このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 夜が明けるとすぐ、祭司長たちは、長老や律法学者たちと共に、つまり最高法院全体で相談した後、イエスを縛って引いて行き、ピラトに渡した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-πρωὶ-συμβούλιον-ποιήσαντες-οι-αρχιερεῖς-μετὰ-τῶν-πρεσβυτέρων-καὶ-γραμματέων-καὶ-όλον-τὸ-συνέδριον-δήσαντες-τὸν-Ιησοῦν-απήνεγκαν-καὶ-παρέδωκαν-Πιλάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ピラトがイエスに、「お前がユダヤ人の王なのか」と尋問すると、イエスは、「それは、あなたが言っていることです」と答えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτα-αυτὸν-ο-Πιλᾶτος-,-Σὺ-εῖ-ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-;-ο-δὲ-αποκριθεὶς-αυτῶ-λέγει-,-Σὺ-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこで祭司長たちが、いろいろとイエスを訴えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατηγόρουν-αυτοῦ-οι-αρχιερεῖς-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ピラトが再び尋問した。「何も答えないのか。彼らがあのようにお前を訴えているのに。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-πάλιν-επηρώτα-αυτὸν-λέγων-,-Ουκ-αποκρίνη-ουδέν-;-ίδε-πόσα-σου-κατηγοροῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、イエスがもはや何もお答えにならなかったので、ピラトは不思議に思った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-ουκέτι-ουδὲν-απεκρίθη-,-ώστε-θαυμάζειν-τὸν-Πιλᾶτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ところで、祭りの度ごとに、ピラトは人々が願い出る囚人を一人釈放していた。
Подстрочный перевод:
Κατὰ-δὲ-εορτὴν-απέλυεν-αυτοῖς-ένα-δέσμιον-ὸν-παρητοῦντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 さて、暴動のとき人殺しをして投獄されていた暴徒たちの中に、バラバという男がいた。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-ο-λεγόμενος-Βαραββᾶς-μετὰ-τῶν-στασιαστῶν-δεδεμένος-οίτινες-εν-τῆ-στάσει-φόνον-πεποιήκεισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 群衆が押しかけて来て、いつものようにしてほしいと要求し始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβὰς-ο-όχλος-ήρξατο-αιτεῖσθαι-καθὼς-εποίει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そこで、ピラトは、「あのユダヤ人の王を釈放してほしいのか」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-απεκρίθη-αυτοῖς-λέγων-,-Θέλετε-απολύσω-υμῖν-τὸν-βασιλέα-τῶν-Ιουδαίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 祭司長たちがイエスを引き渡したのは、ねたみのためだと分かっていたからである。
Подстрочный перевод:
εγίνωσκεν-γὰρ-ότι-διὰ-φθόνον-παραδεδώκεισαν-αυτὸν-οι-αρχιερεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 祭司長たちは、バラバの方を釈放してもらうように群衆を扇動した。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αρχιερεῖς-ανέσεισαν-τὸν-όχλον-ίνα-μᾶλλον-τὸν-Βαραββᾶν-απολύση-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そこで、ピラトは改めて、「それでは、ユダヤ人の王とお前たちが言っているあの者は、どうしてほしいのか」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-πάλιν-αποκριθεὶς-έλεγεν-αυτοῖς-,-Τί-οῦν-[-θέλετε-]-ποιήσω-[-ὸν-λέγετε-]-τὸν-βασιλέα-τῶν-Ιουδαίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 群衆はまた叫んだ。「十字架につけろ。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πάλιν-έκραξαν-,-Σταύρωσον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ピラトは言った。「いったいどんな悪事を働いたというのか。」群衆はますます激しく、「十字架につけろ」と叫び立てた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-έλεγεν-αυτοῖς-,-Τί-γὰρ-εποίησεν-κακόν-;-οι-δὲ-περισσῶς-έκραξαν-,-Σταύρωσον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバを釈放した。そして、イエスを鞭打ってから、十字架につけるために引き渡した。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-βουλόμενος-τῶ-όχλω-τὸ-ικανὸν-ποιῆσαι-απέλυσεν-αυτοῖς-τὸν-Βαραββᾶν-,-καὶ-παρέδωκεν-τὸν-Ιησοῦν-φραγελλώσας-ίνα-σταυρωθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 兵士たちは、官邸、すなわち総督官邸の中に、イエスを引いて行き、部隊の全員を呼び集めた。
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-στρατιῶται-απήγαγον-αυτὸν-έσω-τῆς-αυλῆς-,-ό-εστιν-πραιτώριον-,-καὶ-συγκαλοῦσιν-όλην-τὴν-σπεῖραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そして、イエスに紫の服を着せ、茨の冠を編んでかぶらせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενδιδύσκουσιν-αυτὸν-πορφύραν-καὶ-περιτιθέασιν-αυτῶ-πλέξαντες-ακάνθινον-στέφανον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「ユダヤ人の王、万歳」と言って敬礼し始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-ασπάζεσθαι-αυτόν-,-Χαῖρε-,-βασιλεῦ-τῶν-Ιουδαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また何度も、葦の棒で頭をたたき、唾を吐きかけ、ひざまずいて拝んだりした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτυπτον-αυτοῦ-τὴν-κεφαλὴν-καλάμω-καὶ-ενέπτυον-αυτῶ-,-καὶ-τιθέντες-τὰ-γόνατα-προσεκύνουν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 このようにイエスを侮辱したあげく、紫の服を脱がせて元の服を着せた。そして、十字架につけるために外へ引き出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ενέπαιξαν-αυτῶ-,-εξέδυσαν-αυτὸν-τὴν-πορφύραν-καὶ-ενέδυσαν-αυτὸν-τὰ-ιμάτια-τὰ-ίδια-.-καὶ-εξάγουσιν-αυτὸν-ίνα-σταυρώσουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そこへ、アレクサンドロとルフォスとの父でシモンというキレネ人が、田舎から出て来て通りかかったので、兵士たちはイエスの十字架を無理に担がせた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αγγαρεύουσιν-παράγοντά-τινα-Σίμωνα-Κυρηναῖον-ερχόμενον-απ᾿-αγροῦ-,-τὸν-πατέρα-Αλεξάνδρου-καὶ-Ρούφου-,-ίνα-άρη-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そして、イエスをゴルゴタという所――その意味は「されこうべの場所」――に連れて行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-φέρουσιν-αυτὸν-επὶ-τὸν-Γολγοθᾶν-τόπον-,-ό-εστιν-μεθερμηνευόμενον-Κρανίου-Τόπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 没薬を混ぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはお受けにならなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίδουν-αυτῶ-εσμυρνισμένον-οῖνον-,-ὸς-δὲ-ουκ-έλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それから、兵士たちはイエスを十字架につけて、その服を分け合った、だれが何を取るかをくじ引きで決めてから。
Подстрочный перевод:
καὶ-σταυροῦσιν-αυτὸν-καὶ-διαμερίζονται-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-,-βάλλοντες-κλῆρον-επ᾿-αυτὰ-τίς-τί-άρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イエスを十字架につけたのは、午前九時であった。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-ώρα-τρίτη-καὶ-εσταύρωσαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 罪状書きには、「ユダヤ人の王」と書いてあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-η-επιγραφὴ-τῆς-αιτίας-αυτοῦ-επιγεγραμμένη-,-Ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 また、イエスと一緒に二人の強盗を、一人は右にもう一人は左に、十字架につけた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-σὺν-αυτῶ-σταυροῦσιν-δύο-ληστάς-,-ένα-εκ-δεξιῶν-καὶ-ένα-εξ-ευωνύμων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 †〔こうして、「その人は犯罪人の一人に数えられた」という聖書の言葉が実現した。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そこを通りかかった人々は、頭を振りながらイエスをののしって言った。「おやおや、神殿を打ち倒し、三日で建てる者、
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-παραπορευόμενοι-εβλασφήμουν-αυτὸν-κινοῦντες-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-καὶ-λέγοντες-,-Ουὰ-ο-καταλύων-τὸν-ναὸν-καὶ-οικοδομῶν-εν-τρισὶν-ημέραις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 十字架から降りて自分を救ってみろ。」
Подстрочный перевод:
σῶσον-σεαυτὸν-καταβὰς-απὸ-τοῦ-σταυροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 同じように、祭司長たちも律法学者たちと一緒になって、代わる代わるイエスを侮辱して言った。「他人は救ったのに、自分は救えない。
Подстрочный перевод:
ομοίως-καὶ-οι-αρχιερεῖς-εμπαίζοντες-πρὸς-αλλήλους-μετὰ-τῶν-γραμματέων-έλεγον-,-Άλλους-έσωσεν-,-εαυτὸν-ου-δύναται-σῶσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 メシア、イスラエルの王、今すぐ十字架から降りるがいい。それを見たら、信じてやろう。」一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。
Подстрочный перевод:
ο-Χριστὸς-ο-βασιλεὺς-Ισραὴλ-καταβάτω-νῦν-απὸ-τοῦ-σταυροῦ-,-ίνα-ίδωμεν-καὶ-πιστεύσωμεν-.-καὶ-οι-συνεσταυρωμένοι-σὺν-αυτῶ-ωνείδιζον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 昼の十二時になると、全地は暗くなり、それが三時まで続いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-γενομένης-ώρας-έκτης-σκότος-εγένετο-εφ᾿-όλην-τὴν-γῆν-έως-ώρας-ενάτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 三時にイエスは大声で叫ばれた。「エロイ、エロイ、レマ、サバクタニ。」これは、「わが神、わが神、なぜわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ενάτη-ώρα-εβόησεν-ο-Ιησοῦς-φωνῆ-μεγάλη-,-Ελωι-ελωι-λεμα-σαβαχθανι-;-ό-εστιν-μεθερμηνευόμενον-Ο-θεός-μου-ο-θεός-μου-,-εις-τί-εγκατέλιπές-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 そばに居合わせた人々のうちには、これを聞いて、「そら、エリヤを呼んでいる」と言う者がいた。
Подстрочный перевод:
καί-τινες-τῶν-παρεστώτων-ακούσαντες-έλεγον-,-Ίδε-Ηλίαν-φωνεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ある者が走り寄り、海綿に酸いぶどう酒を含ませて葦の棒に付け、「待て、エリヤが彼を降ろしに来るかどうか、見ていよう」と言いながら、イエスに飲ませようとした。
Подстрочный перевод:
δραμὼν-δέ-τις-καὶ-γεμίσας-σπόγγον-όξους-περιθεὶς-καλάμω-επότιζεν-αυτόν-,-λέγων-,-Άφετε-ίδωμεν-ει-έρχεται-Ηλίας-καθελεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 しかし、イエスは大声を出して息を引き取られた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-αφεὶς-φωνὴν-μεγάλην-εξέπνευσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 すると、神殿の垂れ幕が上から下まで真っ二つに裂けた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὸ-καταπέτασμα-τοῦ-ναοῦ-εσχίσθη-εις-δύο-απ᾿-άνωθεν-έως-κάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 百人隊長がイエスの方を向いて、そばに立っていた。そして、イエスがこのように息を引き取られたのを見て、「本当に、この人は神の子だった」と言った。
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-ο-κεντυρίων-ο-παρεστηκὼς-εξ-εναντίας-αυτοῦ-ότι-ούτως-εξέπνευσεν-εῖπεν-,-Αληθῶς-οῦτος-ο-άνθρωπος-υιὸς-θεοῦ-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 また、婦人たちも遠くから見守っていた。その中には、マグダラのマリア、小ヤコブとヨセの母マリア、そしてサロメがいた。
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-καὶ-γυναῖκες-απὸ-μακρόθεν-θεωροῦσαι-,-εν-αῖς-καὶ-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-καὶ-Μαρία-η-Ιακώβου-τοῦ-μικροῦ-καὶ-Ιωσῆτος-μήτηρ-καὶ-Σαλώμη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 この婦人たちは、イエスがガリラヤにおられたとき、イエスに従って来て世話をしていた人々である。なおそのほかにも、イエスと共にエルサレムへ上って来た婦人たちが大勢いた。
Подстрочный перевод:
αὶ-ότε-ῆν-εν-τῆ-Γαλιλαία-ηκολούθουν-αυτῶ-καὶ-διηκόνουν-αυτῶ-,-καὶ-άλλαι-πολλαὶ-αι-συναναβᾶσαι-αυτῶ-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 既に夕方になった。その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήδη-οψίας-γενομένης-,-επεὶ-ῆν-παρασκευή-,-ό-εστιν-προσάββατον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 アリマタヤ出身で身分の高い議員ヨセフが来て、勇気を出してピラトのところへ行き、イエスの遺体を渡してくれるようにと願い出た。この人も神の国を待ち望んでいたのである。
Подстрочный перевод:
ελθὼν-Ιωσὴφ-[-ο-]-απὸ-Αριμαθαίας-ευσχήμων-βουλευτής-,-ὸς-καὶ-αυτὸς-ῆν-προσδεχόμενος-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-,-τολμήσας-εισῆλθεν-πρὸς-τὸν-Πιλᾶτον-καὶ-ητήσατο-τὸ-σῶμα-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 ピラトは、イエスがもう死んでしまったのかと不思議に思い、百人隊長を呼び寄せて、既に死んだかどうかを尋ねた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-εθαύμασεν-ει-ήδη-τέθνηκεν-,-καὶ-προσκαλεσάμενος-τὸν-κεντυρίωνα-επηρώτησεν-αυτὸν-ει-πάλαι-απέθανεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 そして、百人隊長に確かめたうえ、遺体をヨセフに下げ渡した。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνοὺς-απὸ-τοῦ-κεντυρίωνος-εδωρήσατο-τὸ-πτῶμα-τῶ-Ιωσήφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ヨセフは亜麻布を買い、イエスを十字架から降ろしてその布で巻き、岩を掘って作った墓の中に納め、墓の入り口には石を転がしておいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αγοράσας-σινδόνα-καθελὼν-αυτὸν-ενείλησεν-τῆ-σινδόνι-καὶ-έθηκεν-αυτὸν-εν-μνημείω-ὸ-ῆν-λελατομημένον-εκ-πέτρας-,-καὶ-προσεκύλισεν-λίθον-επὶ-τὴν-θύραν-τοῦ-μνημείου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 マグダラのマリアとヨセの母マリアとは、イエスの遺体を納めた場所を見つめていた。
Подстрочный перевод:
η-δὲ-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-καὶ-Μαρία-η-Ιωσῆτος-εθεώρουν-ποῦ-τέθειται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl