このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、過越祭と除酵祭の二日前になった。祭司長たちや律法学者たちは、なんとか計略を用いてイエスを捕らえて殺そうと考えていた。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-τὸ-πάσχα-καὶ-τὰ-άζυμα-μετὰ-δύο-ημέρας-.-καὶ-εζήτουν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-πῶς-αυτὸν-εν-δόλω-κρατήσαντες-αποκτείνωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らは、「民衆が騒ぎだすといけないから、祭りの間はやめておこう」と言っていた。
Подстрочный перевод:
έλεγον-γάρ-,-Μὴ-εν-τῆ-εορτῆ-,-μήποτε-έσται-θόρυβος-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イエスがベタニアで重い皮膚病の人シモンの家にいて、食事の席に着いておられたとき、一人の女が、純粋で非常に高価なナルドの香油の入った石膏の壺を持って来て、それを壊し、香油をイエスの頭に注ぎかけた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-όντος-αυτοῦ-εν-Βηθανία-εν-τῆ-οικία-Σίμωνος-τοῦ-λεπροῦ-κατακειμένου-αυτοῦ-ῆλθεν-γυνὴ-έχουσα-αλάβαστρον-μύρου-νάρδου-πιστικῆς-πολυτελοῦς-·-συντρίψασα-τὴν-αλάβαστρον-κατέχεεν-αυτοῦ-τῆς-κεφαλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこにいた人の何人かが、憤慨して互いに言った。「なぜ、こんなに香油を無駄遣いしたのか。
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δέ-τινες-αγανακτοῦντες-πρὸς-εαυτούς-,-Εις-τί-η-απώλεια-αύτη-τοῦ-μύρου-γέγονεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この香油は三百デナリオン以上に売って、貧しい人々に施すことができたのに。」そして、彼女を厳しくとがめた。
Подстрочный перевод:
ηδύνατο-γὰρ-τοῦτο-τὸ-μύρον-πραθῆναι-επάνω-δηναρίων-τριακοσίων-καὶ-δοθῆναι-τοῖς-πτωχοῖς-·-καὶ-ενεβριμῶντο-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イエスは言われた。「するままにさせておきなさい。なぜ、この人を困らせるのか。わたしに良いことをしてくれたのだ。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Άφετε-αυτήν-·-τί-αυτῆ-κόπους-παρέχετε-;-καλὸν-έργον-ηργάσατο-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 貧しい人々はいつもあなたがたと一緒にいるから、したいときに良いことをしてやれる。しかし、わたしはいつも一緒にいるわけではない。
Подстрочный перевод:
πάντοτε-γὰρ-τοὺς-πτωχοὺς-έχετε-μεθ᾿-εαυτῶν-,-καὶ-όταν-θέλητε-δύνασθε-αυτοῖς-εῦ-ποιῆσαι-,-εμὲ-δὲ-ου-πάντοτε-έχετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 この人はできるかぎりのことをした。つまり、前もってわたしの体に香油を注ぎ、埋葬の準備をしてくれた。
Подстрочный перевод:
ὸ-έσχεν-εποίησεν-·-προέλαβεν-μυρίσαι-τὸ-σῶμά-μου-εις-τὸν-ενταφιασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 はっきり言っておく。世界中どこでも、福音が宣べ伝えられる所では、この人のしたことも記念として語り伝えられるだろう。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-δὲ-λέγω-υμῖν-,-όπου-εὰν-κηρυχθῆ-τὸ-ευαγγέλιον-εις-όλον-τὸν-κόσμον-,-καὶ-ὸ-εποίησεν-αύτη-λαληθήσεται-εις-μνημόσυνον-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 十二人の一人イスカリオテのユダは、イエスを引き渡そうとして、祭司長たちのところへ出かけて行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιούδας-Ισκαριὼθ-ο-εῖς-τῶν-δώδεκα-απῆλθεν-πρὸς-τοὺς-αρχιερεῖς-ίνα-αυτὸν-παραδοῖ-[-αυτοῖς-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らはそれを聞いて喜び、金を与える約束をした。そこでユダは、どうすれば折よくイエスを引き渡せるかとねらっていた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ακούσαντες-εχάρησαν-καὶ-επηγγείλαντο-αυτῶ-αργύριον-δοῦναι-.-καὶ-εζήτει-πῶς-αυτὸν-ευκαίρως-παραδοῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 除酵祭の第一日、すなわち過越の小羊を屠る日、弟子たちがイエスに、「過越の食事をなさるのに、どこへ行って用意いたしましょうか」と言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῆ-πρώτη-ημέρα-τῶν-αζύμων-,-ότε-τὸ-πάσχα-έθυον-,-λέγουσιν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-Ποῦ-θέλεις-απελθόντες-ετοιμάσωμεν-ίνα-φάγης-τὸ-πάσχα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そこで、イエスは次のように言って、二人の弟子を使いに出された。「都へ行きなさい。すると、水がめを運んでいる男に出会う。その人について行きなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστέλλει-δύο-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Υπάγετε-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-απαντήσει-υμῖν-άνθρωπος-κεράμιον-ύδατος-βαστάζων-·-ακολουθήσατε-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その人が入って行く家の主人にはこう言いなさい。『先生が、「弟子たちと一緒に過越の食事をするわたしの部屋はどこか」と言っています。』
Подстрочный перевод:
καὶ-όπου-εὰν-εισέλθη-είπατε-τῶ-οικοδεσπότη-ότι-Ο-διδάσκαλος-λέγει-,-Ποῦ-εστιν-τὸ-κατάλυμά-μου-όπου-τὸ-πάσχα-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-μου-φάγω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 すると、席が整って用意のできた二階の広間を見せてくれるから、そこにわたしたちのために準備をしておきなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-υμῖν-δείξει-ανάγαιον-μέγα-εστρωμένον-έτοιμον-·-καὶ-εκεῖ-ετοιμάσατε-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 弟子たちは出かけて都に行ってみると、イエスが言われたとおりだったので、過越の食事を準備した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-οι-μαθηταὶ-καὶ-ῆλθον-εις-τὴν-πόλιν-καὶ-εῦρον-καθὼς-εῖπεν-αυτοῖς-,-καὶ-ητοίμασαν-τὸ-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 夕方になると、イエスは十二人と一緒にそこへ行かれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οψίας-γενομένης-έρχεται-μετὰ-τῶν-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 一同が席に着いて食事をしているとき、イエスは言われた。「はっきり言っておくが、あなたがたのうちの一人で、わたしと一緒に食事をしている者が、わたしを裏切ろうとしている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ανακειμένων-αυτῶν-καὶ-εσθιόντων-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εῖς-εξ-υμῶν-παραδώσει-με-,-ο-εσθίων-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 弟子たちは心を痛めて、「まさかわたしのことでは」と代わる代わる言い始めた。
Подстрочный перевод:
ήρξαντο-λυπεῖσθαι-καὶ-λέγειν-αυτῶ-εῖς-κατὰ-εῖς-,-Μήτι-εγώ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 イエスは言われた。「十二人のうちの一人で、わたしと一緒に鉢に食べ物を浸している者がそれだ。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Εῖς-[-εκ-]-τῶν-δώδεκα-,-ο-εμβαπτόμενος-μετ᾿-εμοῦ-εις-τὸ-τρύβλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 人の子は、聖書に書いてあるとおりに、去って行く。だが、人の子を裏切るその者は不幸だ。生まれなかった方が、その者のためによかった。」
Подстрочный перевод:
ότι-ο-μὲν-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-υπάγει-καθὼς-γέγραπται-περὶ-αυτοῦ-,-ουαὶ-δὲ-τῶ-ανθρώπω-εκείνω-δι᾿-οῦ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-·-καλὸν-αυτῶ-ει-ουκ-εγεννήθη-ο-άνθρωπος-εκεῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、賛美の祈りを唱えて、それを裂き、弟子たちに与えて言われた。「取りなさい。これはわたしの体である。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εσθιόντων-αυτῶν-λαβὼν-άρτον-ευλογήσας-έκλασεν-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-καὶ-εῖπεν-,-Λάβετε-,-τοῦτό-εστιν-τὸ-σῶμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また、杯を取り、感謝の祈りを唱えて、彼らにお渡しになった。彼らは皆その杯から飲んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ποτήριον-ευχαριστήσας-έδωκεν-αυτοῖς-,-καὶ-έπιον-εξ-αυτοῦ-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そして、イエスは言われた。「これは、多くの人のために流されるわたしの血、契約の血である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τοῦτό-εστιν-τὸ-αῖμά-μου-τῆς-διαθήκης-τὸ-εκχυννόμενον-υπὲρ-πολλῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 はっきり言っておく。神の国で新たに飲むその日まで、ぶどうの実から作ったものを飲むことはもう決してあるまい。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ουκέτι-ου-μὴ-πίω-εκ-τοῦ-γενήματος-τῆς-αμπέλου-έως-τῆς-ημέρας-εκείνης-όταν-αυτὸ-πίνω-καινὸν-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 一同は賛美の歌をうたってから、オリーブ山へ出かけた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-υμνήσαντες-εξῆλθον-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イエスは弟子たちに言われた。「あなたがたは皆わたしにつまずく。『わたしは羊飼いを打つ。すると、羊は散ってしまう』と書いてあるからだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-ότι-Πάντες-σκανδαλισθήσεσθε-,-ότι-γέγραπται-,-Πατάξω-τὸν-ποιμένα-,-καὶ-τὰ-πρόβατα-διασκορπισθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし、わたしは復活した後、あなたがたより先にガリラヤへ行く。」
Подстрочный перевод:
αλλὰ-μετὰ-τὸ-εγερθῆναί-με-προάξω-υμᾶς-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 するとペトロが、「たとえ、みんながつまずいても、わたしはつまずきません」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-έφη-αυτῶ-,-Ει-καὶ-πάντες-σκανδαλισθήσονται-,-αλλ᾿-ουκ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 イエスは言われた。「はっきり言っておくが、あなたは、今日、今夜、鶏が二度鳴く前に、三度わたしのことを知らないと言うだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-λέγω-σοι-ότι-σὺ-σήμερον-ταύτη-τῆ-νυκτὶ-πρὶν-ὴ-δὶς-αλέκτορα-φωνῆσαι-τρίς-με-απαρνήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ペトロは力を込めて言い張った。「たとえ、御一緒に死なねばならなくなっても、あなたのことを知らないなどとは決して申しません。」皆の者も同じように言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εκπερισσῶς-ελάλει-,-Εὰν-δέη-με-συναποθανεῖν-σοι-,-ου-μή-σε-απαρνήσομαι-.-ωσαύτως-δὲ-καὶ-πάντες-έλεγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 一同がゲツセマネという所に来ると、イエスは弟子たちに、「わたしが祈っている間、ここに座っていなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-εις-χωρίον-οῦ-τὸ-όνομα-Γεθσημανί-,-καὶ-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Καθίσατε-ῶδε-έως-προσεύξωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 そして、ペトロ、ヤコブ、ヨハネを伴われたが、イエスはひどく恐れてもだえ始め、
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαμβάνει-τὸν-Πέτρον-καὶ-[-τὸν-]-Ιάκωβον-καὶ-[-τὸν-]-Ιωάννην-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ήρξατο-εκθαμβεῖσθαι-καὶ-αδημονεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 彼らに言われた。「わたしは死ぬばかりに悲しい。ここを離れず、目を覚ましていなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Περίλυπός-εστιν-η-ψυχή-μου-έως-θανάτου-·-μείνατε-ῶδε-καὶ-γρηγορεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 少し進んで行って地面にひれ伏し、できることなら、この苦しみの時が自分から過ぎ去るようにと祈り、
Подстрочный перевод:
καὶ-προελθὼν-μικρὸν-έπιπτεν-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-προσηύχετο-ίνα-ει-δυνατόν-εστιν-παρέλθη-απ᾿-αυτοῦ-η-ώρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 こう言われた。「アッバ、父よ、あなたは何でもおできになります。この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしが願うことではなく、御心に適うことが行われますように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-,-Αββα-ο-πατήρ-,-πάντα-δυνατά-σοι-·-παρένεγκε-τὸ-ποτήριον-τοῦτο-απ᾿-εμοῦ-·-αλλ᾿-ου-τί-εγὼ-θέλω-αλλὰ-τί-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 それから、戻って御覧になると、弟子たちは眠っていたので、ペトロに言われた。「シモン、眠っているのか。わずか一時も目を覚ましていられなかったのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχεται-καὶ-ευρίσκει-αυτοὺς-καθεύδοντας-,-καὶ-λέγει-τῶ-Πέτρω-,-Σίμων-,-καθεύδεις-;-ουκ-ίσχυσας-μίαν-ώραν-γρηγορῆσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 誘惑に陥らぬよう、目を覚まして祈っていなさい。心は燃えても、肉体は弱い。」
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτε-καὶ-προσεύχεσθε-,-ίνα-μὴ-έλθητε-εις-πειρασμόν-·-τὸ-μὲν-πνεῦμα-πρόθυμον-η-δὲ-σὰρξ-ασθενής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 更に、向こうへ行って、同じ言葉で祈られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-απελθὼν-προσηύξατο-τὸν-αυτὸν-λόγον-ειπών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 再び戻って御覧になると、弟子たちは眠っていた。ひどく眠かったのである。彼らは、イエスにどう言えばよいのか、分からなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-ελθὼν-εῦρεν-αυτοὺς-καθεύδοντας-,-ῆσαν-γὰρ-αυτῶν-οι-οφθαλμοὶ-καταβαρυνόμενοι-,-καὶ-ουκ-ήδεισαν-τί-αποκριθῶσιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 イエスは三度目に戻って来て言われた。「あなたがたはまだ眠っている。休んでいる。もうこれでいい。時が来た。人の子は罪人たちの手に引き渡される。
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχεται-τὸ-τρίτον-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Καθεύδετε-τὸ-λοιπὸν-καὶ-αναπαύεσθε-;-απέχει-·-ῆλθεν-η-ώρα-,-ιδοὺ-παραδίδοται-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εις-τὰς-χεῖρας-τῶν-αμαρτωλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 立て、行こう。見よ、わたしを裏切る者が来た。」
Подстрочный перевод:
εγείρεσθε-άγωμεν-·-ιδοὺ-ο-παραδιδούς-με-ήγγικεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 さて、イエスがまだ話しておられると、十二人の一人であるユダが進み寄って来た。祭司長、律法学者、長老たちの遣わした群衆も、剣や棒を持って一緒に来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-παραγίνεται-Ιούδας-εῖς-τῶν-δώδεκα-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-όχλος-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-παρὰ-τῶν-αρχιερέων-καὶ-τῶν-γραμματέων-καὶ-τῶν-πρεσβυτέρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 イエスを裏切ろうとしていたユダは、「わたしが接吻するのが、その人だ。捕まえて、逃がさないように連れて行け」と、前もって合図を決めていた。
Подстрочный перевод:
δεδώκει-δὲ-ο-παραδιδοὺς-αυτὸν-σύσσημον-αυτοῖς-λέγων-,-Ὸν-ὰν-φιλήσω-αυτός-εστιν-·-κρατήσατε-αυτὸν-καὶ-απάγετε-ασφαλῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 ユダはやって来るとすぐに、イエスに近寄り、「先生」と言って接吻した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-ευθὺς-προσελθὼν-αυτῶ-λέγει-,-Ραββί-,-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 人々は、イエスに手をかけて捕らえた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επέβαλον-τὰς-χεῖρας-αυτῶ-καὶ-εκράτησαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 居合わせた人々のうちのある者が、剣を抜いて大祭司の手下に打ってかかり、片方の耳を切り落とした。
Подстрочный перевод:
εῖς-δέ-[-τις-]-τῶν-παρεστηκότων-σπασάμενος-τὴν-μάχαιραν-έπαισεν-τὸν-δοῦλον-τοῦ-αρχιερέως-καὶ-αφεῖλεν-αυτοῦ-τὸ-ωτάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 そこで、イエスは彼らに言われた。「まるで強盗にでも向かうように、剣や棒を持って捕らえに来たのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ως-επὶ-ληστὴν-εξήλθατε-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-συλλαβεῖν-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 わたしは毎日、神殿の境内で一緒にいて教えていたのに、あなたたちはわたしを捕らえなかった。しかし、これは聖書の言葉が実現するためである。」
Подстрочный перевод:
καθ᾿-ημέραν-ήμην-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-ιερῶ-διδάσκων-καὶ-ουκ-εκρατήσατέ-με-·-αλλ᾿-ίνα-πληρωθῶσιν-αι-γραφαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 弟子たちは皆、イエスを見捨てて逃げてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφέντες-αυτὸν-έφυγον-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 一人の若者が、素肌に亜麻布をまとってイエスについて来ていた。人々が捕らえようとすると、
Подстрочный перевод:
Καὶ-νεανίσκος-τις-συνηκολούθει-αυτῶ-περιβεβλημένος-σινδόνα-επὶ-γυμνοῦ-,-καὶ-κρατοῦσιν-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 亜麻布を捨てて裸で逃げてしまった。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-καταλιπὼν-τὴν-σινδόνα-γυμνὸς-έφυγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 人々は、イエスを大祭司のところへ連れて行った。祭司長、長老、律法学者たちが皆、集まって来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απήγαγον-τὸν-Ιησοῦν-πρὸς-τὸν-αρχιερέα-,-καὶ-συνέρχονται-πάντες-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-καὶ-οι-γραμματεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 ペトロは遠く離れてイエスに従い、大祭司の屋敷の中庭まで入って、下役たちと一緒に座って、火にあたっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Πέτρος-απὸ-μακρόθεν-ηκολούθησεν-αυτῶ-έως-έσω-εις-τὴν-αυλὴν-τοῦ-αρχιερέως-,-καὶ-ῆν-συγκαθήμενος-μετὰ-τῶν-υπηρετῶν-καὶ-θερμαινόμενος-πρὸς-τὸ-φῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 祭司長たちと最高法院の全員は、死刑にするためイエスにとって不利な証言を求めたが、得られなかった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αρχιερεῖς-καὶ-όλον-τὸ-συνέδριον-εζήτουν-κατὰ-τοῦ-Ιησοῦ-μαρτυρίαν-εις-τὸ-θανατῶσαι-αυτόν-,-καὶ-ουχ-ηύρισκον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 多くの者がイエスに不利な偽証をしたが、その証言は食い違っていたからである。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-γὰρ-εψευδομαρτύρουν-κατ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ίσαι-αι-μαρτυρίαι-ουκ-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 すると、数人の者が立ち上がって、イエスに不利な偽証をした。
Подстрочный перевод:
καί-τινες-αναστάντες-εψευδομαρτύρουν-κατ᾿-αυτοῦ-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 「この男が、『わたしは人間の手で造ったこの神殿を打ち倒し、三日あれば、手で造らない別の神殿を建ててみせる』と言うのを、わたしたちは聞きました。」
Подстрочный перевод:
ότι-Ημεῖς-ηκούσαμεν-αυτοῦ-λέγοντος-ότι-Εγὼ-καταλύσω-τὸν-ναὸν-τοῦτον-τὸν-χειροποίητον-καὶ-διὰ-τριῶν-ημερῶν-άλλον-αχειροποίητον-οικοδομήσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 しかし、この場合も、彼らの証言は食い違った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδὲ-ούτως-ίση-ῆν-η-μαρτυρία-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 そこで、大祭司は立ち上がり、真ん中に進み出て、イエスに尋ねた。「何も答えないのか、この者たちがお前に不利な証言をしているが、どうなのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ο-αρχιερεὺς-εις-μέσον-επηρώτησεν-τὸν-Ιησοῦν-λέγων-,-Ουκ-αποκρίνη-ουδέν-;-τί-οῦτοί-σου-καταμαρτυροῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 しかし、イエスは黙り続け何もお答えにならなかった。そこで、重ねて大祭司は尋ね、「お前はほむべき方の子、メシアなのか」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εσιώπα-καὶ-ουκ-απεκρίνατο-ουδέν-.-πάλιν-ο-αρχιερεὺς-επηρώτα-αυτὸν-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-ευλογητοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 イエスは言われた。「そうです。あなたたちは、人の子が全能の神の右に座り、天の雲に囲まれて来るのを見る。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Εγώ-ειμι-,-καὶ-όψεσθε-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-εκ-δεξιῶν-καθήμενον-τῆς-δυνάμεως-καὶ-ερχόμενον-μετὰ-τῶν-νεφελῶν-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 大祭司は、衣を引き裂きながら言った。「これでもまだ証人が必要だろうか。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αρχιερεὺς-διαρρήξας-τοὺς-χιτῶνας-αυτοῦ-λέγει-,-Τί-έτι-χρείαν-έχομεν-μαρτύρων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 諸君は冒瀆の言葉を聞いた。どう考えるか。」一同は、死刑にすべきだと決議した。
Подстрочный перевод:
ηκούσατε-τῆς-βλασφημίας-·-τί-υμῖν-φαίνεται-;-οι-δὲ-πάντες-κατέκριναν-αυτὸν-ένοχον-εῖναι-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 それから、ある者はイエスに唾を吐きかけ、目隠しをしてこぶしで殴りつけ、「言い当ててみろ」と言い始めた。また、下役たちは、イエスを平手で打った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξαντό-τινες-εμπτύειν-αυτῶ-καὶ-περικαλύπτειν-αυτοῦ-τὸ-πρόσωπον-καὶ-κολαφίζειν-αυτὸν-καὶ-λέγειν-αυτῶ-,-Προφήτευσον-,-καὶ-οι-υπηρέται-ραπίσμασιν-αυτὸν-έλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 ペトロが下の中庭にいたとき、大祭司に仕える女中の一人が来て、
Подстрочный перевод:
Καὶ-όντος-τοῦ-Πέτρου-κάτω-εν-τῆ-αυλῆ-έρχεται-μία-τῶν-παιδισκῶν-τοῦ-αρχιερέως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 ペトロが火にあたっているのを目にすると、じっと見つめて言った。「あなたも、あのナザレのイエスと一緒にいた。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσα-τὸν-Πέτρον-θερμαινόμενον-εμβλέψασα-αυτῶ-λέγει-,-Καὶ-σὺ-μετὰ-τοῦ-Ναζαρηνοῦ-ῆσθα-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 しかし、ペトロは打ち消して、「あなたが何のことを言っているのか、わたしには分からないし、見当もつかない」と言った。そして、出口の方へ出て行くと、鶏が鳴いた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ηρνήσατο-λέγων-,-Ούτε-οῖδα-ούτε-επίσταμαι-σὺ-τί-λέγεις-.-καὶ-εξῆλθεν-έξω-εις-τὸ-προαύλιον--καὶ-αλέκτωρ-εφώνησεν-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 女中はペトロを見て、周りの人々に、「この人は、あの人たちの仲間です」とまた言いだした。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-παιδίσκη-ιδοῦσα-αυτὸν-ήρξατο-πάλιν-λέγειν-τοῖς-παρεστῶσιν-ότι-Οῦτος-εξ-αυτῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 ペトロは、再び打ち消した。しばらくして、今度は、居合わせた人々がペトロに言った。「確かに、お前はあの連中の仲間だ。ガリラヤの者だから。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πάλιν-ηρνεῖτο-.-καὶ-μετὰ-μικρὸν-πάλιν-οι-παρεστῶτες-έλεγον-τῶ-Πέτρω-,-Αληθῶς-εξ-αυτῶν-εῖ-,-καὶ-γὰρ-Γαλιλαῖος-εῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 すると、ペトロは呪いの言葉さえ口にしながら、「あなたがたの言っているそんな人は知らない」と誓い始めた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ήρξατο-αναθεματίζειν-καὶ-ομνύναι-ότι-Ουκ-οῖδα-τὸν-άνθρωπον-τοῦτον-ὸν-λέγετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 するとすぐ、鶏が再び鳴いた。ペトロは、「鶏が二度鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」とイエスが言われた言葉を思い出して、いきなり泣きだした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-εκ-δευτέρου-αλέκτωρ-εφώνησεν-.-καὶ-ανεμνήσθη-ο-Πέτρος-τὸ-ρῆμα-ως-εῖπεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-ότι-Πρὶν-αλέκτορα-φωνῆσαι-δὶς-τρίς-με-απαρνήση-·-καὶ-επιβαλὼν-έκλαιεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl