| 1 | ユダの王ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代に、モレシェトの人ミカに臨んだ主の言葉。それは、彼がサマリアとエルサレムについて幻に見たものである。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΜιχαιαντὸντοῦΜωρασθιενημέραιςΙωαθαμκαὶΑχαζκαὶΕζεκιουβασιλέωνΙουδα,υπὲρῶνεῖδενπερὶΣαμαρείαςκαὶπερὶΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
諸国の民よ、皆聞け。大地とそれを満たすもの、耳を傾けよ。主なる神はお前たちに対する証人となられる。主は、その聖なる神殿から来られる。 |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσατε,λαοί,λόγους,καὶπροσεχέτωηγῆκαὶπάντεςοιεναυτῆ,καὶέσταικύριοςενυμῖνειςμαρτύριον,κύριοςεξοίκουαγίουαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
見よ、主はその住まいを出て、降り地の聖なる高台を踏まれる。 |
|
Подстрочный перевод:
διότιιδοὺκύριοςεκπορεύεταιεκτοῦτόπουαυτοῦκαὶκαταβήσεταικαὶεπιβήσεταιεπὶτὰύψητῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
山々はその足もとに溶け、平地は裂ける火の前の蝋のように斜面を流れ下る水のように。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσαλευθήσεταιτὰόρηυποκάτωθεναυτοῦ,καὶαικοιλάδεςτακήσονταιωςκηρὸςαπὸπροσώπουπυρὸςκαὶωςύδωρκαταφερόμενονενκαταβάσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
これらすべてのことはヤコブの罪のゆえにイスラエルの咎のゆえに起こる。ヤコブの罪とは何かサマリアではないか。ユダの聖なる高台とは何かエルサレムではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰασέβειανΙακωβπάνταταῦτακαὶδιὰαμαρτίανοίκουΙσραηλ.τίςηασέβειατοῦΙακωβ;ουΣαμάρεια;καὶτίςηαμαρτίαοίκουΙουδα;ουχὶΙερουσαλημ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
わたしはサマリアを野原の瓦礫の山としぶどうを植える所とする。その石垣を谷へ投げ落としその土台をむき出しにする。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶθήσομαιΣαμάρειανειςοπωροφυλάκιοναγροῦκαὶειςφυτείαναμπελῶνοςκαὶκατασπάσωειςχάοςτοὺςλίθουςαυτῆςκαὶτὰθεμέλιααυτῆςαποκαλύψω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | サマリアの彫像はすべて砕かれ淫行の報酬はすべて火で焼かれる。わたしはその偶像をすべて粉砕する。それは遊女の報酬から集めたものだから遊女の報酬に戻される。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰγλυπτὰαυτῆςκατακόψουσινκαὶπάντατὰμισθώματααυτῆςεμπρήσουσινενπυρί,καὶπάντατὰείδωλααυτῆςθήσομαιειςαφανισμόν·διότιεκμισθωμάτωνπορνείαςσυνήγαγενκαὶεκμισθωμάτωνπορνείαςσυνέστρεψεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
このため、わたしは悲しみの声をあげ泣き叫び、裸、はだしで歩き回り山犬のように悲しみの声をあげ駝鳥のように嘆く。 |
|
Подстрочный перевод:
Ένεκεντούτουκόψεταικαὶθρηνήσει,πορεύσεταιανυπόδετοςκαὶγυμνή,ποιήσεταικοπετὸνωςδρακόντωνκαὶπένθοςωςθυγατέρωνσειρήνων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | まことに、痛手はいやし難くユダにまで及び、わが民の門エルサレムに達する。 |
|
Подстрочный перевод:
ότικατεκράτησενηπληγὴαυτῆς,διότιῆλθενέωςΙουδακαὶήψατοέωςπύληςλαοῦμου,έωςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
ガトで告げるな、「決して泣くな」と。ベト‧レアフラで塵に転がるがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
οιενΓεθ,μὴμεγαλύνεσθε·οιενΑκιμ,μὴανοικοδομεῖτεεξοίκουκατὰγέλωτα,γῆνκαταπάσασθεκατὰγέλωταυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
シャフィルの住民よ、立ち去れ。ツァアナンの住民は裸で恥じて出て行ったではないか。ベト‧エツェルにも悲しみの声が起こりその支えはお前たちから奪われた。 |
|
Подстрочный перевод:
κατοικοῦσακαλῶςτὰςπόλειςαυτῆςουκεξῆλθενκατοικοῦσαΣενναανκόψασθαιοῖκονεχόμενοναυτῆς,λήμψεταιεξυμῶνπληγὴνοδύνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
マロトの住民は幸いを待っていたが災いが主からエルサレムの門にくだされた。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςήρξατοειςαγαθὰκατοικούσηοδύνας;ότικατέβηκακὰπαρὰκυρίουεπὶπύλαςΙερουσαλημ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
ラキシュの住民よ、戦車に早馬をつなげ。ラキシュは娘シオンの罪の初めである。お前の中にイスラエルの背きが見いだされる。 |
|
Подстрочный перевод:
ψόφοςαρμάτωνκαὶιππευόντων.κατοικοῦσαΛαχις,αρχηγὸςαμαρτίαςαυτήεστιντῆθυγατρὶΣιων,ότιενσοὶευρέθησανασέβειαιτοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
それゆえ、モレシェト‧ガトに離縁を言い渡せ。イスラエルの王たちにとってアクジブの家々は、水がなくて人を欺く泉(アクザブ)となった。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοδώσειςεξαποστελλομένουςέωςκληρονομίαςΓεθοίκουςματαίους·ειςκενὰεγένετοτοῖςβασιλεῦσιντοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
マレシャの住民よ、ついにわたしは征服者をお前のもとに来させる。イスラエルの栄光はアドラムに去る。 |
|
Подстрочный перевод:
έωςτοὺςκληρονόμουςαγάγωσοι,κατοικοῦσαΛαχιςκληρονομία,έωςΟδολλαμήξειηδόξατῆςθυγατρὸςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | お前の喜びであった子らのゆえに髪の毛をそり落とせ。はげ鷹の頭のように大きなはげをつくれ彼らがお前のもとから連れ去られたからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ξύρησαικαὶκεῖραιεπὶτὰτέκνατὰτρυφεράσου,εμπλάτυνοντὴνχηρείανσουωςαετός,ότιηχμαλωτεύθησαναπὸσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|