| 1 | ファリサイ派の人々と数人の律法学者たちが、エルサレムから来て、イエスのもとに集まった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνάγονταιπρὸςαυτὸνοιΦαρισαῖοικαίτινεςτῶνγραμματέωνελθόντεςαπὸΙεροσολύμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そして、イエスの弟子たちの中に汚れた手、つまり洗わない手で食事をする者がいるのを見た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδόντεςτινὰςτῶνμαθητῶναυτοῦότικοιναῖςχερσίν,τοῦτ᾿έστινανίπτοις,εσθίουσιντοὺςάρτους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ――ファリサイ派の人々をはじめユダヤ人は皆、昔の人の言い伝えを固く守って、念入りに手を洗ってからでないと食事をせず、 |
|
Подстрочный перевод:
—οιγὰρΦαρισαῖοικαὶπάντεςοιΙουδαῖοιεὰνμὴπυγμῆνίψωνταιτὰςχεῖραςουκεσθίουσιν,κρατοῦντεςτὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | また、市場から帰ったときには、身を清めてからでないと食事をしない。そのほか、杯、鉢、銅の器や寝台を洗うことなど、昔から受け継いで固く守っていることがたくさんある。―― |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπ᾿αγορᾶςεὰνμὴβαπτίσωνταιουκεσθίουσιν,καὶάλλαπολλάεστινὰπαρέλαβονκρατεῖν,βαπτισμοὺςποτηρίωνκαὶξεστῶνκαὶχαλκίων[καὶκλινῶν]—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そこで、ファリサイ派の人々と律法学者たちが尋ねた。「なぜ、あなたの弟子たちは昔の人の言い伝えに従って歩まず、汚れた手で食事をするのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπερωτῶσιναυτὸνοιΦαρισαῖοικαὶοιγραμματεῖς,Διὰτίουπεριπατοῦσινοιμαθηταίσουκατὰτὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων,αλλὰκοιναῖςχερσὶνεσθίουσιντὸνάρτον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
イエスは言われた。「イザヤは、あなたたちのような偽善者のことを見事に預言したものだ。彼はこう書いている。『この民は口先ではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,ΚαλῶςεπροφήτευσενΗσαίαςπερὶυμῶντῶνυποκριτῶν,ωςγέγραπταιότιΟῦτοςολαὸςτοῖςχείλεσίνμετιμᾶ,ηδὲκαρδίααυτῶνπόρρωαπέχειαπ᾿εμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 人間の戒めを教えとしておしえ、むなしくわたしをあがめている。』 |
|
Подстрочный перевод:
μάτηνδὲσέβονταίμε,διδάσκοντεςδιδασκαλίαςεντάλματαανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | あなたたちは神の掟を捨てて、人間の言い伝えを固く守っている。」 |
|
Подстрочный перевод:
αφέντεςτὴνεντολὴντοῦθεοῦκρατεῖτετὴνπαράδοσιντῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 更に、イエスは言われた。「あなたたちは自分の言い伝えを大事にして、よくも神の掟をないがしろにしたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶέλεγεναυτοῖς,Καλῶςαθετεῖτετὴνεντολὴντοῦθεοῦ,ίνατὴνπαράδοσινυμῶνστήσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | モーセは、『父と母を敬え』と言い、『父または母をののしる者は死刑に処せられるべきである』とも言っている。 |
|
Подстрочный перевод:
Μωυσῆςγὰρεῖπεν,Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρασου,καί,Οκακολογῶνπατέραὴμητέραθανάτωτελευτάτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | それなのに、あなたたちは言っている。『もし、だれかが父または母に対して、「あなたに差し上げるべきものは、何でもコルバン、つまり神への供え物です」と言えば、 |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲλέγετε,Εὰνείπηάνθρωποςτῶπατρὶὴτῆμητρί,Κορβᾶν,όεστιν,Δῶρον,ὸεὰνεξεμοῦωφεληθῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | その人はもはや父または母に対して何もしないで済むのだ』と。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέτιαφίετεαυτὸνουδὲνποιῆσαιτῶπατρὶὴτῆμητρί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | こうして、あなたたちは、受け継いだ言い伝えで神の言葉を無にしている。また、これと同じようなことをたくさん行っている。」 |
|
Подстрочный перевод:
ακυροῦντεςτὸνλόγοντοῦθεοῦτῆπαραδόσειυμῶνῆπαρεδώκατε·καὶπαρόμοιατοιαῦταπολλὰποιεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | それから、イエスは再び群衆を呼び寄せて言われた。「皆、わたしの言うことを聞いて悟りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσκαλεσάμενοςπάλιντὸνόχλονέλεγεναυτοῖς,Ακούσατέμουπάντεςκαὶσύνετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 外から人の体に入るもので人を汚すことができるものは何もなく、人の中から出て来るものが、人を汚すのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουδένεστινέξωθεντοῦανθρώπουεισπορευόμενονειςαυτὸνὸδύναταικοινῶσαιαυτόν·αλλὰτὰεκτοῦανθρώπουεκπορευόμενάεστιντὰκοινοῦντατὸνάνθρωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | †〔聞く耳のある者は聞きなさい。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | イエスが群衆と別れて家に入られると、弟子たちはこのたとえについて尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶότεεισῆλθενειςοῖκοναπὸτοῦόχλου,επηρώτωναυτὸνοιμαθηταὶαυτοῦτὴνπαραβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | イエスは言われた。「あなたがたも、そんなに物分かりが悪いのか。すべて外から人の体に入るものは、人を汚すことができないことが分からないのか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Ούτωςκαὶυμεῖςασύνετοίεστε;ουνοεῖτεότιπᾶντὸέξωθενεισπορευόμενονειςτὸνάνθρωπονουδύναταιαυτὸνκοινῶσαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | それは人の心の中に入るのではなく、腹の中に入り、そして外に出される。こうして、すべての食べ物は清められる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουκεισπορεύεταιαυτοῦειςτὴνκαρδίαναλλ᾿ειςτὴνκοιλίαν,καὶειςτὸναφεδρῶναεκπορεύεται;—καθαρίζωνπάντατὰβρώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 更に、次のように言われた。「人から出て来るものこそ、人を汚す。 |
|
Подстрочный перевод:
έλεγενδὲότιΤὸεκτοῦανθρώπουεκπορευόμενονεκεῖνοκοινοῖτὸνάνθρωπον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 中から、つまり人間の心から、悪い思いが出て来るからである。みだらな行い、盗み、殺意、 |
|
Подстрочный перевод:
έσωθενγὰρεκτῆςκαρδίαςτῶνανθρώπωνοιδιαλογισμοὶοικακοὶεκπορεύονται,πορνεῖαι,κλοπαί,φόνοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 姦淫、貪欲、悪意、詐欺、好色、ねたみ、悪口、傲慢、無分別など、 |
|
Подстрочный перевод:
μοιχεῖαι,πλεονεξίαι,πονηρίαι,δόλος,ασέλγεια,οφθαλμὸςπονηρός,βλασφημία,υπερηφανία,αφροσύνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | これらの悪はみな中から出て来て、人を汚すのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταταῦτατὰπονηρὰέσωθενεκπορεύεταικαὶκοινοῖτὸνάνθρωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | イエスはそこを立ち去って、ティルスの地方に行かれた。ある家に入り、だれにも知られたくないと思っておられたが、人々に気づかれてしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕκεῖθενδὲαναστὰςαπῆλθενειςτὰόριαΤύρου.καὶεισελθὼνειςοικίανουδέναήθελενγνῶναι,καὶουκηδυνήθηλαθεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 汚れた霊に取りつかれた幼い娘を持つ女が、すぐにイエスのことを聞きつけ、来てその足もとにひれ伏した。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ευθὺςακούσασαγυνὴπερὶαυτοῦ,ῆςεῖχεντὸθυγάτριοναυτῆςπνεῦμαακάθαρτον,ελθοῦσαπροσέπεσενπρὸςτοὺςπόδαςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 女はギリシア人でシリア‧フェニキアの生まれであったが、娘から悪霊を追い出してくださいと頼んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲγυνὴῆνΕλληνίς,Συροφοινίκισσατῶγένει·καὶηρώτααυτὸνίνατὸδαιμόνιονεκβάληεκτῆςθυγατρὸςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | イエスは言われた。「まず、子供たちに十分食べさせなければならない。子供たちのパンを取って、小犬にやってはいけない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεναυτῆ,Άφεςπρῶτονχορτασθῆναιτὰτέκνα,ουγάρεστινκαλὸνλαβεῖντὸνάρτοντῶντέκνωνκαὶτοῖςκυναρίοιςβαλεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | ところが、女は答えて言った。「主よ、しかし、食卓の下の小犬も、子供のパン屑はいただきます。」 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲαπεκρίθηκαὶλέγειαυτῶ,Κύριε,καὶτὰκυνάριαυποκάτωτῆςτραπέζηςεσθίουσιναπὸτῶνψιχίωντῶνπαιδίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | そこで、イエスは言われた。「それほど言うなら、よろしい。家に帰りなさい。悪霊はあなたの娘からもう出てしまった。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆ,Διὰτοῦτοντὸνλόγονύπαγε,εξελήλυθενεκτῆςθυγατρόςσουτὸδαιμόνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 女が家に帰ってみると、その子は床の上に寝ており、悪霊は出てしまっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπελθοῦσαειςτὸνοῖκοναυτῆςεῦρεντὸπαιδίονβεβλημένονεπὶτὴνκλίνηνκαὶτὸδαιμόνιονεξεληλυθός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | それからまた、イエスはティルスの地方を去り、シドンを経てデカポリス地方を通り抜け、ガリラヤ湖へやって来られた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπάλινεξελθὼνεκτῶνορίωνΤύρουῆλθενδιὰΣιδῶνοςειςτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίαςανὰμέσοντῶνορίωνΔεκαπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 人々は耳が聞こえず舌の回らない人を連れて来て、その上に手を置いてくださるようにと願った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶφέρουσιναυτῶκωφὸνκαὶμογιλάλον,καὶπαρακαλοῦσιναυτὸνίναεπιθῆαυτῶτὴνχεῖρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | そこで、イエスはこの人だけを群衆の中から連れ出し、指をその両耳に差し入れ、それから唾をつけてその舌に触れられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπολαβόμενοςαυτὸναπὸτοῦόχλουκατ᾿ιδίανέβαλεντοὺςδακτύλουςαυτοῦειςτὰῶτααυτοῦκαὶπτύσαςήψατοτῆςγλώσσηςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | そして、天を仰いで深く息をつき、その人に向かって、「エッファタ」と言われた。これは、「開け」という意味である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναβλέψαςειςτὸνουρανὸνεστέναξεν,καὶλέγειαυτῶ,Εφφαθα,όεστιν,Διανοίχθητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | すると、たちまち耳が開き、舌のもつれが解け、はっきり話すことができるようになった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶ[ευθέως]ηνοίγησαναυτοῦαιακοαί,καὶελύθηοδεσμὸςτῆςγλώσσηςαυτοῦ,καὶελάλειορθῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | イエスは人々に、だれにもこのことを話してはいけない、と口止めをされた。しかし、イエスが口止めをされればされるほど、人々はかえってますます言い広めた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεστείλατοαυτοῖςίναμηδενὶλέγωσιν·όσονδὲαυτοῖςδιεστέλλετο,αυτοὶμᾶλλονπερισσότερονεκήρυσσον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | そして、すっかり驚いて言った。「この方のなさったことはすべて、すばらしい。耳の聞こえない人を聞こえるようにし、口の利けない人を話せるようにしてくださる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπερπερισσῶςεξεπλήσσοντολέγοντες,Καλῶςπάνταπεποίηκεν·καὶτοὺςκωφοὺςποιεῖακούεινκαὶ[τοὺς]αλάλουςλαλεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|