος-καὶ-πάντων-διάκονος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 そして、一人の子供の手を取って彼らの真ん中に立たせ、抱き上げて言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-παιδίον-έστησεν-αυτὸ-εν-μέσω-αυτῶν-καὶ-εναγκαλισάμενος-αυτὸ-εῖπεν-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 「わたしの名のためにこのような子供の一人を受け入れる者は、わたしを受け入れるのである。わたしを受け入れる者は、わたしではなくて、わたしをお遣わしになった方を受け入れるのである。」
Подстрочный перевод:
Ὸς-ὰν-ὲν-τῶν-τοιούτων-παιδίων-δέξηται-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-,-εμὲ-δέχεται-·-καὶ-ὸς-ὰν-εμὲ-δέχηται-,-ουκ-εμὲ-δέχεται-αλλὰ-τὸν-αποστείλαντά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 ヨハネがイエスに言った。「先生、お名前を使って悪霊を追い出している者を見ましたが、わたしたちに従わないので、やめさせようとしました。」
Подстрочный перевод:
Έφη-αυτῶ-ο-Ιωάννης-,-Διδάσκαλε-,-είδομέν-τινα-εν-τῶ-ονόματί-σου-εκβάλλοντα-δαιμόνια-,-καὶ-εκωλύομεν-αυτόν-,-ότι-ουκ-ηκολούθει-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 イエスは言われた。「やめさせてはならない。わたしの名を使って奇跡を行い、そのすぐ後で、わたしの悪口は言えまい。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Μὴ-κωλύετε-αυτόν-,-ουδεὶς-γάρ-εστιν-ὸς-ποιήσει-δύναμιν-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-καὶ-δυνήσεται-ταχὺ-κακολογῆσαί-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 わたしたちに逆らわない者は、わたしたちの味方なのである。
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-ουκ-έστιν-καθ᾿-ημῶν-,-υπὲρ-ημῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 はっきり言っておく。キリストの弟子だという理由で、あなたがたに一杯の水を飲ませてくれる者は、必ずその報いを受ける。」
Подстрочный перевод:
Ὸς-γὰρ-ὰν-ποτίση-υμᾶς-ποτήριον-ύδατος-εν-ονόματι-ότι-Χριστοῦ-εστε-,-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ου-μὴ-απολέση-τὸν-μισθὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 「わたしを信じるこれらの小さな者の一人をつまずかせる者は、大きな石臼を首に懸けられて、海に投げ込まれてしまう方がはるかによい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ὸς-ὰν-σκανδαλίση-ένα-τῶν-μικρῶν-τούτων-τῶν-πιστευόντων-[-εις-εμέ-],-καλόν-εστιν-αυτῶ-μᾶλλον-ει-περίκειται-μύλος-ονικὸς-περὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-βέβληται-εις-τὴν-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 もし片方の手があなたをつまずかせるなら、切り捨ててしまいなさい。両手がそろったまま地獄の消えない火の中に落ちるよりは、片手になっても命にあずかる方がよい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εὰν-σκανδαλίζη-σε-η-χείρ-σου-,-απόκοψον-αυτήν-·-καλόν-εστίν-σε-κυλλὸν-εισελθεῖν-εις-τὴν-ζωὴν-ὴ-τὰς-δύο-χεῖρας-έχοντα-απελθεῖν-εις-τὴν-γέενναν-,-εις-τὸ-πῦρ-τὸ-άσβεστον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 †〔地獄では蛆が尽きることも、火が消えることもない。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 もし片方の足があなたをつまずかせるなら、切り捨ててしまいなさい。両足がそろったままで地獄に投げ込まれるよりは、片足になっても命にあずかる方がよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ο-πούς-σου-σκανδαλίζη-σε-,-απόκοψον-αυτόν-·-καλόν-εστίν-σε-εισελθεῖν-εις-τὴν-ζωὴν-χωλὸν-ὴ-τοὺς-δύο-πόδας-έχοντα-βληθῆναι-εις-τὴν-γέενναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 †〔地獄では蛆が尽きることも、火が消えることもない。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 もし片方の目があなたをつまずかせるなら、えぐり出しなさい。両方の目がそろったまま地獄に投げ込まれるよりは、一つの目になっても神の国に入る方がよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ο-οφθαλμός-σου-σκανδαλίζη-σε-,-έκβαλε-αυτόν-·-καλόν-σέ-εστιν-μονόφθαλμον-εισελθεῖν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-ὴ-δύο-οφθαλμοὺς-έχοντα-βληθῆναι-εις-τὴν-γέενναν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 地獄では蛆が尽きることも、火が消えることもない。
Подстрочный перевод:
όπου-ο-σκώληξ-αυτῶν-ου-τελευτᾶ-καὶ-τὸ-πῦρ-ου-σβέννυται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 人は皆、火で塩味を付けられる。
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-πυρὶ-αλισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 塩は良いものである。だが、塩に塩気がなくなれば、あなたがたは何によって塩に味を付けるのか。自分自身の内に塩を持ちなさい。そして、互いに平和に過ごしなさい。」
Подстрочный перевод:
Καλὸν-τὸ-άλας-·-εὰν-δὲ-τὸ-άλας-άναλον-γένηται-,-εν-τίνι-αυτὸ-αρτύσετε-;-έχετε-εν-εαυτοῖς-άλα-,-καὶ-ειρηνεύετε-εν-αλλήλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl