このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 見よ、わたしは使者を送る。彼はわが前に道を備える。あなたたちが待望している主は突如、その聖所に来られる。あなたたちが喜びとしている契約の使者見よ、彼が来る、と万軍の主は言われる。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-εξαποστέλλω-τὸν-άγγελόν-μου-,-καὶ-επιβλέψεται-οδὸν-πρὸ-προσώπου-μου-,-καὶ-εξαίφνης-ήξει-εις-τὸν-ναὸν-εαυτοῦ-κύριος-,-ὸν-υμεῖς-ζητεῖτε-,-καὶ-ο-άγγελος-τῆς-διαθήκης-,-ὸν-υμεῖς-θέλετε-·-ιδοὺ-έρχεται-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 だが、彼の来る日に誰が身を支えうるか。彼の現れるとき、誰が耐えうるか。彼は精錬する者の火、洗う者の灰汁のようだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-υπομενεῖ-ημέραν-εισόδου-αυτοῦ-;-ὴ-τίς-υποστήσεται-εν-τῆ-οπτασία-αυτοῦ-;-διότι-αυτὸς-εισπορεύεται-ως-πῦρ-χωνευτηρίου-καὶ-ως-πόα-πλυνόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼は精錬する者、銀を清める者として座しレビの子らを清め金や銀のように彼らの汚れを除く。彼らが主に献げ物を正しくささげる者となるためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθιεῖται-χωνεύων-καὶ-καθαρίζων-ως-τὸ-αργύριον-καὶ-ως-τὸ-χρυσίον-·-καὶ-καθαρίσει-τοὺς-υιοὺς-Λευι-καὶ-χεεῖ-αυτοὺς-ως-τὸ-χρυσίον-καὶ-ως-τὸ-αργύριον-·-καὶ-έσονται-τῶ-κυρίω-προσάγοντες-θυσίαν-εν-δικαιοσύνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そのとき、ユダとエルサレムの献げ物は遠い昔の日々に過ぎ去った年月にそうであったように主にとって好ましいものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αρέσει-τῶ-κυρίω-θυσία-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-καθὼς-αι-ημέραι-τοῦ-αιῶνος-καὶ-καθὼς-τὰ-έτη-τὰ-έμπροσθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 裁きのために、わたしはあなたたちに近づき直ちに告発する。呪術を行う者、姦淫する者、偽って誓う者雇い人の賃金を不正に奪う者寡婦、孤児、寄留者を苦しめる者わたしを畏れぬ者らを、と万軍の主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξω-πρὸς-υμᾶς-εν-κρίσει-καὶ-έσομαι-μάρτυς-ταχὺς-επὶ-τὰς-φαρμακοὺς-καὶ-επὶ-τὰς-μοιχαλίδας-καὶ-επὶ-τοὺς-ομνύοντας-τῶ-ονόματί-μου-επὶ-ψεύδει-καὶ-επὶ-τοὺς-αποστεροῦντας-μισθὸν-μισθωτοῦ-καὶ-τοὺς-καταδυναστεύοντας-χήραν-καὶ-τοὺς-κονδυλίζοντας-ορφανοὺς-καὶ-τοὺς-εκκλίνοντας-κρίσιν-προσηλύτου-καὶ-τοὺς-μὴ-φοβουμένους-με-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 まことに、主であるわたしは変わることがない。あなたたちヤコブの子らにも終わりはない。
Подстрочный перевод:
Διότι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-καὶ-ουκ-ηλλοίωμαι-·-καὶ-υμεῖς-,-υιοὶ-Ιακωβ-,-ουκ-απέχεσθε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたたちは先祖の時代からわたしの掟を離れ、それを守らなかった。立ち帰れ、わたしに。そうすれば、わたしもあなたたちに立ち帰ると万軍の主は言われる。しかし、あなたたちは言うどのように立ち帰ればよいのか、と。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-αδικιῶν-τῶν-πατέρων-υμῶν-,-εξεκλίνατε-νόμιμά-μου-καὶ-ουκ-εφυλάξασθε-.-επιστρέψατε-πρός-με-,-καὶ-επιστραφήσομαι-πρὸς-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-καὶ-είπατε-Εν-τίνι-επιστρέψωμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 人は神を偽りうるか。あなたたちはわたしを偽っていながらどのようにあなたを偽っていますか、と言う。それは、十分の一の献げ物と献納物においてである。
Подстрочный перевод:
ει-πτερνιεῖ-άνθρωπος-θεόν-;-διότι-υμεῖς-πτερνίζετέ-με-.-καὶ-ερεῖτε-Εν-τίνι-επτερνίκαμέν-σε-;-ότι-τὰ-επιδέκατα-καὶ-αι-απαρχαὶ-μεθ᾿-υμῶν-εισιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたたちは、甚だしく呪われる。あなたたちは民全体で、わたしを偽っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποβλέποντες-υμεῖς-αποβλέπετε-,-καὶ-εμὲ-υμεῖς-πτερνίζετε-·-τὸ-έθνος-συνετελέσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 十分の一の献げ物をすべて倉に運びわたしの家に食物があるようにせよ。これによって、わたしを試してみよと万軍の主は言われる。必ず、わたしはあなたたちのために天の窓を開き祝福を限りなく注ぐであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισηνέγκατε-πάντα-τὰ-εκφόρια-εις-τοὺς-θησαυρούς-,-καὶ-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-έσται-η-διαρπαγὴ-αυτοῦ-.-επισκέψασθε-δὴ-εν-τούτω-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-,-εὰν-μὴ-ανοίξω-υμῖν-τοὺς-καταρράκτας-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-εκχεῶ-υμῖν-τὴν-ευλογίαν-μου-έως-τοῦ-ικανωθῆναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 また、わたしはあなたたちのために食い荒らすいなごを滅ぼしてあなたたちの土地の作物が荒らされず畑のぶどうが不作とならぬようにすると万軍の主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαστελῶ-υμῖν-εις-βρῶσιν-καὶ-ου-μὴ-διαφθείρω-υμῶν-τὸν-καρπὸν-τῆς-γῆς-,-καὶ-ου-μὴ-ασθενήση-υμῶν-η-άμπελος-η-εν-τῶ-αγρῶ-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 諸国の民は皆、あなたたちを幸せな者と呼ぶ。あなたたちが喜びの国となるからだと万軍の主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-μακαριοῦσιν-υμᾶς-πάντα-τὰ-έθνη-,-διότι-έσεσθε-υμεῖς-γῆ-θελητή-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたたちは、わたしにひどい言葉を語っている、と主は言われる。ところが、あなたたちは言うどんなことをあなたに言いましたか、と。
Подстрочный перевод:
Εβαρύνατε-επ᾿-εμὲ-τοὺς-λόγους-υμῶν-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-είπατε-Εν-τίνι-κατελαλήσαμεν-κατὰ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたたちは言っている。「神に仕えることはむなしい。たとえ、その戒めを守っても万軍の主の御前を喪に服している人のように歩いても何の益があろうか。
Подстрочный перевод:
είπατε-Μάταιος-ο-δουλεύων-θεῶ-,-καὶ-τί-πλέον-ότι-εφυλάξαμεν-τὰ-φυλάγματα-αυτοῦ-καὶ-διότι-επορεύθημεν-ικέται-πρὸ-προσώπου-κυρίου-παντοκράτορος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 むしろ、我々は高慢な者を幸いと呼ぼう。彼らは悪事を行っても栄え神を試みても罰を免れているからだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ημεῖς-μακαρίζομεν-αλλοτρίους-,-καὶ-ανοικοδομοῦνται-πάντες-ποιοῦντες-άνομα-καὶ-αντέστησαν-θεῶ-καὶ-εσώθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そのとき、主を畏れ敬う者たちが互いに語り合った。主は耳を傾けて聞かれた。神の御前には、主を畏れ、その御名を思う者のために記録の書が書き記された。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-κατελάλησαν-οι-φοβούμενοι-τὸν-κύριον-,-έκαστος-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-·-καὶ-προσέσχεν-κύριος-καὶ-εισήκουσεν-καὶ-έγραψεν-βιβλίον-μνημοσύνου-ενώπιον-αυτοῦ-τοῖς-φοβουμένοις-τὸν-κύριον-καὶ-ευλαβουμένοις-τὸ-όνομα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしが備えているその日に彼らはわたしにとって宝となると万軍の主は言われる。人が自分に仕える子を憐れむようにわたしは彼らを憐れむ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονταί-μοι-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-,-εις-ημέραν-,-ὴν-εγὼ-ποιῶ-εις-περιποίησιν-,-καὶ-αιρετιῶ-αυτοὺς-ὸν-τρόπον-αιρετίζει-άνθρωπος-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-τὸν-δουλεύοντα-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そのとき、あなたたちはもう一度正しい人と神に逆らう人神に仕える者と仕えない者との区別を見るであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστραφήσεσθε-καὶ-όψεσθε-ανὰ-μέσον-δικαίου-καὶ-ανὰ-μέσον-ανόμου-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-δουλεύοντος-θεῶ-καὶ-τοῦ-μὴ-δουλεύοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 見よ、その日が来る炉のように燃える日が。高慢な者、悪を行う者はすべてわらのようになる。到来するその日は、と万軍の主は言われる。彼らを燃え上がらせ、根も枝も残さない。
Подстрочный перевод:
διότι-ιδοὺ-ημέρα-κυρίου-έρχεται-καιομένη-ως-κλίβανος-καὶ-φλέξει-αυτούς-,-καὶ-έσονται-πάντες-οι-αλλογενεῖς-καὶ-πάντες-οι-ποιοῦντες-άνομα-καλάμη-,-καὶ-ανάψει-αυτοὺς-η-ημέρα-η-ερχομένη-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-,-καὶ-ου-μὴ-υπολειφθῆ-εξ-αυτῶν-ρίζα-ουδὲ-κλῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、わが名を畏れ敬うあなたたちには義の太陽が昇る。その翼にはいやす力がある。あなたたちは牛舎の子牛のように躍り出て跳び回る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανατελεῖ-υμῖν-τοῖς-φοβουμένοις-τὸ-όνομά-μου-ήλιος-δικαιοσύνης-καὶ-ίασις-εν-ταῖς-πτέρυξιν-αυτοῦ-,-καὶ-εξελεύσεσθε-καὶ-σκιρτήσετε-ως-μοσχάρια-εκ-δεσμῶν-ανειμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしが備えているその日にあなたたちは神に逆らう者を踏みつける。彼らは足の下で灰になる、と万軍の主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταπατήσετε-ανόμους-,-διότι-έσονται-σποδὸς-υποκάτω-τῶν-ποδῶν-υμῶν-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-εγὼ-ποιῶ-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わが僕モーセの教えを思い起こせ。わたしは彼に、全イスラエルのためホレブで掟と定めを命じておいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εγὼ-αποστέλλω-υμῖν-Ηλιαν-τὸν-Θεσβίτην-πρὶν-ελθεῖν-ημέραν-κυρίου-τὴν-μεγάλην-καὶ-επιφανῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 見よ、わたしは大いなる恐るべき主の日が来る前に預言者エリヤをあなたたちに遣わす。
Подстрочный перевод:
ὸς-αποκαταστήσει-καρδίαν-πατρὸς-πρὸς-υιὸν-καὶ-καρδίαν-ανθρώπου-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-,-μὴ-έλθω-καὶ-πατάξω-τὴν-γῆν-άρδην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼は父の心を子に子の心を父に向けさせる。わたしが来て、破滅をもってこの地を撃つことがないように。
Подстрочный перевод:
μνήσθητε-νόμου-Μωυσῆ-τοῦ-δούλου-μου-,-καθότι-ενετειλάμην-αυτῶ-εν-Χωρηβ-πρὸς-πάντα-τὸν-Ισραηλ-προστάγματα-καὶ-δικαιώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl