このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスはまた会堂にお入りになった。そこに片手の萎えた人がいた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισῆλθεν-πάλιν-εις-τὴν-συναγωγήν-.-καὶ-ῆν-εκεῖ-άνθρωπος-εξηραμμένην-έχων-τὴν-χεῖρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 人々はイエスを訴えようと思って、安息日にこの人の病気をいやされるかどうか、注目していた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρετήρουν-αυτὸν-ει-τοῖς-σάββασιν-θεραπεύσει-αυτόν-,-ίνα-κατηγορήσωσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イエスは手の萎えた人に、「真ん中に立ちなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-τῶ-ανθρώπω-τῶ-τὴν-ξηρὰν-χεῖρα-έχοντι-,-Έγειρε-εις-τὸ-μέσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そして人々にこう言われた。「安息日に律法で許されているのは、善を行うことか、悪を行うことか。命を救うことか、殺すことか。」彼らは黙っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Έξεστιν-τοῖς-σάββασιν-αγαθὸν-ποιῆσαι-ὴ-κακοποιῆσαι-,-ψυχὴν-σῶσαι-ὴ-αποκτεῖναι-;-οι-δὲ-εσιώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そこで、イエスは怒って人々を見回し、彼らのかたくなな心を悲しみながら、その人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。伸ばすと、手は元どおりになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιβλεψάμενος-αυτοὺς-μετ᾿-οργῆς-,-συλλυπούμενος-επὶ-τῆ-πωρώσει-τῆς-καρδίας-αυτῶν-,-λέγει-τῶ-ανθρώπω-,-Έκτεινον-τὴν-χεῖρα-.-καὶ-εξέτεινεν-,-καὶ-απεκατεστάθη-η-χεὶρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ファリサイ派の人々は出て行き、早速、ヘロデ派の人々と一緒に、どのようにしてイエスを殺そうかと相談し始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθόντες-οι-Φαρισαῖοι-ευθὺς-μετὰ-τῶν-Ηρωδιανῶν-συμβούλιον-εδίδουν-κατ᾿-αυτοῦ-όπως-αυτὸν-απολέσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イエスは弟子たちと共に湖の方へ立ち去られた。ガリラヤから来たおびただしい群衆が従った。また、ユダヤ、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-Ιησοῦς-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-ανεχώρησεν-πρὸς-τὴν-θάλασσαν-·-καὶ-πολὺ-πλῆθος-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-ηκολούθησεν-·-καὶ-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エルサレム、イドマヤ、ヨルダン川の向こう側、ティルスやシドンの辺りからもおびただしい群衆が、イエスのしておられることを残らず聞いて、そばに集まって来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-Ιεροσολύμων-καὶ-απὸ-τῆς-Ιδουμαίας-καὶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-περὶ-Τύρον-καὶ-Σιδῶνα-,-πλῆθος-πολύ-,-ακούοντες-όσα-εποίει-ῆλθον-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そこで、イエスは弟子たちに小舟を用意してほしいと言われた。群衆に押しつぶされないためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-ίνα-πλοιάριον-προσκαρτερῆ-αυτῶ-διὰ-τὸν-όχλον-ίνα-μὴ-θλίβωσιν-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスが多くの病人をいやされたので、病気に悩む人たちが皆、イエスに触れようとして、そばに押し寄せたからであった。
Подстрочный перевод:
πολλοὺς-γὰρ-εθεράπευσεν-,-ώστε-επιπίπτειν-αυτῶ-ίνα-αυτοῦ-άψωνται-όσοι-εῖχον-μάστιγας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 汚れた霊どもは、イエスを見るとひれ伏して、「あなたは神の子だ」と叫んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πνεύματα-τὰ-ακάθαρτα-,-όταν-αυτὸν-εθεώρουν-,-προσέπιπτον-αυτῶ-καὶ-έκραζον-λέγοντες-ότι-Σὺ-εῖ-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イエスは、自分のことを言いふらさないようにと霊どもを厳しく戒められた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλὰ-επετίμα-αυτοῖς-ίνα-μὴ-αυτὸν-φανερὸν-ποιήσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イエスが山に登って、これと思う人々を呼び寄せられると、彼らはそばに集まって来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναβαίνει-εις-τὸ-όρος-καὶ-προσκαλεῖται-οὺς-ήθελεν-αυτός-,-καὶ-απῆλθον-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこで、十二人を任命し、使徒と名付けられた。彼らを自分のそばに置くため、また、派遣して宣教させ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-δώδεκα-,-[-οὺς-καὶ-αποστόλους-ωνόμασεν-,]-ίνα-ῶσιν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-ίνα-αποστέλλη-αυτοὺς-κηρύσσειν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 悪霊を追い出す権能を持たせるためであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έχειν-εξουσίαν-εκβάλλειν-τὰ-δαιμόνια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 こうして十二人を任命された。シモンにはペトロという名を付けられた。
Подстрочный перевод:
[-καὶ-εποίησεν-τοὺς-δώδεκα-,]-καὶ-επέθηκεν-όνομα-τῶ-Σίμωνι-Πέτρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ゼベダイの子ヤコブとヤコブの兄弟ヨハネ、この二人にはボアネルゲス、すなわち、「雷の子ら」という名を付けられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιάκωβον-τὸν-τοῦ-Ζεβεδαίου-καὶ-Ιωάννην-τὸν-αδελφὸν-τοῦ-Ιακώβου-,-καὶ-επέθηκεν-αυτοῖς-ονόματα-Βοανηργές-,-ό-εστιν-Υιοὶ-Βροντῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 アンデレ、フィリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルファイの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、
Подстрочный перевод:
καὶ-Ανδρέαν-καὶ-Φίλιππον-καὶ-Βαρθολομαῖον-καὶ-Μαθθαῖον-καὶ-Θωμᾶν-καὶ-Ιάκωβον-τὸν-τοῦ-Αλφαίου-καὶ-Θαδδαῖον-καὶ-Σίμωνα-τὸν-Καναναῖον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それに、イスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιούδαν-Ισκαριώθ-,-ὸς-καὶ-παρέδωκεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 イエスが家に帰られると、群衆がまた集まって来て、一同は食事をする暇もないほどであった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχεται-εις-οῖκον-·-καὶ-συνέρχεται-πάλιν-όχλος-,-ώστε-μὴ-δύνασθαι-αυτοὺς-μηδὲ-άρτον-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 身内の人たちはイエスのことを聞いて取り押さえに来た。「あの男は気が変になっている」と言われていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-οι-παρ᾿-αυτοῦ-εξῆλθον-κρατῆσαι-αυτόν-,-έλεγον-γὰρ-ότι-εξέστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 エルサレムから下って来た律法学者たちも、「あの男はベルゼブルに取りつかれている」と言い、また、「悪霊の頭の力で悪霊を追い出している」と言っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-γραμματεῖς-οι-απὸ-Ιεροσολύμων-καταβάντες-έλεγον-ότι-Βεελζεβοὺλ-έχει-,-καὶ-ότι-εν-τῶ-άρχοντι-τῶν-δαιμονίων-εκβάλλει-τὰ-δαιμόνια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そこで、イエスは彼らを呼び寄せて、たとえを用いて語られた。「どうして、サタンがサタンを追い出せよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-αυτοὺς-εν-παραβολαῖς-έλεγεν-αυτοῖς-,-Πῶς-δύναται-Σατανᾶς-Σατανᾶν-εκβάλλειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 国が内輪で争えば、その国は成り立たない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-βασιλεία-εφ᾿-εαυτὴν-μερισθῆ-,-ου-δύναται-σταθῆναι-η-βασιλεία-εκείνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 家が内輪で争えば、その家は成り立たない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-οικία-εφ᾿-εαυτὴν-μερισθῆ-,-ου-δυνήσεται-η-οικία-εκείνη-σταθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 同じように、サタンが内輪もめして争えば、立ち行かず、滅びてしまう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ο-Σατανᾶς-ανέστη-εφ᾿-εαυτὸν-καὶ-εμερίσθη-,-ου-δύναται-στῆναι-αλλὰ-τέλος-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 また、まず強い人を縛り上げなければ、だれも、その人の家に押し入って、家財道具を奪い取ることはできない。まず縛ってから、その家を略奪するものだ。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ου-δύναται-ουδεὶς-εις-τὴν-οικίαν-τοῦ-ισχυροῦ-εισελθὼν-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-διαρπάσαι-εὰν-μὴ-πρῶτον-τὸν-ισχυρὸν-δήση-,-καὶ-τότε-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-διαρπάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 はっきり言っておく。人の子らが犯す罪やどんな冒瀆の言葉も、すべて赦される。
Подстрочный перевод:
Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-πάντα-αφεθήσεται-τοῖς-υιοῖς-τῶν-ανθρώπων-,-τὰ-αμαρτήματα-καὶ-αι-βλασφημίαι-όσα-εὰν-βλασφημήσωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 しかし、聖霊を冒瀆する者は永遠に赦されず、永遠に罪の責めを負う。」
Подстрочный перевод:
ὸς-δ᾿-ὰν-βλασφημήση-εις-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-ουκ-έχει-άφεσιν-εις-τὸν-αιῶνα-,-αλλὰ-ένοχός-εστιν-αιωνίου-αμαρτήματος--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 イエスがこう言われたのは、「彼は汚れた霊に取りつかれている」と人々が言っていたからである。
Подстрочный перевод:
ότι-έλεγον-,-Πνεῦμα-ακάθαρτον-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 イエスの母と兄弟たちが来て外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχεται-η-μήτηρ-αυτοῦ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-έξω-στήκοντες-απέστειλαν-πρὸς-αυτὸν-καλοῦντες-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 大勢の人が、イエスの周りに座っていた。「御覧なさい。母上と兄弟姉妹がたが外であなたを捜しておられます」と知らされると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθητο-περὶ-αυτὸν-όχλος-,-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ιδοὺ-η-μήτηρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-έξω-ζητοῦσίν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 イエスは、「わたしの母、わたしの兄弟とはだれか」と答え、
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-αυτοῖς-λέγει-,-Τίς-εστιν-η-μήτηρ-μου-καὶ-οι-αδελφοί-[-μου-];-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 周りに座っている人々を見回して言われた。「見なさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιβλεψάμενος-τοὺς-περὶ-αυτὸν-κύκλω-καθημένους-λέγει-,-Ίδε-η-μήτηρ-μου-καὶ-οι-αδελφοί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 神の御心を行う人こそ、わたしの兄弟、姉妹、また母なのだ。」
Подстрочный перевод:
ὸς-[-γὰρ-]-ὰν-ποιήση-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-,-οῦτος-αδελφός-μου-καὶ-αδελφὴ-καὶ-μήτηρ-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl