このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 一行がエルサレムに近づいて、オリーブ山のふもとにあるベトファゲとベタニアにさしかかったとき、イエスは二人の弟子を使いに出そうとして、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-εγγίζουσιν-εις-Ιεροσόλυμα-εις-Βηθφαγὴ-καὶ-Βηθανίαν-πρὸς-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-,-αποστέλλει-δύο-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 言われた。「向こうの村へ行きなさい。村に入るとすぐ、まだだれも乗ったことのない子ろばのつないであるのが見つかる。それをほどいて、連れて来なさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Υπάγετε-εις-τὴν-κώμην-τὴν-κατέναντι-υμῶν-,-καὶ-ευθὺς-εισπορευόμενοι-εις-αυτὴν-ευρήσετε-πῶλον-δεδεμένον-εφ᾿-ὸν-ουδεὶς-ούπω-ανθρώπων-εκάθισεν-·-λύσατε-αυτὸν-καὶ-φέρετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 もし、だれかが、『なぜ、そんなことをするのか』と言ったら、『主がお入り用なのです。すぐここにお返しになります』と言いなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-υμῖν-είπη-,-Τί-ποιεῖτε-τοῦτο-;-είπατε-,-Ο-κύριος-αυτοῦ-χρείαν-έχει-,-καὶ-ευθὺς-αυτὸν-αποστέλλει-πάλιν-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 二人は、出かけて行くと、表通りの戸口に子ろばのつないであるのを見つけたので、それをほどいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθον-καὶ-εῦρον-πῶλον-δεδεμένον-πρὸς-θύραν-έξω-επὶ-τοῦ-αμφόδου-,-καὶ-λύουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 すると、そこに居合わせたある人々が、「その子ろばをほどいてどうするのか」と言った。
Подстрочный перевод:
καί-τινες-τῶν-εκεῖ-εστηκότων-έλεγον-αυτοῖς-,-Τί-ποιεῖτε-λύοντες-τὸν-πῶλον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 二人が、イエスの言われたとおり話すと、許してくれた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτοῖς-καθὼς-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-·-καὶ-αφῆκαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 二人が子ろばを連れてイエスのところに戻って来て、その上に自分の服をかけると、イエスはそれにお乗りになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-φέρουσιν-τὸν-πῶλον-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-επιβάλλουσιν-αυτῶ-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-,-καὶ-εκάθισεν-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 多くの人が自分の服を道に敷き、また、ほかの人々は野原から葉の付いた枝を切って来て道に敷いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-έστρωσαν-εις-τὴν-οδόν-,-άλλοι-δὲ-στιβάδας-κόψαντες-εκ-τῶν-αγρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そして、前を行く者も後に従う者も叫んだ。「ホサナ。主の名によって来られる方に、祝福があるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-προάγοντες-καὶ-οι-ακολουθοῦντες-έκραζον-,-Ωσαννά-·-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-εν-ονόματι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 我らの父ダビデの来るべき国に、祝福があるように。いと高きところにホサナ。」
Подстрочный перевод:
Ευλογημένη-η-ερχομένη-βασιλεία-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-Δαυίδ-·-Ωσαννὰ-εν-τοῖς-υψίστοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 こうして、イエスはエルサレムに着いて、神殿の境内に入り、辺りの様子を見て回った後、もはや夕方になったので、十二人を連れてベタニアへ出て行かれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισῆλθεν-εις-Ιεροσόλυμα-εις-τὸ-ιερόν-·-καὶ-περιβλεψάμενος-πάντα-,-οψίας-ήδη-ούσης-τῆς-ώρας-,-εξῆλθεν-εις-Βηθανίαν-μετὰ-τῶν-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 翌日、一行がベタニアを出るとき、イエスは空腹を覚えられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τῆ-επαύριον-εξελθόντων-αυτῶν-απὸ-Βηθανίας-επείνασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そこで、葉の茂ったいちじくの木を遠くから見て、実がなってはいないかと近寄られたが、葉のほかは何もなかった。いちじくの季節ではなかったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-συκῆν-απὸ-μακρόθεν-έχουσαν-φύλλα-ῆλθεν-ει-άρα-τι-ευρήσει-εν-αυτῆ-,-καὶ-ελθὼν-επ᾿-αυτὴν-ουδὲν-εῦρεν-ει-μὴ-φύλλα-·-ο-γὰρ-καιρὸς-ουκ-ῆν-σύκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イエスはその木に向かって、「今から後いつまでも、お前から実を食べる者がないように」と言われた。弟子たちはこれを聞いていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτῆ-,-Μηκέτι-εις-τὸν-αιῶνα-εκ-σοῦ-μηδεὶς-καρπὸν-φάγοι-.-καὶ-ήκουον-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それから、一行はエルサレムに来た。イエスは神殿の境内に入り、そこで売り買いしていた人々を追い出し始め、両替人の台や鳩を売る者の腰掛けをひっくり返された。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-εις-Ιεροσόλυμα-.-καὶ-εισελθὼν-εις-τὸ-ιερὸν-ήρξατο-εκβάλλειν-τοὺς-πωλοῦντας-καὶ-τοὺς-αγοράζοντας-εν-τῶ-ιερῶ-,-καὶ-τὰς-τραπέζας-τῶν-κολλυβιστῶν-καὶ-τὰς-καθέδρας-τῶν-πωλούντων-τὰς-περιστερὰς-κατέστρεψεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 また、境内を通って物を運ぶこともお許しにならなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήφιεν-ίνα-τις-διενέγκη-σκεῦος-διὰ-τοῦ-ιεροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そして、人々に教えて言われた。「こう書いてあるではないか。『わたしの家は、すべての国の人の祈りの家と呼ばれるべきである。』ところが、あなたたちはそれを強盗の巣にしてしまった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίδασκεν-καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Ου-γέγραπται-ότι-Ο-οῖκός-μου-οῖκος-προσευχῆς-κληθήσεται-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-;-υμεῖς-δὲ-πεποιήκατε-αυτὸν-σπήλαιον-ληστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 祭司長たちや律法学者たちはこれを聞いて、イエスをどのようにして殺そうかと謀った。群衆が皆その教えに打たれていたので、彼らはイエスを恐れたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-,-καὶ-εζήτουν-πῶς-αυτὸν-απολέσωσιν-·-εφοβοῦντο-γὰρ-αυτόν-,-πᾶς-γὰρ-ο-όχλος-εξεπλήσσετο-επὶ-τῆ-διδαχῆ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 夕方になると、イエスは弟子たちと都の外に出て行かれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-όταν-οψὲ-εγένετο-,-εξεπορεύοντο-έξω-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 翌朝早く、一行は通りがかりに、あのいちじくの木が根元から枯れているのを見た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-παραπορευόμενοι-πρωὶ-εῖδον-τὴν-συκῆν-εξηραμμένην-εκ-ριζῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そこで、ペトロは思い出してイエスに言った。「先生、御覧ください。あなたが呪われたいちじくの木が、枯れています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αναμνησθεὶς-ο-Πέτρος-λέγει-αυτῶ-,-Ραββί-,-ίδε-η-συκῆ-ὴν-κατηράσω-εξήρανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そこで、イエスは言われた。「神を信じなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-λέγει-αυτοῖς-,-Ει-έχετε-πίστιν-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 はっきり言っておく。だれでもこの山に向かい、『立ち上がって、海に飛び込め』と言い、少しも疑わず、自分の言うとおりになると信じるならば、そのとおりになる。
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ὸς-ὰν-είπη-τῶ-όρει-τούτω-,-Άρθητι-καὶ-βλήθητι-εις-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-μὴ-διακριθῆ-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-αλλὰ-πιστεύη-ότι-ὸ-λαλεῖ-γίνεται-,-έσται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 だから、言っておく。祈り求めるものはすべて既に得られたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-λέγω-υμῖν-,-πάντα-όσα-προσεύχεσθε-καὶ-αιτεῖσθε-,-πιστεύετε-ότι-ελάβετε-,-καὶ-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 また、立って祈るとき、だれかに対して何か恨みに思うことがあれば、赦してあげなさい。そうすれば、あなたがたの天の父も、あなたがたの過ちを赦してくださる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-στήκετε-προσευχόμενοι-,-αφίετε-εί-τι-έχετε-κατά-τινος-,-ίνα-καὶ-ο-πατὴρ-υμῶν-ο-εν-τοῖς-ουρανοῖς-αφῆ-υμῖν-τὰ-παραπτώματα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 †〔もし赦さないなら、あなたがたの天の父も、あなたがたの過ちをお赦しにならない。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 一行はまたエルサレムに来た。イエスが神殿の境内を歩いておられると、祭司長、律法学者、長老たちがやって来て、
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-πάλιν-εις-Ιεροσόλυμα-.-καὶ-εν-τῶ-ιερῶ-περιπατοῦντος-αυτοῦ-έρχονται-πρὸς-αυτὸν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 言った。「何の権威で、このようなことをしているのか。だれが、そうする権威を与えたのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγον-αυτῶ-,-Εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιεῖς-;-ὴ-τίς-σοι-έδωκεν-τὴν-εξουσίαν-ταύτην-ίνα-ταῦτα-ποιῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 イエスは言われた。「では、一つ尋ねるから、それに答えなさい。そうしたら、何の権威でこのようなことをするのか、あなたたちに言おう。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Επερωτήσω-υμᾶς-ένα-λόγον-,-καὶ-αποκρίθητέ-μοι-,-καὶ-ερῶ-υμῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ヨハネの洗礼は天からのものだったか、それとも、人からのものだったか。答えなさい。」
Подстрочный перевод:
τὸ-βάπτισμα-τὸ-Ιωάννου-εξ-ουρανοῦ-ῆν-ὴ-εξ-ανθρώπων-;-αποκρίθητέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼らは論じ合った。「『天からのものだ』と言えば、『では、なぜヨハネを信じなかったのか』と言うだろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-διελογίζοντο-πρὸς-εαυτοὺς-λέγοντες-,-Εὰν-είπωμεν-,-Εξ-ουρανοῦ-,-ερεῖ-,-Διὰ-τί-[-οῦν-]-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 しかし、『人からのものだ』と言えば……。」彼らは群衆が怖かった。皆が、ヨハネは本当に預言者だと思っていたからである。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-είπωμεν-,-Εξ-ανθρώπων-;--εφοβοῦντο-τὸν-όχλον-,-άπαντες-γὰρ-εῖχον-τὸν-Ιωάννην-όντως-ότι-προφήτης-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 そこで、彼らはイエスに、「分からない」と答えた。すると、イエスは言われた。「それなら、何の権威でこのようなことをするのか、わたしも言うまい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-τῶ-Ιησοῦ-λέγουσιν-,-Ουκ-οίδαμεν-.-καὶ-ο-Ιησοῦς-λέγει-αυτοῖς-,-Ουδὲ-εγὼ-λέγω-υμῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl