このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスはそこを去って故郷にお帰りになったが、弟子たちも従った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-εκεῖθεν-,-καὶ-έρχεται-εις-τὴν-πατρίδα-αυτοῦ-,-καὶ-ακολουθοῦσιν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 安息日になったので、イエスは会堂で教え始められた。多くの人々はそれを聞いて、驚いて言った。「この人は、このようなことをどこから得たのだろう。この人が授かった知恵と、その手で行われるこのような奇跡はいったい何か。
Подстрочный перевод:
καὶ-γενομένου-σαββάτου-ήρξατο-διδάσκειν-εν-τῆ-συναγωγῆ-·-καὶ-πολλοὶ-ακούοντες-εξεπλήσσοντο-λέγοντες-,-Πόθεν-τούτω-ταῦτα-,-καὶ-τίς-η-σοφία-η-δοθεῖσα-τούτω-ίνα-καὶ-δυνάμεις-τοιαῦται-διὰ-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-γίνωνται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 この人は、大工ではないか。マリアの息子で、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではないか。姉妹たちは、ここで我々と一緒に住んでいるではないか。」このように、人々はイエスにつまずいた。
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτός-εστιν-ο-τέκτων-,-ο-υιὸς-τῆς-Μαρίας-καὶ-αδελφὸς-Ιακώβου-καὶ-Ιωσῆτος-καὶ-Ιούδα-καὶ-Σίμωνος-;-καὶ-ουκ-εισὶν-αι-αδελφαὶ-αυτοῦ-ῶδε-πρὸς-ημᾶς-;-καὶ-εσκανδαλίζοντο-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスは、「預言者が敬われないのは、自分の故郷、親戚や家族の間だけである」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-ότι-Ουκ-έστιν-προφήτης-άτιμος-ει-μὴ-εν-τῆ-πατρίδι-αυτοῦ-καὶ-εν-τοῖς-συγγενεῦσιν-αυτοῦ-καὶ-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そこでは、ごくわずかの病人に手を置いていやされただけで、そのほかは何も奇跡を行うことがおできにならなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εδύνατο-εκεῖ-ποιῆσαι-ουδεμίαν-δύναμιν-,-ει-μὴ-ολίγοις-αρρώστοις-επιθεὶς-τὰς-χεῖρας-εθεράπευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そして、人々の不信仰に驚かれた。十二人を派遣するそれから、イエスは付近の村を巡り歩いてお教えになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθαύμαζεν-διὰ-τὴν-απιστίαν-αυτῶν-.-Καὶ-περιῆγεν-τὰς-κώμας-κύκλω-διδάσκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そして、十二人を呼び寄せ、二人ずつ組にして遣わすことにされた。その際、汚れた霊に対する権能を授け、
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεῖται-τοὺς-δώδεκα-,-καὶ-ήρξατο-αυτοὺς-αποστέλλειν-δύο-δύο-,-καὶ-εδίδου-αυτοῖς-εξουσίαν-τῶν-πνευμάτων-τῶν-ακαθάρτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 旅には杖一本のほか何も持たず、パンも、袋も、また帯の中に金も持たず、
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλεν-αυτοῖς-ίνα-μηδὲν-άρωσιν-εις-οδὸν-ει-μὴ-ράβδον-μόνον-,-μὴ-άρτον-,-μὴ-πήραν-,-μὴ-εις-τὴν-ζώνην-χαλκόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ただ履物は履くように、そして「下着は二枚着てはならない」と命じられた。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-υποδεδεμένους-σανδάλια-καὶ-μὴ-ενδύσασθαι-δύο-χιτῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 また、こうも言われた。「どこでも、ある家に入ったら、その土地から旅立つときまで、その家にとどまりなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Όπου-εὰν-εισέλθητε-εις-οικίαν-,-εκεῖ-μένετε-έως-ὰν-εξέλθητε-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかし、あなたがたを迎え入れず、あなたがたに耳を傾けようともしない所があったら、そこを出ていくとき、彼らへの証しとして足の裏の埃を払い落としなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-τόπος-μὴ-δέξηται-υμᾶς-μηδὲ-ακούσωσιν-υμῶν-,-εκπορευόμενοι-εκεῖθεν-εκτινάξατε-τὸν-χοῦν-τὸν-υποκάτω-τῶν-ποδῶν-υμῶν-εις-μαρτύριον-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 十二人は出かけて行って、悔い改めさせるために宣教した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξελθόντες-εκήρυξαν-ίνα-μετανοῶσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そして、多くの悪霊を追い出し、油を塗って多くの病人をいやした。
Подстрочный перевод:
καὶ-δαιμόνια-πολλὰ-εξέβαλλον-,-καὶ-ήλειφον-ελαίω-πολλοὺς-αρρώστους-καὶ-εθεράπευον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イエスの名が知れ渡ったので、ヘロデ王の耳にも入った。人々は言っていた。「洗礼者ヨハネが死者の中から生き返ったのだ。だから、奇跡を行う力が彼に働いている。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Ηρώδης-,-φανερὸν-γὰρ-εγένετο-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-καὶ-έλεγον-ότι-Ιωάννης-ο-βαπτίζων-εγήγερται-εκ-νεκρῶν-,-καὶ-διὰ-τοῦτο-ενεργοῦσιν-αι-δυνάμεις-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そのほかにも、「彼はエリヤだ」と言う人もいれば、「昔の預言者のような預言者だ」と言う人もいた。
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-έλεγον-ότι-Ηλίας-εστίν-·-άλλοι-δὲ-έλεγον-ότι-προφήτης-ως-εῖς-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ところが、ヘロデはこれを聞いて、「わたしが首をはねたあのヨハネが、生き返ったのだ」と言った。
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-Ηρώδης-έλεγεν-,-Ὸν-εγὼ-απεκεφάλισα-Ιωάννην-,-οῦτος-ηγέρθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 実は、ヘロデは、自分の兄弟フィリポの妻ヘロディアと結婚しており、そのことで人をやってヨハネを捕らえさせ、牢につないでいた。
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-γὰρ-ο-Ηρώδης-αποστείλας-εκράτησεν-τὸν-Ιωάννην-καὶ-έδησεν-αυτὸν-εν-φυλακῆ-διὰ-Ηρωδιάδα-τὴν-γυναῖκα-Φιλίππου-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-ότι-αυτὴν-εγάμησεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ヨハネが、「自分の兄弟の妻と結婚することは、律法で許されていない」とヘロデに言ったからである。
Подстрочный перевод:
έλεγεν-γὰρ-ο-Ιωάννης-τῶ-Ηρώδη-ότι-Ουκ-έξεστίν-σοι-έχειν-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこで、ヘロディアはヨハネを恨み、彼を殺そうと思っていたが、できないでいた。
Подстрочный перевод:
η-δὲ-Ηρωδιὰς-ενεῖχεν-αυτῶ-καὶ-ήθελεν-αυτὸν-αποκτεῖναι-,-καὶ-ουκ-ηδύνατο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 なぜなら、ヘロデが、ヨハネは正しい聖なる人であることを知って、彼を恐れ、保護し、また、その教えを聞いて非常に当惑しながらも、なお喜んで耳を傾けていたからである。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-Ηρώδης-εφοβεῖτο-τὸν-Ιωάννην-,-ειδὼς-αυτὸν-άνδρα-δίκαιον-καὶ-άγιον-,-καὶ-συνετήρει-αυτόν-,-καὶ-ακούσας-αυτοῦ-πολλὰ-εποίει-,-καὶ-ηδέως-αυτοῦ-ήκουεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ところが、良い機会が訪れた。ヘロデが、自分の誕生日の祝いに高官や将校、ガリラヤの有力者などを招いて宴会を催すと、
Подстрочный перевод:
Καὶ-γενομένης-ημέρας-ευκαίρου-ότε-Ηρώδης-τοῖς-γενεσίοις-αυτοῦ-δεῖπνον-εποίησεν-τοῖς-μεγιστᾶσιν-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-χιλιάρχοις-καὶ-τοῖς-πρώτοις-τῆς-Γαλιλαίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ヘロディアの娘が入って来て踊りをおどり、ヘロデとその客を喜ばせた。そこで、王は少女に、「欲しいものがあれば何でも言いなさい。お前にやろう」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθούσης-τῆς-θυγατρὸς-αυτοῦ-Ηρωδιάδος-καὶ-ορχησαμένης-,-ήρεσεν-τῶ-Ηρώδη-καὶ-τοῖς-συνανακειμένοις-.