このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスはそこを立ち去って、ユダヤ地方とヨルダン川の向こう側に行かれた。群衆がまた集まって来たので、イエスは再びいつものように教えておられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκεῖθεν-αναστὰς-έρχεται-εις-τὰ-όρια-τῆς-Ιουδαίας-[-καὶ-]-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-συμπορεύονται-πάλιν-όχλοι-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ως-ειώθει-πάλιν-εδίδασκεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ファリサイ派の人々が近寄って、「夫が妻を離縁することは、律法に適っているでしょうか」と尋ねた。イエスを試そうとしたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-[-προσελθόντες-Φαρισαῖοι-]-επηρώτων-αυτὸν-ει-έξεστιν-ανδρὶ-γυναῖκα-απολῦσαι-,-πειράζοντες-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イエスは、「モーセはあなたたちに何と命じたか」と問い返された。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-υμῖν-ενετείλατο-Μωυσῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らは、「モーセは、離縁状を書いて離縁することを許しました」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Επέτρεψεν-Μωυσῆς-βιβλίον-αποστασίου-γράψαι-καὶ-απολῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 イエスは言われた。「あなたたちの心が頑固なので、このような掟をモーセは書いたのだ。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πρὸς-τὴν-σκληροκαρδίαν-υμῶν-έγραψεν-υμῖν-τὴν-εντολὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、天地創造の初めから、神は人を男と女とにお造りになった。
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-αρχῆς-κτίσεως-άρσεν-καὶ-θῆλυ-εποίησεν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それゆえ、人は父母を離れてその妻と結ばれ、
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τούτου-καταλείψει-άνθρωπος-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-μητέρα-[-καὶ-προσκολληθήσεται-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 二人は一体となる。だから二人はもはや別々ではなく、一体である。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οι-δύο-εις-σάρκα-μίαν-·-ώστε-ουκέτι-εισὶν-δύο-αλλὰ-μία-σάρξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 従って、神が結び合わせてくださったものを、人は離してはならない。」
Подстрочный перевод:
ὸ-οῦν-ο-θεὸς-συνέζευξεν-άνθρωπος-μὴ-χωριζέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 家に戻ってから、弟子たちがまたこのことについて尋ねた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εις-τὴν-οικίαν-πάλιν-οι-μαθηταὶ-περὶ-τούτου-επηρώτων-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 イエスは言われた。「妻を離縁して他の女を妻にする者は、妻に対して姦通の罪を犯すことになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Ὸς-ὰν-απολύση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-γαμήση-άλλην-μοιχᾶται-επ᾿-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 夫を離縁して他の男を夫にする者も、姦通の罪を犯すことになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-αυτὴ-απολύσασα-τὸν-άνδρα-αυτῆς-γαμήση-άλλον-μοιχᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イエスに触れていただくために、人々が子供たちを連れて来た。弟子たちはこの人々を叱った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέφερον-αυτῶ-παιδία-ίνα-αυτῶν-άψηται-·-οι-δὲ-μαθηταὶ-επετίμησαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、イエスはこれを見て憤り、弟子たちに言われた。「子供たちをわたしのところに来させなさい。妨げてはならない。神の国はこのような者たちのものである。
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-ηγανάκτησεν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Άφετε-τὰ-παιδία-έρχεσθαι-πρός-με-,-μὴ-κωλύετε-αυτά-,-τῶν-γὰρ-τοιούτων-εστὶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 はっきり言っておく。子供のように神の国を受け入れる人でなければ、決してそこに入ることはできない。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ὸς-ὰν-μὴ-δέξηται-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-ως-παιδίον-,-ου-μὴ-εισέλθη-εις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そして、子供たちを抱き上げ、手を置いて祝福された。
Подстрочный перевод:
καὶ-εναγκαλισάμενος-αυτὰ-κατευλόγει-τιθεὶς-τὰς-χεῖρας-επ᾿-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 イエスが旅に出ようとされると、ある人が走り寄って、ひざまずいて尋ねた。「善い先生、永遠の命を受け継ぐには、何をすればよいでしょうか。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκπορευομένου-αυτοῦ-εις-οδὸν-προσδραμὼν-εῖς-καὶ-γονυπετήσας-αυτὸν-επηρώτα-αυτόν-,-Διδάσκαλε-αγαθέ-,-τί-ποιήσω-ίνα-ζωὴν-αιώνιον-κληρονομήσω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスは言われた。「なぜ、わたしを『善い』と言うのか。神おひとりのほかに、善い者はだれもいない。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Τί-με-λέγεις-αγαθόν-;-ουδεὶς-αγαθὸς-ει-μὴ-εῖς-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証するな、奪い取るな、父母を敬え』という掟をあなたは知っているはずだ。」
Подстрочный перевод:
τὰς-εντολὰς-οῖδας-·-Μὴ-φονεύσης-,-Μὴ-μοιχεύσης-,-Μὴ-κλέψης-,-Μὴ-ψευδομαρτυρήσης-,-Μὴ-αποστερήσης-,-Τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 すると彼は、「先生、そういうことはみな、子供の時から守ってきました」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ταῦτα-πάντα-εφυλαξάμην-εκ-νεότητός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イエスは彼を見つめ、慈しんで言われた。「あなたに欠けているものが一つある。行って持っている物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に富を積むことになる。それから、わたしに従いなさい。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εμβλέψας-αυτῶ-ηγάπησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Έν-σε-υστερεῖ-·-ύπαγε-όσα-έχεις-πώλησον-καὶ-δὸς-[-τοῖς-]-πτωχοῖς-,-καὶ-έξεις-θησαυρὸν-εν-ουρανῶ-,-καὶ-δεῦρο-ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 その人はこの言葉に気を落とし、悲しみながら立ち去った。たくさんの財産を持っていたからである。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-στυγνάσας-επὶ-τῶ-λόγω-απῆλθεν-λυπούμενος-,-ῆν-γὰρ-έχων-κτήματα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスは弟子たちを見回して言われた。「財産のある者が神の国に入るのは、なんと難しいことか。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-περιβλεψάμενος-ο-Ιησοῦς-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Πῶς-δυσκόλως-οι-τὰ-χρήματα-έχοντες-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 弟子たちはこの言葉を聞いて驚いた。イエスは更に言葉を続けられた。「子たちよ、神の国に入るのは、なんと難しいことか。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-μαθηταὶ-εθαμβοῦντο-επὶ-τοῖς-λόγοις-αυτοῦ-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-πάλιν-αποκριθεὶς-λέγει-αυτοῖς-,-Τέκνα-,-πῶς-δύσκολόν-εστιν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 金持ちが神の国に入るよりも、らくだが針の穴を通る方がまだ易しい。」
Подстрочный перевод:
ευκοπώτερόν-εστιν-κάμηλον-διὰ-τρυμαλιᾶς-ραφίδος-διελθεῖν-ὴ-πλούσιον-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 弟子たちはますます驚いて、「それでは、だれが救われるのだろうか」と互いに言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-περισσῶς-εξεπλήσσοντο-λέγοντες-πρὸς-εαυτούς-,-Καὶ-τίς-δύναται-σωθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イエスは彼らを見つめて言われた。「人間にできることではないが、神にはできる。神は何でもできるからだ。」
Подстрочный перевод:
εμβλέψας-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-λέγει-,-Παρὰ-ανθρώποις-αδύνατον-αλλ᾿-ου-παρὰ-θεῶ-,-πάντα-γὰρ-δυνατὰ-παρὰ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ペトロがイエスに、「このとおり、わたしたちは何もかも捨ててあなたに従って参りました」と言いだした。
Подстрочный перевод:
Ήρξατο-λέγειν-ο-Πέτρος-αυτῶ-,-Ιδοὺ-ημεῖς-αφήκαμεν-πάντα-καὶ-ηκολουθήκαμέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 イエスは言われた。「はっきり言っておく。わたしのためまた福音のために、家、兄弟、姉妹、母、父、子供、畑を捨てた者はだれでも、
Подстрочный перевод:
έφη-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ουδείς-εστιν-ὸς-αφῆκεν-οικίαν-ὴ-αδελφοὺς-ὴ-αδελφὰς-ὴ-μητέρα-ὴ-πατέρα-ὴ-τέκνα-ὴ-αγροὺς-ένεκεν-εμοῦ-καὶ-ένεκεν-τοῦ-ευαγγελίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 今この世で、迫害も受けるが、家、兄弟、姉妹、母、子供、畑も百倍受け、後の世では永遠の命を受ける。
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-λάβη-εκατονταπλασίονα-νῦν-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-οικίας-καὶ-αδελφοὺς-καὶ-αδελφὰς-καὶ-μητέρας-καὶ-τέκνα-καὶ-αγροὺς-μετὰ-διωγμῶν-,-καὶ-εν-τῶ-αιῶνι-τῶ-ερχομένω-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 しかし、先にいる多くの者が後になり、後にいる多くの者が先になる。」
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-δὲ-έσονται-πρῶτοι-έσχατοι-καὶ-[-οι-]-έσχατοι-πρῶτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 一行がエルサレムへ上って行く途中、イエスは先頭に立って進んで行かれた。それを見て、弟子たちは驚き、従う者たちは恐れた。イエスは再び十二人を呼び寄せて、自分の身に起ころうとしていることを話し始められた。
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-εν-τῆ-οδῶ-αναβαίνοντες-εις-Ιεροσόλυμα-,-καὶ-ῆν-προάγων-αυτοὺς-ο-Ιησοῦς-,-καὶ-εθαμβοῦντο-,-οι-δὲ-ακολουθοῦντες-εφοβοῦντο-.-καὶ-παραλαβὼν-πάλιν-τοὺς-δώδεκα-ήρξατο-αυτοῖς-λέγειν-τὰ-μέλλοντα-αυτῶ-συμβαίνειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 「今、わたしたちはエルサレムへ上って行く。人の子は祭司長たちや律法学者たちに引き渡される。彼らは死刑を宣告して異邦人に引き渡す。
Подстрочный перевод:
ότι-Ιδοὺ-αναβαίνομεν-εις-Ιεροσόλυμα-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδοθήσεται-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-τοῖς-γραμματεῦσιν-,-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτὸν-θανάτω-καὶ-παραδώσουσιν-αυτὸν-τοῖς-έθνεσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 異邦人は人の子を侮辱し、唾をかけ、鞭打ったうえで殺す。そして、人の子は三日の後に復活する。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπαίξουσιν-αυτῶ-καὶ-εμπτύσουσιν-αυτῶ-καὶ-μαστιγώσουσιν-αυτὸν-καὶ-αποκτενοῦσιν-,-καὶ-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-αναστήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ゼベダイの子ヤコブとヨハネが進み出て、イエスに言った。「先生、お願いすることをかなえていただきたいのですが。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσπορεύονται-αυτῶ-Ιάκωβος-καὶ-Ιωάννης-οι-υιοὶ-Ζεβεδαίου-λέγοντες-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-θέλομεν-ίνα-ὸ-εὰν-αιτήσωμέν-σε-ποιήσης-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 イエスが、「何をしてほしいのか」と言われると、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-θέλετέ-[-με-]-ποιήσω-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 二人は言った。「栄光をお受けになるとき、わたしどもの一人をあなたの右に、もう一人を左に座らせてください。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Δὸς-ημῖν-ίνα-εῖς-σου-εκ-δεξιῶν-καὶ-εῖς-εξ-αριστερῶν-καθίσωμεν-εν-τῆ-δόξη-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 イエスは言われた。「あなたがたは、自分が何を願っているか、分かっていない。このわたしが飲む杯を飲み、このわたしが受ける洗礼を受けることができるか。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ουκ-οίδατε-τί-αιτεῖσθε-.-δύνασθε-πιεῖν-τὸ-ποτήριον-ὸ-εγὼ-πίνω-,-ὴ-τὸ-βάπτισμα-ὸ-εγὼ-βαπτίζομαι-βαπτισθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 彼らが、「できます」と言うと、イエスは言われた。「確かに、あなたがたはわたしが飲む杯を飲み、わたしが受ける洗礼を受けることになる。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Δυνάμεθα-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τὸ-ποτήριον-ὸ-εγὼ-πίνω-πίεσθε-καὶ-τὸ-βάπτισμα-ὸ-εγὼ-βαπτίζομαι-βαπτισθήσεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 しかし、わたしの右や左にだれが座るかは、わたしの決めることではない。それは、定められた人々に許されるのだ。」
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καθίσαι-εκ-δεξιῶν-μου-ὴ-εξ-ευωνύμων-ουκ-έστιν-εμὸν-δοῦναι-,-αλλ᾿-οῖς-ητοίμασται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ほかの十人の者はこれを聞いて、ヤコブとヨハネのことで腹を立て始めた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσαντες-οι-δέκα-ήρξαντο-αγανακτεῖν-περὶ-Ιακώβου-καὶ-Ιωάννου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 そこで、イエスは一同を呼び寄せて言われた。「あなたがたも知っているように、異邦人の間では、支配者と見なされている人々が民を支配し、偉い人たちが権力を振るっている。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-αυτοὺς-ο-Ιησοῦς-λέγει-αυτοῖς-,-Οίδατε-ότι-οι-δοκοῦντες-άρχειν-τῶν-εθνῶν-κατακυριεύουσιν-αυτῶν-καὶ-οι-μεγάλοι-αυτῶν-κατεξουσιάζουσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 しかし、あなたがたの間では、そうではない。あなたがたの中で偉くなりたい者は、皆に仕える者になり、
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-δέ-εστιν-εν-υμῖν-·-αλλ᾿-ὸς-ὰν-θέλη-μέγας-γενέσθαι-εν-υμῖν-,-έσται-υμῶν-διάκονος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 いちばん上になりたい者は、すべての人の僕になりなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-θέλη-εν-υμῖν-εῖναι-πρῶτος-,-έσται-πάντων-δοῦλος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 人の子は仕えられるためではなく仕えるために、また、多くの人の身代金として自分の命を献げるために来たのである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ουκ-ῆλθεν-διακονηθῆναι-αλλὰ-διακονῆσαι-καὶ-δοῦναι-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-λύτρον-αντὶ-πολλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 一行はエリコの町に着いた。イエスが弟子たちや大勢の群衆と一緒に、エリコを出て行こうとされたとき、ティマイの子で、バルティマイという盲人が道端に座って物乞いをしていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-εις-Ιεριχώ-.-καὶ-εκπορευομένου-αυτοῦ-απὸ-Ιεριχὼ-καὶ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-καὶ-όχλου-ικανοῦ-ο-υιὸς-Τιμαίου-Βαρτιμαῖος-τυφλὸς-εκάθητο-παρὰ-τὴν-οδὸν-προσαιτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 ナザレのイエスだと聞くと、叫んで、「ダビデの子イエスよ、わたしを憐れんでください」と言い始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-ότι-Ιησοῦς-ο-Ναζαρηνός-εστιν-ήρξατο-κράζειν-καὶ-λέγειν-,-Υιὲ-Δαυὶδ-Ιησοῦ-,-ελέησόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 多くの人々が叱りつけて黙らせようとしたが、彼はますます、「ダビデの子よ、わたしを憐れんでください」と叫び続けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμων-αυτῶ-πολλοὶ-ίνα-σιωπήση-·-ο-δὲ-πολλῶ-μᾶλλον-έκραζεν-,-Υιὲ-Δαυίδ-,-ελέησόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 イエスは立ち止まって、「あの男を呼んで来なさい」と言われた。人々は盲人を呼んで言った。「安心しなさい。立ちなさい。お呼びだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-στὰς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Φωνήσατε-αυτόν-.-καὶ-φωνοῦσιν-τὸν-τυφλὸν-λέγοντες-αυτῶ-,-Θάρσει-,-έγειρε-,-φωνεῖ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 盲人は上着を脱ぎ捨て、躍り上がってイエスのところに来た。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποβαλὼν-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-αναπηδήσας-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 イエスは、「何をしてほしいのか」と言われた。盲人は、「先生、目が見えるようになりたいのです」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Τί-σοι-θέλεις-ποιήσω-;-ο-δὲ-τυφλὸς-εῖπεν-αυτῶ-,-Ραββουνι-,-ίνα-αναβλέψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 そこで、イエスは言われた。「行きなさい。あなたの信仰があなたを救った。」盲人は、すぐ見えるようになり、なお道を進まれるイエスに従った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Ύπαγε-,-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-.-καὶ-ευθὺς-ανέβλεψεν-,-καὶ-ηκολούθει-αυτῶ-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl