| 1 | また、イエスは言われた。「はっきり言っておく。ここに一緒にいる人々の中には、神の国が力にあふれて現れるのを見るまでは、決して死なない者がいる。」 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶέλεγεναυτοῖς,Αμὴνλέγωυμῖνότιεισίντινεςῶδετῶνεστηκότωνοίτινεςουμὴγεύσωνταιθανάτουέωςὰνίδωσιντὴνβασιλείαντοῦθεοῦεληλυθυῖανενδυνάμει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 六日の後、イエスは、ただペトロ、ヤコブ、ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。イエスの姿が彼らの目の前で変わり、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶμετὰημέραςὲξπαραλαμβάνειοΙησοῦςτὸνΠέτρονκαὶτὸνΙάκωβονκαὶτὸνΙωάννην,καὶαναφέρειαυτοὺςειςόροςυψηλὸνκατ᾿ιδίανμόνους.καὶμετεμορφώθηέμπροσθεναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 服は真っ白に輝き、この世のどんなさらし職人の腕も及ばぬほど白くなった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰιμάτιααυτοῦεγένετοστίλβονταλευκὰλίανοῖαγναφεὺςεπὶτῆςγῆςουδύναταιούτωςλευκᾶναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | エリヤがモーセと共に現れて、イエスと語り合っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶώφθηαυτοῖςΗλίαςσὺνΜωυσεῖ,καὶῆσανσυλλαλοῦντεςτῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ペトロが口をはさんでイエスに言った。「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。仮小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのため、一つはモーセのため、もう一つはエリヤのためです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΠέτροςλέγειτῶΙησοῦ,Ραββί,καλόνεστινημᾶςῶδεεῖναι,καὶποιήσωμεντρεῖςσκηνάς,σοὶμίανκαὶΜωυσεῖμίανκαὶΗλίαμίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ペトロは、どう言えばよいのか、分からなかった。弟子たちは非常に恐れていたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρήδειτίαποκριθῆ,έκφοβοιγὰρεγένοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | すると、雲が現れて彼らを覆い、雲の中から声がした。「これはわたしの愛する子。これに聞け。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετονεφέληεπισκιάζουσααυτοῖς,καὶεγένετοφωνὴεκτῆςνεφέλης,Οῦτόςεστινουιόςμουοαγαπητός,ακούετεαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 弟子たちは急いで辺りを見回したが、もはやだれも見えず、ただイエスだけが彼らと一緒におられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξάπιναπεριβλεψάμενοιουκέτιουδέναεῖδοναλλὰτὸνΙησοῦνμόνονμεθ᾿εαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 一同が山を下りるとき、イエスは、「人の子が死者の中から復活するまでは、今見たことをだれにも話してはいけない」と弟子たちに命じられた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶκαταβαινόντωναυτῶνεκτοῦόρουςδιεστείλατοαυτοῖςίναμηδενὶὰεῖδονδιηγήσωνται,ειμὴότανουιὸςτοῦανθρώπουεκνεκρῶναναστῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 彼らはこの言葉を心に留めて、死者の中から復活するとはどういうことかと論じ合った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνλόγονεκράτησανπρὸςεαυτοὺςσυζητοῦντεςτίεστιντὸεκνεκρῶναναστῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | そして、イエスに、「なぜ、律法学者は、まずエリヤが来るはずだと言っているのでしょうか」と尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτωναυτὸνλέγοντες,ΌτιλέγουσινοιγραμματεῖςότιΗλίανδεῖελθεῖνπρῶτον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | イエスは言われた。「確かに、まずエリヤが来て、すべてを元どおりにする。それなら、人の子は苦しみを重ね、辱めを受けると聖書に書いてあるのはなぜか。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲέφηαυτοῖς,Ηλίαςμὲνελθὼνπρῶτοναποκαθιστάνειπάντα,καὶπῶςγέγραπταιεπὶτὸνυιὸντοῦανθρώπουίναπολλὰπάθηκαὶεξουδενηθῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | しかし、言っておく。エリヤは来たが、彼について聖書に書いてあるように、人々は好きなようにあしらったのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰλέγωυμῖνότικαὶΗλίαςελήλυθεν,καὶεποίησαναυτῶόσαήθελον,καθὼςγέγραπταιεπ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 一同がほかの弟子たちのところに来てみると、彼らは大勢の群衆に取り囲まれて、律法学者たちと議論していた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶελθόντεςπρὸςτοὺςμαθητὰςεῖδονόχλονπολὺνπερὶαυτοὺςκαὶγραμματεῖςσυζητοῦνταςπρὸςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 群衆は皆、イエスを見つけて非常に驚き、駆け寄って来て挨拶した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευθὺςπᾶςοόχλοςιδόντεςαυτὸνεξεθαμβήθησαν,καὶπροστρέχοντεςησπάζοντοαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | イエスが、「何を議論しているのか」とお尋ねになると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησεναυτούς,Τίσυζητεῖτεπρὸςαυτούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 群衆の中のある者が答えた。「先生、息子をおそばに連れて参りました。この子は霊に取りつかれて、ものが言えません。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηαυτῶεῖςεκτοῦόχλου,Διδάσκαλε,ήνεγκατὸνυιόνμουπρὸςσέ,έχονταπνεῦμαάλαλον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 霊がこの子に取りつくと、所かまわず地面に引き倒すのです。すると、この子は口から泡を出し、歯ぎしりして体をこわばらせてしまいます。この霊を追い出してくださるようにお弟子たちに申しましたが、できませんでした。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶόπουεὰναυτὸνκαταλάβηρήσσειαυτόν,καὶαφρίζεικαὶτρίζειτοὺςοδόνταςκαὶξηραίνεται·καὶεῖπατοῖςμαθηταῖςσουίνααυτὸεκβάλωσιν,καὶουκίσχυσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | イエスはお答えになった。「なんと信仰のない時代なのか。いつまでわたしはあなたがたと共にいられようか。いつまで、あなたがたに我慢しなければならないのか。その子をわたしのところに連れて来なさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςαυτοῖςλέγει,Ω͂γενεὰάπιστος,έωςπότεπρὸςυμᾶςέσομαι;έωςπότεανέξομαιυμῶν;φέρετεαυτὸνπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 人々は息子をイエスのところに連れて来た。霊は、イエスを見ると、すぐにその子を引きつけさせた。その子は地面に倒れ、転び回って泡を吹いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήνεγκαναυτὸνπρὸςαυτόν.καὶιδὼναυτὸντὸπνεῦμαευθὺςσυνεσπάραξεναυτόν,καὶπεσὼνεπὶτῆςγῆςεκυλίετοαφρίζων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | イエスは父親に、「このようになったのは、いつごろからか」とお尋ねになった。父親は言った。「幼い時からです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησεντὸνπατέρααυτοῦ,Πόσοςχρόνοςεστὶνωςτοῦτογέγονεναυτῶ;οδὲεῖπεν,Εκπαιδιόθεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 霊は息子を殺そうとして、もう何度も火の中や水の中に投げ込みました。おできになるなら、わたしどもを憐れんでお助けください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπολλάκιςκαὶειςπῦραυτὸνέβαλενκαὶειςύδαταίνααπολέσηαυτόν·αλλ᾿είτιδύνη,βοήθησονημῖνσπλαγχνισθεὶςεφ᾿ημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | イエスは言われた。「『できれば』と言うか。信じる者には何でもできる。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεναυτῶ,ΤὸΕιδύνη—πάνταδυνατὰτῶπιστεύοντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | その子の父親はすぐに叫んだ。「信じます。信仰のないわたしをお助けください。」 |
|
Подстрочный перевод:
ευθὺςκράξαςοπατὴρτοῦπαιδίουέλεγεν,Πιστεύω·βοήθειμουτῆαπιστία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | イエスは、群衆が走り寄って来るのを見ると、汚れた霊をお叱りになった。「ものも言わせず、耳も聞こえさせない霊、わたしの命令だ。この子から出て行け。二度とこの子の中に入るな。」 |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲοΙησοῦςότιεπισυντρέχειόχλοςεπετίμησεντῶπνεύματιτῶακαθάρτωλέγωναυτῶ,Τὸάλαλονκαὶκωφὸνπνεῦμα,εγὼεπιτάσσωσοι,έξελθεεξαυτοῦκαὶμηκέτιεισέλθηςειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | すると、霊は叫び声をあげ、ひどく引きつけさせて出て行った。その子は死んだようになったので、多くの者が、「死んでしまった」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκράξαςκαὶπολλὰσπαράξαςεξῆλθεν·καὶεγένετοωσεὶνεκρός,ώστετοὺςπολλοὺςλέγεινότιαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | しかし、イエスが手を取って起こされると、立ち上がった。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςκρατήσαςτῆςχειρὸςαυτοῦήγειρεναυτόν,καὶανέστη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | イエスが家の中に入られると、弟子たちはひそかに、「なぜ、わたしたちはあの霊を追い出せなかったのでしょうか」と尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισελθόντοςαυτοῦειςοῖκονοιμαθηταὶαυτοῦκατ᾿ιδίανεπηρώτωναυτόν,Ότιημεῖςουκηδυνήθημενεκβαλεῖναυτό;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | イエスは、「この種のものは、祈りによらなければ決して追い出すことはできないのだ」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Τοῦτοτὸγένοςενουδενὶδύναταιεξελθεῖνειμὴενπροσευχῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 一行はそこを去って、ガリラヤを通って行った。しかし、イエスは人に気づかれるのを好まれなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚακεῖθενεξελθόντεςπαρεπορεύοντοδιὰτῆςΓαλιλαίας,καὶουκήθελενίνατιςγνοῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | それは弟子たちに、「人の子は、人々の手に引き渡され、殺される。殺されて三日の後に復活する」と言っておられたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
εδίδασκενγὰρτοὺςμαθητὰςαυτοῦκαὶέλεγεναυτοῖςότιΟυιὸςτοῦανθρώπουπαραδίδοταιειςχεῖραςανθρώπων,καὶαποκτενοῦσιναυτόν,καὶαποκτανθεὶςμετὰτρεῖςημέραςαναστήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 弟子たちはこの言葉が分からなかったが、怖くて尋ねられなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲηγνόουντὸρῆμα,καὶεφοβοῦντοαυτὸνεπερωτῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 一行はカファルナウムに来た。家に着いてから、イエスは弟子たちに、「途中で何を議論していたのか」とお尋ねになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθονειςΚαφαρναούμ.καὶεντῆοικίαγενόμενοςεπηρώτααυτούς,Τίεντῆοδῶδιελογίζεσθε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 彼らは黙っていた。途中でだれがいちばん偉いかと議論し合っていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεσιώπων,πρὸςαλλήλουςγὰρδιελέχθησανεντῆοδῶτίςμείζων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | イエスが座り、十二人を呼び寄せて言われた。「いちばん先になりたい者は、すべての人の後になり、すべての人に仕える者になりなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαθίσαςεφώνησεντοὺςδώδεκακαὶλέγειαυτοῖς,Είτιςθέλειπρῶτοςεῖναιέσταιπάντωνέσχατοςκαὶπάντωνδιάκονος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | そして、一人の子供の手を取って彼らの真ん中に立たせ、抱き上げて言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνπαιδίονέστησεναυτὸενμέσωαυτῶνκαὶεναγκαλισάμενοςαυτὸεῖπεναυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | 「わたしの名のためにこのような子供の一人を受け入れる者は、わたしを受け入れるのである。わたしを受け入れる者は、わたしではなくて、わたしをお遣わしになった方を受け入れるのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
Ὸςὰνὲντῶντοιούτωνπαιδίωνδέξηταιεπὶτῶονόματίμου,εμὲδέχεται·καὶὸςὰνεμὲδέχηται,ουκεμὲδέχεταιαλλὰτὸναποστείλαντάμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | ヨハネがイエスに言った。「先生、お名前を使って悪霊を追い出している者を見ましたが、わたしたちに従わないので、やめさせようとしました。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΈφηαυτῶοΙωάννης,Διδάσκαλε,είδομέντιναεντῶονόματίσουεκβάλλονταδαιμόνια,καὶεκωλύομεναυτόν,ότιουκηκολούθειημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | イエスは言われた。「やめさせてはならない。わたしの名を使って奇跡を行い、そのすぐ後で、わたしの悪口は言えまい。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεν,Μὴκωλύετεαυτόν,ουδεὶςγάρεστινὸςποιήσειδύναμινεπὶτῶονόματίμουκαὶδυνήσεταιταχὺκακολογῆσαίμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | わたしたちに逆らわない者は、わたしたちの味方なのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρουκέστινκαθ᾿ημῶν,υπὲρημῶνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | はっきり言っておく。キリストの弟子だという理由で、あなたがたに一杯の水を飲ませてくれる者は、必ずその報いを受ける。」 |
|
Подстрочный перевод:
ῸςγὰρὰνποτίσηυμᾶςποτήριονύδατοςενονόματιότιΧριστοῦεστε,αμὴνλέγωυμῖνότιουμὴαπολέσητὸνμισθὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | 「わたしを信じるこれらの小さな者の一人をつまずかせる者は、大きな石臼を首に懸けられて、海に投げ込まれてしまう方がはるかによい。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶὸςὰνσκανδαλίσηένατῶνμικρῶντούτωντῶνπιστευόντων[ειςεμέ],καλόνεστιναυτῶμᾶλλονειπερίκειταιμύλοςονικὸςπερὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶβέβληταιειςτὴνθάλασσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | もし片方の手があなたをつまずかせるなら、切り捨ててしまいなさい。両手がそろったまま地獄の消えない火の中に落ちるよりは、片手になっても命にあずかる方がよい。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεὰνσκανδαλίζησεηχείρσου,απόκοψοναυτήν·καλόνεστίνσεκυλλὸνεισελθεῖνειςτὴνζωὴνὴτὰςδύοχεῖραςέχοντααπελθεῖνειςτὴνγέενναν,ειςτὸπῦρτὸάσβεστον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | †〔地獄では蛆が尽きることも、火が消えることもない。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | もし片方の足があなたをつまずかせるなら、切り捨ててしまいなさい。両足がそろったままで地獄に投げ込まれるよりは、片足になっても命にあずかる方がよい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνοπούςσουσκανδαλίζησε,απόκοψοναυτόν·καλόνεστίνσεεισελθεῖνειςτὴνζωὴνχωλὸνὴτοὺςδύοπόδαςέχονταβληθῆναιειςτὴνγέενναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | †〔地獄では蛆が尽きることも、火が消えることもない。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | もし片方の目があなたをつまずかせるなら、えぐり出しなさい。両方の目がそろったまま地獄に投げ込まれるよりは、一つの目になっても神の国に入る方がよい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνοοφθαλμόςσουσκανδαλίζησε,έκβαλεαυτόν·καλόνσέεστινμονόφθαλμονεισελθεῖνειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦὴδύοοφθαλμοὺςέχονταβληθῆναιειςτὴνγέενναν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | 地獄では蛆が尽きることも、火が消えることもない。 |
|
Подстрочный перевод:
όπουοσκώληξαυτῶνουτελευτᾶκαὶτὸπῦρουσβέννυται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | 人は皆、火で塩味を付けられる。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςγὰρπυρὶαλισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | 塩は良いものである。だが、塩に塩気がなくなれば、あなたがたは何によって塩に味を付けるのか。自分自身の内に塩を持ちなさい。そして、互いに平和に過ごしなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
Καλὸντὸάλας·εὰνδὲτὸάλαςάναλονγένηται,εντίνιαυτὸαρτύσετε;έχετεενεαυτοῖςάλα,καὶειρηνεύετεεναλλήλοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|