-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-κορασίω-,-Αίτησόν-με-ὸ-εὰν-θέλης-,-καὶ-δώσω-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 更に、「お前が願うなら、この国の半分でもやろう」と固く誓ったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-αυτῆ-[-πολλά-],-Ό-τι-εάν-με-αιτήσης-δώσω-σοι-έως-ημίσους-τῆς-βασιλείας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 少女が座を外して、母親に、「何を願いましょうか」と言うと、母親は、「洗礼者ヨハネの首を」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθοῦσα-εῖπεν-τῆ-μητρὶ-αυτῆς-,-Τί-αιτήσωμαι-;-η-δὲ-εῖπεν-,-Τὴν-κεφαλὴν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτίζοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 早速、少女は大急ぎで王のところに行き、「今すぐに洗礼者ヨハネの首を盆に載せて、いただきとうございます」と願った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθοῦσα-ευθὺς-μετὰ-σπουδῆς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-ητήσατο-λέγουσα-,-Θέλω-ίνα-εξαυτῆς-δῶς-μοι-επὶ-πίνακι-τὴν-κεφαλὴν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτιστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 王は非常に心を痛めたが、誓ったことではあるし、また客の手前、少女の願いを退けたくなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-περίλυπος-γενόμενος-ο-βασιλεὺς-διὰ-τοὺς-όρκους-καὶ-τοὺς-ανακειμένους-ουκ-ηθέλησεν-αθετῆσαι-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 そこで、王は衛兵を遣わし、ヨハネの首を持って来るようにと命じた。衛兵は出て行き、牢の中でヨハネの首をはね、
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-αποστείλας-ο-βασιλεὺς-σπεκουλάτορα-επέταξεν-ενέγκαι-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-καὶ-απελθὼν-απεκεφάλισεν-αυτὸν-εν-τῆ-φυλακῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 盆に載せて持って来て少女に渡し、少女はそれを母親に渡した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-επὶ-πίνακι-καὶ-έδωκεν-αυτὴν-τῶ-κορασίω-,-καὶ-τὸ-κοράσιον-έδωκεν-αυτὴν-τῆ-μητρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ヨハネの弟子たちはこのことを聞き、やって来て、遺体を引き取り、墓に納めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ῆλθον-καὶ-ῆραν-τὸ-πτῶμα-αυτοῦ-καὶ-έθηκαν-αυτὸ-εν-μνημείω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 さて、使徒たちはイエスのところに集まって来て、自分たちが行ったことや教えたことを残らず報告した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνάγονται-οι-απόστολοι-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-πάντα-όσα-εποιήσαν-καὶ-όσα-εδίδαξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 イエスは、「さあ、あなたがただけで人里離れた所へ行って、しばらく休むがよい」と言われた。出入りする人が多くて、食事をする暇もなかったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Δεῦτε-υμεῖς-αυτοὶ-κατ᾿-ιδίαν-εις-έρημον-τόπον-καὶ-αναπαύσασθε-ολίγον-.-ῆσαν-γὰρ-οι-ερχόμενοι-καὶ-οι-υπάγοντες-πολλοί-,-καὶ-ουδὲ-φαγεῖν-ευκαίρουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そこで、一同は舟に乗って、自分たちだけで人里離れた所へ行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθον-εν-τῶ-πλοίω-εις-έρημον-τόπον-κατ᾿-ιδίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ところが、多くの人々は彼らが出かけて行くのを見て、それと気づき、すべての町からそこへ一斉に駆けつけ、彼らより先に着いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-αυτοὺς-υπάγοντας-καὶ-επέγνωσαν-πολλοί-,-καὶ-πεζῆ-απὸ-πασῶν-τῶν-πόλεων-συνέδραμον-εκεῖ-καὶ-προῆλθον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イエスは舟から上がり、大勢の群衆を見て、飼い主のいない羊のような有様を深く憐れみ、いろいろと教え始められた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-εῖδεν-πολὺν-όχλον-,-καὶ-εσπλαγχνίσθη-επ᾿-αυτοὺς-ότι-ῆσαν-ως-πρόβατα-μὴ-έχοντα-ποιμένα-,-καὶ-ήρξατο-διδάσκειν-αυτοὺς-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 そのうち、時もだいぶたったので、弟子たちがイエスのそばに来て言った。「ここは人里離れた所で、時間もだいぶたちました。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήδη-ώρας-πολλῆς-γενομένης-προσελθόντες-[-αυτῶ-]-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-έλεγον-ότι-Έρημός-εστιν-ο-τόπος-,-καὶ-ήδη-ώρα-πολλή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 人々を解散させてください。そうすれば、自分で周りの里や村へ、何か食べる物を買いに行くでしょう。」
Подстрочный перевод:
απόλυσον-αυτούς-,-ίνα-απελθόντες-εις-τοὺς-κύκλω-αγροὺς-καὶ-κώμας-αγοράσωσιν-εαυτοῖς-τί-φάγωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 これに対してイエスは、「あなたがたが彼らに食べ物を与えなさい」とお答えになった。弟子たちは、「わたしたちが二百デナリオンものパンを買って来て、みんなに食べさせるのですか」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Δότε-αυτοῖς-υμεῖς-φαγεῖν-.-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-,-Απελθόντες-αγοράσωμεν-δηναρίων-διακοσίων-άρτους-καὶ-δώσωμεν-αυτοῖς-φαγεῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 イエスは言われた。「パンは幾つあるのか。見て来なさい。」弟子たちは確かめて来て、言った。「五つあります。それに魚が二匹です。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-λέγει-αυτοῖς-,-Πόσους-άρτους-έχετε-;-υπάγετε-ίδετε-.-καὶ-γνόντες-λέγουσιν-,-Πέντε-,-καὶ-δύο-ιχθύας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 そこで、イエスは弟子たちに、皆を組に分けて、青草の上に座らせるようにお命じになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέταξεν-αυτοῖς-ανακλῖναι-πάντας-συμπόσια-συμπόσια-επὶ-τῶ-χλωρῶ-χόρτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 人々は、百人、五十人ずつまとまって腰を下ろした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέπεσαν-πρασιαὶ-πρασιαὶ-κατὰ-εκατὸν-καὶ-κατὰ-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 イエスは五つのパンと二匹の魚を取り、天を仰いで賛美の祈りを唱え、パンを裂いて、弟子たちに渡しては配らせ、二匹の魚も皆に分配された。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τοὺς-πέντε-άρτους-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-ευλόγησεν-καὶ-κατέκλασεν-τοὺς-άρτους-καὶ-εδίδου-τοῖς-μαθηταῖς-[-αυτοῦ-]-ίνα-παρατιθῶσιν-αυτοῖς-,-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-εμέρισεν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 すべての人が食べて満腹した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-πάντες-καὶ-εχορτάσθησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 そして、パンの屑と魚の残りを集めると、十二の籠にいっぱいになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆραν-κλάσματα-δώδεκα-κοφίνων-πληρώματα-καὶ-απὸ-τῶν-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 パンを食べた人は男が五千人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οι-φαγόντες-[-τοὺς-άρτους-]-πεντακισχίλιοι-άνδρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 それからすぐ、イエスは弟子たちを強いて舟に乗せ、向こう岸のベトサイダへ先に行かせ、その間に御自分は群衆を解散させられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-ηνάγκασεν-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-εμβῆναι-εις-τὸ-πλοῖον-καὶ-προάγειν-εις-τὸ-πέραν-πρὸς-Βηθσαιδάν-,-έως-αυτὸς-απολύει-τὸν-όχλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 群衆と別れてから、祈るために山へ行かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποταξάμενος-αυτοῖς-απῆλθεν-εις-τὸ-όρος-προσεύξασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 夕方になると、舟は湖の真ん中に出ていたが、イエスだけは陸地におられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-οψίας-γενομένης-ῆν-τὸ-πλοῖον-εν-μέσω-τῆς-θαλάσσης-,-καὶ-αυτὸς-μόνος-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 ところが、逆風のために弟子たちが漕ぎ悩んでいるのを見て、夜が明けるころ、湖の上を歩いて弟子たちのところに行き、そばを通り過ぎようとされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-αυτοὺς-βασανιζομένους-εν-τῶ-ελαύνειν-,-ῆν-γὰρ-ο-άνεμος-εναντίος-αυτοῖς-,-περὶ-τετάρτην-φυλακὴν-τῆς-νυκτὸς-έρχεται-πρὸς-αυτοὺς-περιπατῶν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-·-καὶ-ήθελεν-παρελθεῖν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 弟子たちは、イエスが湖上を歩いておられるのを見て、幽霊だと思い、大声で叫んだ。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ιδόντες-αυτὸν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-περιπατοῦντα-έδοξαν-ότι-φάντασμά-εστιν-,-καὶ-ανέκραξαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 皆はイエスを見ておびえたのである。しかし、イエスはすぐ彼らと話し始めて、「安心しなさい。わたしだ。恐れることはない」と言われた。
Подстрочный перевод:
πάντες-γὰρ-αυτὸν-εῖδον-καὶ-εταράχθησαν-.-ο-δὲ-ευθὺς-ελάλησεν-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Θαρσεῖτε-,-εγώ-ειμι-·-μὴ-φοβεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 イエスが舟に乗り込まれると、風は静まり、弟子たちは心の中で非常に驚いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-πρὸς-αυτοὺς-εις-τὸ-πλοῖον-,-καὶ-εκόπασεν-ο-άνεμος-.-καὶ-λίαν-[-εκ-περισσοῦ-]-εν-εαυτοῖς-εξίσταντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 パンの出来事を理解せず、心が鈍くなっていたからである。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-συνῆκαν-επὶ-τοῖς-άρτοις-,-αλλ᾿-ῆν-αυτῶν-η-καρδία-πεπωρωμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 こうして、一行は湖を渡り、ゲネサレトという土地に着いて舟をつないだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-διαπεράσαντες-επὶ-τὴν-γῆν-ῆλθον-εις-Γεννησαρὲτ-καὶ-προσωρμίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 一行が舟から上がると、すぐに人々はイエスと知って、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-τοῦ-πλοίου-ευθὺς-επιγνόντες-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 その地方をくまなく走り回り、どこでもイエスがおられると聞けば、そこへ病人を床に乗せて運び始めた。
Подстрочный перевод:
περιέδραμον-όλην-τὴν-χώραν-εκείνην-καὶ-ήρξαντο-επὶ-τοῖς-κραβάττοις-τοὺς-κακῶς-έχοντας-περιφέρειν-όπου-ήκουον-ότι-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 村でも町でも里でも、イエスが入って行かれると、病人を広場に置き、せめてその服のすそにでも触れさせてほしいと願った。触れた者は皆いやされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-όπου-ὰν-εισεπορεύετο-εις-κώμας-ὴ-εις-πόλεις-ὴ-εις-αγροὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-ετίθεσαν-τοὺς-ασθενοῦντας-,-καὶ-παρεκάλουν-αυτὸν-ίνα-κὰν-τοῦ-κρασπέδου-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-άψωνται-·-καὶ-όσοι-ὰν-ήψαντο-αυτοῦ-εσώζοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl