このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、ユダヤに住むイスラエル人は、アッシリア人の王ネブカドネツァルの軍総司令官ホロフェルネスが諸国の民に対して行ったすべてのこと、殊に彼らの神聖な場所すべてを荒らし破壊し尽くしたその手口を聞き、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-οι-κατοικοῦντες-εν-τῆ-Ιουδαία-πάντα-,-όσα-εποίησεν-Ολοφέρνης-τοῖς-έθνεσιν-ο-αρχιστράτηγος-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέως-Ασσυρίων-,-καὶ-ὸν-τρόπον-εσκύλευσεν-πάντα-τὰ-ιερὰ-αυτῶν-καὶ-έδωκεν-αυτὰ-εις-αφανισμόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼の来襲を前にしてひどくおびえた。そしてエルサレムと神なる主の神殿のために非常に心配した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-σφόδρα-σφόδρα-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-καὶ-περὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-τοῦ-ναοῦ-κυρίου-θεοῦ-αυτῶν-εταράχθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それというのも、彼らが捕囚の地から帰って来たのは最近のことであり、ユダヤの民が全員集まって、汚された祭具類、祭壇、神殿を清めたのも、つい先ごろのことだったからである。
Подстрочный перевод:
ότι-προσφάτως-ῆσαν-αναβεβηκότες-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-,-καὶ-νεωστὶ-πᾶς-ο-λαὸς-συνελέλεκτο-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-τὰ-σκεύη-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-ο-οῖκος-εκ-τῆς-βεβηλώσεως-ηγιασμένα-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこで彼らはサマリアの全域、コナ、ベト‧ホロン、ベルマイン、エリコ、それにコバ、ハイソラ、およびサレムの谷に使いを送り、
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-εις-πᾶν-όριον-Σαμαρείας-καὶ-Κωνα-καὶ-Βαιθωρων-καὶ-Βελμαιν-καὶ-Ιεριχω-καὶ-εις-Χωβα-καὶ-Αισωρα-καὶ-τὸν-αυλῶνα-Σαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 高い山の頂はすべてあらかじめ確保させ、そこにある村々を武装させた。更に、畑は収穫が済んだところだったので、人々は戦いに備えて食糧を蓄えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προκατελάβοντο-πάσας-τὰς-κορυφὰς-τῶν-ορέων-τῶν-υψηλῶν-καὶ-ετείχισαν-τὰς-εν-αυτοῖς-κώμας-καὶ-παρέθεντο-εις-επισιτισμὸν-εις-παρασκευὴν-πολέμου-,-ότι-προσφάτως-ῆν-τὰ-πεδία-αυτῶν-τεθερισμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 当時エルサレムにいた大祭司ヨアキムは、ドタンの近くに広がる平野エスドレロンに面する二つの町、ベトリアとベトメスタイムの住民に指令を書き送って、
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Ιωακιμ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-,-ὸς-ῆν-εν-ταῖς-ημέραις-εν-Ιερουσαλημ-,-τοῖς-κατοικοῦσι-Βαιτυλουα-καὶ-Βαιτομεσθαιμ-,-ή-εστιν-απέναντι-Εσδρηλων-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-πεδίου-τοῦ-πλησίον-Δωθαιμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 山地への登り道を固めるように命令した。これらの道はユダヤに通ずる入り口であり、しかも道幅は狭く二人がやっと通れるほどであったため、登って来ようとする者を容易に阻むことができたからである。
Подстрочный перевод:
λέγων-διακατασχεῖν-τὰς-αναβάσεις-τῆς-ορεινῆς-,-ότι-δι᾿-αυτῶν-ῆν-η-είσοδος-εις-τὴν-Ιουδαίαν-,-καὶ-ῆν-ευχερῶς-διακωλῦσαι-αυτοὺς-προσβαίνοντας-στενῆς-τῆς-προσβάσεως-ούσης-επ᾿-άνδρας-τοὺς-πάντας-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イスラエルの人々は、大祭司ヨアキムと、エルサレムで開かれた全イスラエル長老議会の命じるとおりに実行した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καθὰ-συνέταξεν-αυτοῖς-Ιωακιμ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-καὶ-η-γερουσία-παντὸς-δήμου-Ισραηλ-,-οὶ-εκάθηντο-εν-Ιερουσαλημ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 イスラエルの男子は皆、心から神に向かって叫び、厳しく節制に努めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησαν-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-πρὸς-τὸν-θεὸν-εν-εκτενεία-μεγάλη-καὶ-εταπείνωσαν-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-εν-εκτενεία-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らも、その妻や子供たちも、家畜も、また、すべての同居人や雇い人も、金で買われた奴隷も、皆、粗布を腰にまとった。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καὶ-τὰ-νήπια-αυτῶν-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-καὶ-πᾶς-πάροικος-καὶ-μισθωτὸς-καὶ-αργυρώνητος-αυτῶν-επέθεντο-σάκκους-επὶ-τὰς-οσφύας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 エルサレムに住むイスラエル人は皆、男も女も子供たちも神殿の前にひれ伏し、頭に灰をかぶって主の御前に粗布をあらわにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-καὶ-γυνὴ-καὶ-τὰ-παιδία-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-έπεσον-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-καὶ-εσποδώσαντο-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-καὶ-εξέτειναν-τοὺς-σάκκους-αυτῶν-κατὰ-πρόσωπον-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 また、祭壇まで粗布で覆い、心を一つにして熱心にイスラエルの神に向かって叫び、子供たちがさらわれたり、妻たちが奪われることのないように、また、先祖から受け継いだ町々が滅ぼされ、聖所が汚されて諸国の民のそしりとあざけりを誘うことのないように願った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-σάκκω-περιέβαλον-καὶ-εβόησαν-πρὸς-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-ομοθυμαδὸν-εκτενῶς-τοῦ-μὴ-δοῦναι-εις-διαρπαγὴν-τὰ-νήπια-αυτῶν-καὶ-τὰς-γυναῖκας-εις-προνομὴν-καὶ-τὰς-πόλεις-τῆς-κληρονομίας-αυτῶν-εις-αφανισμὸν-καὶ-τὰ-άγια-εις-βεβήλωσιν-καὶ-ονειδισμὸν-επίχαρμα-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主は彼らの声に耳を傾け、その苦悩に目を留められた。民はユダヤの各地とエルサレムにおいて、何日もの間、全能の主の聖所の前で断食を続けており、
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-αυτῶν-καὶ-εισεῖδεν-τὴν-θλῖψιν-αυτῶν-·-καὶ-ῆν-ο-λαὸς-νηστεύων-ημέρας-πλείους-εν-πάση-τῆ-Ιουδαία-καὶ-Ιερουσαλημ-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-αγίων-κυρίου-παντοκράτορος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 大祭司ヨアキムと主に仕えるすべての祭司および主に奉仕する者たちは、粗布を腰にまとって、日ごとの焼き尽くす献げ物のほか、民の満願の献げ物や随意の献げ物をささげ続けていたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωακιμ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-καὶ-πάντες-οι-παρεστηκότες-ενώπιον-κυρίου-ιερεῖς-καὶ-οι-λειτουργοῦντες-κυρίω-σάκκους-περιεζωσμένοι-τὰς-οσφύας-αυτῶν-προσέφερον-τὴν-ολοκαύτωσιν-τοῦ-ενδελεχισμοῦ-καὶ-τὰς-ευχὰς-καὶ-τὰ-εκούσια-δόματα-τοῦ-λαοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼らはずきんの上に灰をかぶり、主に向かって力の限り叫び、主がイスラエルのすべての民を顧み救ってくださるように祈っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-σποδὸς-επὶ-τὰς-κιδάρεις-αυτῶν-,-καὶ-εβόων-πρὸς-κύριον-εκ-πάσης-δυνάμεως-εις-αγαθὸν-επισκέψασθαι-πᾶν-οῖκον-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl