このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 一行は、湖の向こう岸にあるゲラサ人の地方に着いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθον-εις-τὸ-πέραν-τῆς-θαλάσσης-εις-τὴν-χώραν-τῶν-Γερασηνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イエスが舟から上がられるとすぐに、汚れた霊に取りつかれた人が墓場からやって来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθόντος-αυτοῦ-εκ-τοῦ-πλοίου-[-ευθὺς-]-υπήντησεν-αυτῶ-εκ-τῶν-μνημείων-άνθρωπος-εν-πνεύματι-ακαθάρτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 この人は墓場を住まいとしており、もはやだれも、鎖を用いてさえつなぎとめておくことはできなかった。
Подстрочный перевод:
ὸς-τὴν-κατοίκησιν-εῖχεν-εν-τοῖς-μνήμασιν-·-καὶ-ουδὲ-αλύσει-ουκέτι-ουδεὶς-εδύνατο-αυτὸν-δῆσαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 これまでにも度々足枷や鎖で縛られたが、鎖は引きちぎり足枷は砕いてしまい、だれも彼を縛っておくことはできなかったのである。
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸ-αυτὸν-πολλάκις-πέδαις-καὶ-αλύσεσιν-δεδέσθαι-καὶ-διεσπάσθαι-υπ᾿-αυτοῦ-τὰς-αλύσεις-καὶ-τὰς-πέδας-συντετρῖφθαι-,-καὶ-ουδεὶς-ίσχυεν-αυτὸν-δαμάσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼は昼も夜も墓場や山で叫んだり、石で自分を打ちたたいたりしていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-παντὸς-νυκτὸς-καὶ-ημέρας-εν-τοῖς-μνήμασιν-καὶ-εν-τοῖς-όρεσιν-ῆν-κράζων-καὶ-κατακόπτων-εαυτὸν-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イエスを遠くから見ると、走り寄ってひれ伏し、
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-τὸν-Ιησοῦν-απὸ-μακρόθεν-έδραμεν-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 大声で叫んだ。「いと高き神の子イエス、かまわないでくれ。後生だから、苦しめないでほしい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κράξας-φωνῆ-μεγάλη-λέγει-,-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-Ιησοῦ-υιὲ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-υψίστου-;-ορκίζω-σε-τὸν-θεόν-,-μή-με-βασανίσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イエスが、「汚れた霊、この人から出て行け」と言われたからである。
Подстрочный перевод:
έλεγεν-γὰρ-αυτῶ-,-Έξελθε-τὸ-πνεῦμα-τὸ-ακάθαρτον-εκ-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そこで、イエスが、「名は何というのか」とお尋ねになると、「名はレギオン。大勢だから」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτα-αυτόν-,-Τί-όνομά-σοι-;-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Λεγιὼν-όνομά-μοι-,-ότι-πολλοί-εσμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そして、自分たちをこの地方から追い出さないようにと、イエスにしきりに願った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλει-αυτὸν-πολλὰ-ίνα-μὴ-αυτοὺς-αποστείλη-έξω-τῆς-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ところで、その辺りの山で豚の大群がえさをあさっていた。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-εκεῖ-πρὸς-τῶ-όρει-αγέλη-χοίρων-μεγάλη-βοσκομένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 汚れた霊どもはイエスに、「豚の中に送り込み、乗り移らせてくれ」と願った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλεσαν-αυτὸν-λέγοντες-,-Πέμψον-ημᾶς-εις-τοὺς-χοίρους-,-ίνα-εις-αυτοὺς-εισέλθωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イエスがお許しになったので、汚れた霊どもは出て、豚の中に入った。すると、二千匹ほどの豚の群れが崖を下って湖になだれ込み、湖の中で次々とおぼれ死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέτρεψεν-αυτοῖς-.-καὶ-εξελθόντα-τὰ-πνεύματα-τὰ-ακάθαρτα-εισῆλθον-εις-τοὺς-χοίρους-,-καὶ-ώρμησεν-η-αγέλη-κατὰ-τοῦ-κρημνοῦ-εις-τὴν-θάλασσαν-,-ως-δισχίλιοι-,-καὶ-επνίγοντο-εν-τῆ-θαλάσση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 豚飼いたちは逃げ出し、町や村にこのことを知らせた。人々は何が起こったのかと見に来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-βόσκοντες-αυτοὺς-έφυγον-καὶ-απήγγειλαν-εις-τὴν-πόλιν-καὶ-εις-τοὺς-αγρούς-·-καὶ-ῆλθον-ιδεῖν-τί-εστιν-τὸ-γεγονός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼らはイエスのところに来ると、レギオンに取りつかれていた人が服を着、正気になって座っているのを見て、恐ろしくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχονται-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-θεωροῦσιν-τὸν-δαιμονιζόμενον-καθήμενον-ιματισμένον-καὶ-σωφρονοῦντα-,-τὸν-εσχηκότα-τὸν-λεγιῶνα-,-καὶ-εφοβήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 成り行きを見ていた人たちは、悪霊に取りつかれた人の身に起こったことと豚のことを人々に語った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διηγήσαντο-αυτοῖς-οι-ιδόντες-πῶς-εγένετο-τῶ-δαιμονιζομένω-καὶ-περὶ-τῶν-χοίρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこで、人々はイエスにその地方から出て行ってもらいたいと言いだした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-παρακαλεῖν-αυτὸν-απελθεῖν-απὸ-τῶν-ορίων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスが舟に乗られると、悪霊に取りつかれていた人が、一緒に行きたいと願った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβαίνοντος-αυτοῦ-εις-τὸ-πλοῖον-παρεκάλει-αυτὸν-ο-δαιμονισθεὶς-ίνα-μετ᾿-αυτοῦ-ῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 イエスはそれを許さないで、こう言われた。「自分の家に帰りなさい。そして身内の人に、主があなたを憐れみ、あなたにしてくださったことをことごとく知らせなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-αφῆκεν-αυτόν-,-αλλὰ-λέγει-αυτῶ-,-Ύπαγε-εις-τὸν-οῖκόν-σου-πρὸς-τοὺς-σούς-,-καὶ-απάγγειλον-αυτοῖς-όσα-ο-κύριός-σοι-πεποίηκεν-καὶ-ηλέησέν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 その人は立ち去り、イエスが自分にしてくださったことをことごとくデカポリス地方に言い広め始めた。人々は皆驚いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-καὶ-ήρξατο-κηρύσσειν-εν-τῆ-Δεκαπόλει-όσα-εποίησεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-καὶ-πάντες-εθαύμαζον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イエスが舟に乗って再び向こう岸に渡られると、大勢の群衆がそばに集まって来た。イエスは湖のほとりにおられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-διαπεράσαντος-τοῦ-Ιησοῦ-πάλιν-εις-τὸ-πέραν-συνήχθη-όχλος-πολὺς-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-ῆν-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 会堂長の一人でヤイロという名の人が来て、イエスを見ると足もとにひれ伏して、
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχεται-εῖς-τῶν-αρχισυναγώγων-,-ονόματι-Ιάιρος-,-καὶ-ιδὼν-αυτὸν-πίπτει-πρὸς-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しきりに願った。「わたしの幼い娘が死にそうです。どうか、おいでになって手を置いてやってください。そうすれば、娘は助かり、生きるでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-παρακαλεῖ-αυτὸν-πολλὰ-λέγων-ότι-Τὸ-θυγάτριόν-μου-εσχάτως-έχει-,-ίνα-ελθὼν-επιθῆς-τὰς-χεῖρας-αυτῆ-ίνα-σωθῆ-καὶ-ζήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そこで、イエスはヤイロと一緒に出かけて行かれた。
大勢の群衆も、イエスに従い、押し迫って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-μετ᾿-αυτοῦ-.-Καὶ-ηκολούθει-αυτῶ-όχλος-πολύς-,-καὶ-συνέθλιβον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 さて、ここに十二年間も出血の止まらない女がいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-γυνὴ-οῦσα-εν-ρύσει-αίματος-δώδεκα-έτη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 多くの医者にかかって、ひどく苦しめられ、全財産を使い果たしても何の役にも立たず、ますます悪くなるだけであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλὰ-παθοῦσα-υπὸ-πολλῶν-ιατρῶν-καὶ-δαπανήσασα-τὰ-παρ᾿-αυτῆς-πάντα-καὶ-μηδὲν-ωφεληθεῖσα-αλλὰ-μᾶλλον-εις-τὸ-χεῖρον-ελθοῦσα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イエスのことを聞いて、群衆の中に紛れ込み、後ろからイエスの服に触れた。
Подстрочный перевод:
ακούσασα-περὶ-τοῦ-Ιησοῦ-,-ελθοῦσα-εν-τῶ-όχλω-όπισθεν-ήψατο-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 「この方の服にでも触れればいやしていただける」と思ったからである。
Подстрочный перевод:
έλεγεν-γὰρ-ότι-Εὰν-άψωμαι-κὰν-τῶν-ιματίων-αυτοῦ-σωθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 すると、すぐ出血が全く止まって病気がいやされたことを体に感じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-εξηράνθη-η-πηγὴ-τοῦ-αίματος-αυτῆς-,-καὶ-έγνω-τῶ-σώματι-ότι-ίαται-απὸ-τῆς-μάστιγος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 イエスは、自分の内から力が出て行ったことに気づいて、群衆の中で振り返り、「わたしの服に触れたのはだれか」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-ο-Ιησοῦς-επιγνοὺς-εν-εαυτῶ-τὴν-εξ-αυτοῦ-δύναμιν-εξελθοῦσαν-επιστραφεὶς-εν-τῶ-όχλω-έλεγεν-,-Τίς-μου-ήψατο-τῶν-ιματίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そこで、弟子たちは言った。「群衆があなたに押し迫っているのがお分かりでしょう。それなのに、『だれがわたしに触れたのか』とおっしゃるのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγον-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-Βλέπεις-τὸν-όχλον-συνθλίβοντά-σε-,-καὶ-λέγεις-,-Τίς-μου-ήψατο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 しかし、イエスは、触れた者を見つけようと、辺りを見回しておられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεβλέπετο-ιδεῖν-τὴν-τοῦτο-ποιήσασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 女は自分の身に起こったことを知って恐ろしくなり、震えながら進み出てひれ伏し、すべてをありのまま話した。
Подстрочный перевод:
η-δὲ-γυνὴ-φοβηθεῖσα-καὶ-τρέμουσα-,-ειδυῖα-ὸ-γέγονεν-αυτῆ-,-ῆλθεν-καὶ-προσέπεσεν-αυτῶ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-πᾶσαν-τὴν-αλήθειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イエスは言われた。「娘よ、あなたの信仰があなたを救った。安心して行きなさい。もうその病気にかからず、元気に暮らしなさい。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῆ-,-Θυγάτηρ-,-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-·-ύπαγε-εις-ειρήνην-,-καὶ-ίσθι-υγιὴς-απὸ-τῆς-μάστιγός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 イエスがまだ話しておられるときに、会堂長の家から人々が来て言った。「お嬢さんは亡くなりました。もう、先生を煩わすには及ばないでしょう。」
Подстрочный перевод:
Έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-έρχονται-απὸ-τοῦ-αρχισυναγώγου-λέγοντες-ότι-Η-θυγάτηρ-σου-απέθανεν-·-τί-έτι-σκύλλεις-τὸν-διδάσκαλον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 イエスはその話をそばで聞いて、「恐れることはない。ただ信じなさい」と会堂長に言われた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-παρακούσας-τὸν-λόγον-λαλούμενον-λέγει-τῶ-αρχισυναγώγω-,-Μὴ-φοβοῦ-,-μόνον-πίστευε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 そして、ペトロ、ヤコブ、またヤコブの兄弟ヨハネのほかは、だれもついて来ることをお許しにならなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-αφῆκεν-ουδένα-μετ᾿-αυτοῦ-συνακολουθῆσαι-ει-μὴ-τὸν-Πέτρον-καὶ-Ιάκωβον-καὶ-Ιωάννην-τὸν-αδελφὸν-Ιακώβου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 一行は会堂長の家に着いた。イエスは人々が大声で泣きわめいて騒いでいるのを見て、
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχονται-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-αρχισυναγώγου-,-καὶ-θεωρεῖ-θόρυβον-καὶ-κλαίοντας-καὶ-αλαλάζοντας-πολλά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 家の中に入り、人々に言われた。「なぜ、泣き騒ぐのか。子供は死んだのではない。眠っているのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθὼν-λέγει-αυτοῖς-,-Τί-θορυβεῖσθε-καὶ-κλαίετε-;-τὸ-παιδίον-ουκ-απέθανεν-αλλὰ-καθεύδει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 人々はイエスをあざ笑った。しかし、イエスは皆を外に出し、子供の両親と三人の弟子だけを連れて、子供のいる所へ入って行かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεγέλων-αυτοῦ-.-αυτὸς-δὲ-εκβαλὼν-πάντας-παραλαμβάνει-τὸν-πατέρα-τοῦ-παιδίου-καὶ-τὴν-μητέρα-καὶ-τοὺς-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-εισπορεύεται-όπου-ῆν-τὸ-παιδίον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 そして、子供の手を取って、「タリタ、クム」と言われた。これは、「少女よ、わたしはあなたに言う。起きなさい」という意味である。
Подстрочный перевод:
καὶ-κρατήσας-τῆς-χειρὸς-τοῦ-παιδίου-λέγει-αυτῆ-,-Ταλιθα-κουμ-,-ό-εστιν-μεθερμηνευόμενον-Τὸ-κοράσιον-,-σοὶ-λέγω-,-έγειρε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 少女はすぐに起き上がって、歩きだした。もう十二歳になっていたからである。それを見るや、人々は驚きのあまり我を忘れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-ανέστη-τὸ-κοράσιον-καὶ-περιεπάτει-,-ῆν-γὰρ-ετῶν-δώδεκα-.-καὶ-εξέστησαν-ευθὺς-εκστάσει-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 イエスはこのことをだれにも知らせないようにと厳しく命じ、また、食べ物を少女に与えるようにと言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεστείλατο-αυτοῖς-πολλὰ-ίνα-μηδεὶς-γνοῖ-τοῦτο-,-καὶ-εῖπεν-δοθῆναι-αυτῆ-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl