このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 このことはやがてユディトの耳にも入った。彼女はメラリの娘で、祖父はヨセフの子オクス、さかのぼって、オジエル、ヘルキア、ハナニア、ゲデオン、ラファイン、アキトブ、エリウ、ケルキア、エリアブ、ナタナエル、シェルミエル、ツリシャダイそしてイスラエルに至る。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-Ιουδιθ-θυγάτηρ-Μεραρι-υιοῦ-Ωξ-υιοῦ-Ιωσηφ-υιοῦ-Οζιηλ-υιοῦ-Ελκια-υιοῦ-Ανανιου-υιοῦ-Γεδεων-υιοῦ-Ραφαιν-υιοῦ-Αχιτωβ-υιοῦ-Ηλιου-υιοῦ-Χελκιου-υιοῦ-Ελιαβ-υιοῦ-Ναθαναηλ-υιοῦ-Σαλαμιηλ-υιοῦ-Σαρασαδαι-υιοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ユディトの夫マナセは彼女と同族で、同じ家系に属していたが、大麦の刈り入れのときに死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ανὴρ-αυτῆς-Μανασσης-τῆς-φυλῆς-αυτῆς-καὶ-τῆς-πατριᾶς-αυτῆς-·-καὶ-απέθανεν-εν-ημέραις-θερισμοῦ-κριθῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 畑で麦を束ねる人々の監督をしていたとき、日射病にうたれて床に就くようになり、故郷のベトリアで死に、ドタンとバラモンの間の野に、先祖と共に葬られた。
Подстрочный перевод:
επέστη-γὰρ-επὶ-τοὺς-δεσμεύοντας-τὰ-δράγματα-εν-τῶ-πεδίω-,-καὶ-ο-καύσων-ῆλθεν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-καὶ-έπεσεν-επὶ-τὴν-κλίνην-αυτοῦ-καὶ-ετελεύτησεν-εν-Βαιτυλουα-τῆ-πόλει-αυτοῦ-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-μετὰ-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-εν-τῶ-αγρῶ-τῶ-ανὰ-μέσον-Δωθαιμ-καὶ-Βαλαμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ユディトはやもめとなって三年四か月の間、家に引きこもっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Ιουδιθ-εν-τῶ-οίκω-αυτῆς-χηρεύουσα-έτη-τρία-καὶ-μῆνας-τέσσαρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼女は自分の家の屋上に天幕を張り、腰に粗布を着け、喪服を身にまとった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εαυτῆ-σκηνὴν-επὶ-τοῦ-δώματος-τοῦ-οίκου-αυτῆς-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τὴν-οσφὺν-αυτῆς-σάκκον-,-καὶ-ῆν-επ᾿-αυτῆς-τὰ-ιμάτια-τῆς-χηρεύσεως-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そして、やもめとなって以来、安息日とその前日、新月の日とその前日、およびイスラエルの祝祭日のほかは毎日、断食をした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενήστευε-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-χηρεύσεως-αυτῆς-χωρὶς-προσαββάτων-καὶ-σαββάτων-καὶ-προνουμηνιῶν-καὶ-νουμηνιῶν-καὶ-εορτῶν-καὶ-χαρμοσυνῶν-οίκου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼女は非常に美しく、魅力的な女性であった。彼女には夫マナセが残した金銀や男女の召し使い、それに家畜や土地があったが、これらを立派に管理した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-καλὴ-τῶ-είδει-καὶ-ωραία-τῆ-όψει-σφόδρα-·-καὶ-υπελίπετο-αυτῆ-Μανασσης-ο-ανὴρ-αυτῆς-χρυσίον-καὶ-αργύριον-καὶ-παῖδας-καὶ-παιδίσκας-καὶ-κτήνη-καὶ-αγρούς-,-καὶ-έμενεν-επ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また、深く神を畏れるひとであったので、だれも彼女を悪く言う者はなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ῆν-ὸς-επήνεγκεν-αυτῆ-ρῆμα-πονηρόν-,-ότι-εφοβεῖτο-τὸν-θεὸν-σφόδρα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 さて、水不足のために不安にかられた人々が町の指導者オジアを非難したことは、ユディトの耳にも入った。また、オジアが人々に答えたその内容もすべて、すなわち、五日後に町を明け渡すと誓ったことも彼女は知った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-τὰ-ρήματα-τοῦ-λαοῦ-τὰ-πονηρὰ-επὶ-τὸν-άρχοντα-,-ότι-ωλιγοψύχησαν-εν-τῆ-σπάνει-τῶν-υδάτων-,-καὶ-ήκουσεν-πάντας-τοὺς-λόγους-Ιουδιθ-,-οὺς-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-Οζιας-,-ως-ώμοσεν-αυτοῖς-παραδώσειν-τὴν-πόλιν-μετὰ-ημέρας-πέντε-τοῖς-Ασσυρίοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それでユディトは、家政全般を取りしきらせている侍女を遣わして、町の長老のオジアとカブリスとカルミスを招いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστείλασα-τὴν-άβραν-αυτῆς-τὴν-εφεστῶσαν-πᾶσιν-τοῖς-υπάρχουσιν-αυτῆς-εκάλεσεν-Χαβριν-καὶ-Χαρμιν-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-πόλεως-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らがやって来るとユディトは言った。「ベトリアの住民の指導者である方々、どうかわたしの申し上げることをお聞きください。今日、人々の前であなたがたが言われたことは、間違っています。あなたがたは神に誓いを立て、もし、所定の期日までに主が救いの手を差し伸べてくださらなければ、敵に町を明け渡す、と言って約束なさいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ακούσατε-δή-μου-,-άρχοντες-τῶν-κατοικούντων-εν-Βαιτυλουα-·-ότι-ουκ-ευθὴς-ο-λόγος-υμῶν-,-ὸν-ελαλήσατε-εναντίον-τοῦ-λαοῦ-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-καὶ-εστήσατε-τὸν-όρκον-τοῦτον-,-ὸν-ελαλήσατε-ανὰ-μέσον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-υμῶν-καὶ-είπατε-εκδώσειν-τὴν-πόλιν-τοῖς-εχθροῖς-ημῶν-,-εὰν-μὴ-εν-αυταῖς-επιστρέψη-κύριος-βοήθειαν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 いったいあなたがたは何者ですか。あなたがたは今日、神を試みたうえに、神に代わって人々の間に君臨しようとしているのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τίνες-εστὲ-υμεῖς-,-οὶ-επειράσατε-τὸν-θεὸν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-σήμερον-καὶ-ίστατε-υπὲρ-τοῦ-θεοῦ-εν-μέσω-υιῶν-ανθρώπων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 今、あなたがたが瀬踏みをしている相手は、全能の主です。いつまでたっても何も分かりはしないでしょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-κύριον-παντοκράτορα-εξετάζετε-καὶ-ουθὲν-επιγνώσεσθε-έως-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 人間の心の奥すら見通せず、その思いを理解することもできないのに、どうして、万物を造られた神の心を探ってこれを悟り、その考えを知ることができましょうか。決してできはしません。兄弟の皆さん、神なる主を怒らせるようなことはしないでください。
Подстрочный перевод:
ότι-βάθος-καρδίας-ανθρώπου-ουχ-ευρήσετε-καὶ-λόγους-τῆς-διανοίας-αυτοῦ-ου-διαλήμψεσθε-·-καὶ-πῶς-τὸν-θεόν-,-ὸς-εποίησεν-πάντα-ταῦτα-,-ερευνήσετε-καὶ-τὸν-νοῦν-αυτοῦ-επιγνώσεσθε-καὶ-τὸν-λογισμὸν-αυτοῦ-κατανοήσετε-;-μηδαμῶς-,-αδελφοί-,-μὴ-παροργίζετε-κύριον-τὸν-θεὸν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 たとえこの五日以内にわたしたちを助ける御意志がないとしても、主は、お望みの日数の間わたしたちを守ることもでき、また、反対に、敵の前で滅ぼすこともおできになるからです。
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-μὴ-βούληται-εν-ταῖς-πέντε-ημέραις-βοηθῆσαι-ημῖν-,-αυτὸς-έχει-τὴν-εξουσίαν-εν-αῖς-θέλει-σκεπάσαι-ημέραις-ὴ-καὶ-ολεθρεῦσαι-ημᾶς-πρὸ-προσώπου-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 神なる主の御意志を束縛するようなことはやめてください。『神は人間と違って脅しに左右されることなく、決断を押しつけられることもない』のです。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-μὴ-ενεχυράζετε-τὰς-βουλὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-,-ότι-ουχ-ως-άνθρωπος-ο-θεὸς-απειληθῆναι-ουδ᾿-ως-υιὸς-ανθρώπου-διαιτηθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ですから、神からの救いを待ち望みつつ、助けを呼び求めましょう。御心ならば、わたしたちの願いを聞き入れてくださるでしょう。
Подстрочный перевод:
διόπερ-αναμένοντες-τὴν-παρ᾿-αυτοῦ-σωτηρίαν-επικαλεσώμεθα-αυτὸν-εις-βοήθειαν-ημῶν-,-καὶ-εισακούσεται-τῆς-φωνῆς-ημῶν-,-εὰν-ῆ-αυτῶ-αρεστόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 かつては人の手で造った神々を礼拝する者もいましたが、今日、わたしたちの世代には、そのようなことをする部族や氏族、村や町はありません。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-ανέστη-εν-ταῖς-γενεαῖς-ημῶν-ουδέ-εστιν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-σήμερον-ούτε-φυλὴ-ούτε-πατριὰ-ούτε-δῆμος-ούτε-πόλις-εξ-ημῶν-,-οὶ-προσκυνοῦσι-θεοῖς-χειροποιήτοις-,-καθάπερ-εγένετο-εν-ταῖς-πρότερον-ημέραις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしたちの先祖はそれを行ったために剣に渡され、略奪されて、敵の前に無残にも倒れました。
Подстрочный перевод:
ῶν-χάριν-εδόθησαν-εις-ρομφαίαν-καὶ-εις-διαρπαγὴν-οι-πατέρες-ημῶν-καὶ-έπεσον-πτῶμα-μέγα-ενώπιον-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、わたしたちは主以外の神を認めたことはありません。ですから、主がわたしたちを、また、この民のだれ一人をも軽んじられることはない、とわたしたちは確信しています。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-έτερον-θεὸν-ουκ-έγνωμεν-πλὴν-αυτοῦ-·-όθεν-ελπίζομεν-ότι-ουχ-υπερόψεται-ημᾶς-ουδ᾿-απὸ-τοῦ-γένους-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしたちの所が占領されることは全ユダヤの屈服につながり、わたしたちの聖所も荒らされてしまいます。そんなことになれば、神はその冒瀆行為の責任をわたしたちに問われ、
Подстрочный перевод:
ότι-εν-τῶ-λημφθῆναι-ημᾶς-ούτως-καὶ-λημφθήσεται-πᾶσα-η-Ιουδαία-,-καὶ-προνομευθήσεται-τὰ-άγια-ημῶν-,-καὶ-εκζητήσει-τὴν-βεβήλωσιν-αυτῶν-εκ-τοῦ-αίματος-ημῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 同胞の殺戮、国土の接収、代々受け継いだ遺産の荒廃をわたしたちの上に下されるでしょう。そして、わたしたちは奴隷にされ、連れて行かれた先の異邦人の中で、買い主から余計者、恥知らずの扱いを受けるのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-φόνον-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-καὶ-τὴν-αιχμαλωσίαν-τῆς-γῆς-καὶ-τὴν-ερήμωσιν-τῆς-κληρονομίας-ημῶν-επιστρέψει-εις-κεφαλὴν-ημῶν-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-οῦ-εὰν-δουλεύσωμεν-εκεῖ-,-καὶ-εσόμεθα-εις-πρόσκομμα-καὶ-εις-όνειδος-εναντίον-τῶν-κτωμένων-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しかも、わたしたちの奴隷生活は何ら実りをもたらさず、かえって神なる主はそれを恥辱に満ちたものとされるからです。
Подстрочный перевод:
ότι-ου-κατευθυνθήσεται-η-δουλεία-ημῶν-εις-χάριν-,-αλλ᾿-εις-ατιμίαν-θήσει-αυτὴν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 兄弟の皆さん、わたしたちの同胞の命が我々にかかっており、聖所も神殿も祭壇も我々を支えとしていることを、今こそ同胞にはっきり示そうではありませんか。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-αδελφοί-,-επιδειξώμεθα-τοῖς-αδελφοῖς-ημῶν-,-ότι-εξ-ημῶν-κρέμαται-η-ψυχὴ-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-άγια-καὶ-ο-οῖκος-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-επεστήρισται-εφ᾿-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そして、これらすべてにまして神なる主に感謝いたしましょう。主は、わたしたちの先祖になさったように、今わたしたちに試練を与えておられるのです。
Подстрочный перевод:
παρὰ-ταῦτα-πάντα-ευχαριστήσωμεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-ὸς-πειράζει-ημᾶς-καθὰ-καὶ-τοὺς-πατέρας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主がアブラハムに対してどんな仕打ちをなさったか、イサクにどのような試練を与えられたか、また、シリア‧メソポタミアでヤコブが母方の伯父ラバンの羊を牧していたとき、どういうことが起きたかを思い起こしてください。
Подстрочный перевод:
μνήσθητε-όσα-εποίησεν-μετὰ-Αβρααμ-καὶ-όσα-επείρασεν-τὸν-Ισαακ-καὶ-όσα-εγένετο-τῶ-Ιακωβ-εν-Μεσοποταμία-τῆς-Συρίας-ποιμαίνοντι-τὰ-πρόβατα-Λαβαν-τοῦ-αδελφοῦ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 主は彼らの心を試すために火のような試練を与えられましたが、わたしたちの場合も同じで、決して報復ということではなく、主に近づこうとする者を教え諭すために鞭打たれるのです。」
Подстрочный перевод:
ότι-ου-καθὼς-εκείνους-επύρωσεν-εις-ετασμὸν-τῆς-καρδίας-αυτῶν-,-καὶ-ημᾶς-ουκ-εξεδίκησεν-,-αλλ᾿-εις-νουθέτησιν-μαστιγοῖ-κύριος-τοὺς-εγγίζοντας-αυτῶ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 オジアはユディトに言った。「あなたが語ったことはすべて、善良な心から出ている。あなたの言葉に反対する者はいまい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Οζιας-Πάντα-,-όσα-εῖπας-,-εν-αγαθῆ-καρδία-ελάλησας-,-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-αντιστήσεται-τοῖς-λόγοις-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたの知恵が明らかにされたのは今日が初めてではなく、幼いころから、その洞察力は周知のことであった。あなたの心根が良いからだ。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εν-τῆ-σήμερον-η-σοφία-σου-πρόδηλός-εστιν-,-αλλ᾿-απ᾿-αρχῆς-ημερῶν-σου-έγνω-πᾶς-ο-λαὸς-τὴν-σύνεσίν-σου-,-καθότι-αγαθόν-εστιν-τὸ-πλάσμα-τῆς-καρδίας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ところで、人々は非常に渇きに苦しんでおり、我々は強いられてあのような約束をさせられ、かつ誓いまで立てさせられてしまった。これを破るわけにはいかないのだ。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ο-λαὸς-δεδίψηκεν-σφόδρα-καὶ-ηνάγκασαν-ημᾶς-ποιῆσαι-καθὰ-ελαλήσαμεν-αυτοῖς-καὶ-επαγαγεῖν-εφ᾿-ημᾶς-όρκον-,-ὸν-ου-παραβησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 どうか我々皆のために祈ってくれ。あなたは敬虔な婦人だ。きっと主は雨を降らせて貯水池を満たし、我々がこれ以上弱り果てることのないようにしてくださるだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-δεήθητι-περὶ-ημῶν-,-ότι-γυνὴ-ευσεβὴς-εῖ-,-καὶ-αποστελεῖ-κύριος-τὸν-υετὸν-εις-πλήρωσιν-τῶν-λάκκων-ημῶν-,-καὶ-ουκ-εκλείψομεν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そこでユディトは長老たちに言った。「わたしの申し上げることをお聞きください。わたしはあることを実行します。それはこの民の子孫に代々伝えられることでしょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιουδιθ-Ακούσατέ-μου-,-καὶ-ποιήσω-πρᾶγμα-ὸ-αφίξεται-εις-γενεὰς-γενεῶν-υιοῖς-τοῦ-γένους-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 今晩、あなたがたは町の門のところにいてください。わたしは侍女と共に町を出ます。敵に町を明け渡すとあなたがたが約束したその日までに、主はわたしを用いて、イスラエルを顧みてくださるはずです。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-στήσεσθε-επὶ-τῆς-πύλης-τὴν-νύκτα-ταύτην-,-καὶ-εξελεύσομαι-εγὼ-μετὰ-τῆς-άβρας-μου-,-καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-,-μεθ᾿-ὰς-είπατε-παραδώσειν-τὴν-πόλιν-τοῖς-εχθροῖς-ημῶν-,-επισκέψεται-κύριος-τὸν-Ισραηλ-εν-χειρί-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 けれども、わたしが行うことを詮索しないでください。それを成し遂げるまでは申し上げません。」
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-ουκ-εξερευνήσετε-τὴν-πρᾶξίν-μου-,-ου-γὰρ-ερῶ-υμῖν-έως-τοῦ-τελεσθῆναι-ὰ-εγὼ-ποιῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 オジアと町の指導者たちはユディトに言った。「無事に行って来なさい。神なる主があなたの先に立ち、我々の敵に報復してくださるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Οζιας-καὶ-οι-άρχοντες-πρὸς-αυτήν-Πορεύου-εις-ειρήνην-,-καὶ-κύριος-ο-θεὸς-έμπροσθέν-σου-εις-εκδίκησιν-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 それから彼らは天幕を出て、自分たちの持ち場に帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψαντες-εκ-τῆς-σκηνῆς-επορεύθησαν-επὶ-τὰς-διατάξεις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl