このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アッシリア人の王ネブカドネツァルの治世第十八年、第一の月の二十二日、王の宮殿において会議が開かれ、かつて王が誓ったとおり、くだんの全域に対して制裁を加えることについて討議がなされた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-έτει-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-δευτέρα-καὶ-εικάδι-τοῦ-πρώτου-μηνὸς-εγένετο-λόγος-εν-οίκω-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέως-Ασσυρίων-εκδικῆσαι-πᾶσαν-τὴν-γῆν-καθὼς-ελάλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 王は側近の者全員とすべての高官を召集して、ひそかに抱いていた決意を皆に示し、その地の罪悪を自ら数え上げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεκάλεσεν-πάντας-τοὺς-θεράποντας-αυτοῦ-καὶ-πάντας-τοὺς-μεγιστᾶνας-αυτοῦ-καὶ-έθετο-μετ᾿-αυτῶν-τὸ-μυστήριον-τῆς-βουλῆς-αυτοῦ-καὶ-συνετέλεσεν-πᾶσαν-τὴν-κακίαν-τῆς-γῆς-εκ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そして一同は、王自らの要請に応じなかった者は一人残らず滅ぼすべきであると決議した。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-έκριναν-ολεθρεῦσαι-πᾶσαν-σάρκα-οὶ-ουκ-ηκολούθησαν-τῶ-λόγω-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 このように己の決意を明らかにしたアッシリア人の王ネブカドネツァルは、軍総司令官で、自分に次ぐ地位にあるホロフェルネスを呼んで命令を下した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-συνετέλεσεν-τὴν-βουλὴν-αυτοῦ-,-εκάλεσεν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Ασσυρίων-τὸν-Ολοφέρνην-αρχιστράτηγον-τῆς-δυνάμεως-αυτοῦ-δεύτερον-όντα-μετ᾿-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 「全地の主である大王がこれを言う。お前は予の前を下がり、武勇を誇る者歩兵十二万と多くの騎馬および一万二千の騎兵を率いて、
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-ο-βασιλεὺς-ο-μέγας-,-ο-κύριος-πάσης-τῆς-γῆς-Ιδοὺ-σὺ-εξελεύση-εκ-τοῦ-προσώπου-μου-καὶ-λήμψη-μετὰ-σεαυτοῦ-άνδρας-πεποιθότας-εν-ισχύι-αυτῶν-,-πεζῶν-εις-χιλιάδας-εκατὸν-είκοσι-καὶ-πλῆθος-ίππων-σὺν-αναβάταις-χιλιάδας-δέκα-δύο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 西方に向かい、その全域を討て。彼らは予の言葉に従わなかったからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεύση-εις-συνάντησιν-πάση-τῆ-γῆ-επὶ-δυσμάς-,-ότι-ηπείθησαν-τῶ-ρήματι-τοῦ-στόματός-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 土地と水を用意しておけと彼らに告げよ。やがて予が怒りに燃えて彼らに臨み、兵士らの足でその地の面をくまなく覆い、彼らを兵士らの略奪にゆだねるからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-απαγγελεῖς-αυτοῖς-ετοιμάζειν-γῆν-καὶ-ύδωρ-,-ότι-εξελεύσομαι-εν-θυμῶ-μου-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-καλύψω-πᾶν-τὸ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-εν-τοῖς-ποσὶν-τῆς-δυνάμεώς-μου-καὶ-δώσω-αυτοὺς-εις-διαρπαγὴν-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そうなれば負傷者たちは小川の流れる谷あいを埋め尽くし、大河もしかばねでせき止められてあふれるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-τραυματίαι-αυτῶν-πληρώσουσιν-τὰς-φάραγγας-αυτῶν-,-καὶ-πᾶς-χειμάρρους-καὶ-ποταμὸς-επικλύζων-τοῖς-νεκροῖς-αυτῶν-πληρωθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 予はとりこにした者をはるか地の果てまで引いて行く。
Подстрочный перевод:
καὶ-άξω-τὴν-αιχμαλωσίαν-αυτῶν-επὶ-τὰ-άκρα-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 さあ、行け。予に代わって彼らの領土をことごとく占領せよ。彼らがお前に降伏したならば、予が裁きを行うそのときまで、彼らを監視せよ。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εξελθὼν-προκαταλήμψη-μοι-πᾶν-όριον-αυτῶν-,-καὶ-εκδώσουσίν-σοι-εαυτούς-,-καὶ-διατηρήσεις-εμοὶ-αυτοὺς-εις-ημέραν-ελεγμοῦ-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 その地のどこであろうと逆らう者があれば容赦なく殺し、その財産を没収せよ。
Подстрочный перевод:
επὶ-δὲ-τοὺς-απειθοῦντας-ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-σου-τοῦ-δοῦναι-αυτοὺς-εις-φόνον-καὶ-αρπαγὴν-εν-πάση-τῆ-γῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 予は自らの命と予の王国の権勢に誓って言う。言ったことは必ず実行する。
Подстрочный перевод:
ότι-ζῶν-εγὼ-καὶ-τὸ-κράτος-τῆς-βασιλείας-μου-,-λελάληκα-καὶ-ποιήσω-ταῦτα-εν-χειρί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 お前は主君である予の言葉に寸分たがうことなく、命じたとおり断行せよ。速やかに実行せよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-δὲ-ου-παραβήση-έν-τι-τῶν-ρημάτων-τοῦ-κυρίου-σου-,-αλλὰ-επιτελῶν-επιτελέσεις-καθότι-προστέταχά-σοι-,-καὶ-ου-μακρυνεῖς-τοῦ-ποιῆσαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ホロフェルネスは主君の前を退くと、アッシリア軍の参謀、将軍、将校を全員召集し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ολοφέρνης-απὸ-προσώπου-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-καὶ-εκάλεσεν-πάντας-τοὺς-δυνάστας-καὶ-τοὺς-στρατηγοὺς-καὶ-επιστάτας-τῆς-δυνάμεως-Ασσουρ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主君の命令どおり軍団を編成するために精鋭の数をそろえた。その数は十二万、そして弓を使う騎兵一万二千であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρίθμησεν-εκλεκτοὺς-άνδρας-εις-παράταξιν-,-καθότι-εκέλευσεν-αυτῶ-ο-κύριος-αυτοῦ-,-εις-μυριάδας-δέκα-δύο-καὶ-ιππεῖς-τοξότας-μυρίους-δισχιλίους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 こうして彼の指示に従って戦闘軍団が編成された。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέταξεν-αυτοὺς-ὸν-τρόπον-πολέμου-πλῆθος-συντάσσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 また彼は輸送のためにおびただしい数のらくだ、ろば、らばを集め、食糧としては羊、牛、山羊を集めたが、その数は計り知れなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-καμήλους-καὶ-όνους-καὶ-ημιόνους-εις-τὴν-απαρτίαν-αυτῶν-,-πλῆθος-πολὺ-σφόδρα-,-καὶ-πρόβατα-καὶ-βόας-καὶ-αῖγας-εις-τὴν-παρασκευὴν-αυτῶν-,-ῶν-ουκ-ῆν-αριθμός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 その上、兵士一人一人に十分行き渡るだけの非常食も用意した。王家からは莫大な金銀が与えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επισιτισμὸν-παντὶ-ανδρὶ-εις-πλῆθος-καὶ-χρυσίον-καὶ-αργύριον-εξ-οίκου-βασιλέως-πολὺ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ホロフェルネスはネブカドネツァル王に先んじて、戦車、騎兵、えり抜きの歩兵をもって西方全域を覆い尽くそうと、全軍を率いて出発した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-αυτὸς-καὶ-πᾶσα-η-δύναμις-αυτοῦ-εις-πορείαν-τοῦ-προελθεῖν-βασιλέως-Ναβουχοδονοσορ-καὶ-καλύψαι-πᾶν-τὸ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-πρὸς-δυσμαῖς-εν-άρμασι-καὶ-ιππεῦσι-καὶ-πεζοῖς-επιλέκτοις-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼らと共に大勢の混成部隊がついて行ったが、それはいなごの群れのようであり、また地の砂のように多くて数えきれないほどであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολὺς-ο-επίμικτος-ως-ακρὶς-συνεξῆλθον-αυτοῖς-καὶ-ως-η-άμμος-τῆς-γῆς-,-ου-γὰρ-ῆν-αριθμὸς-απὸ-πλήθους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らはニネベをたって三日の道のりの後、ベクティレトの平原に達し、上キリキアの北の山のふもと、ベクティレトの近くに宿営した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθον-εκ-Νινευη-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-πεδίου-Βεκτιλεθ-καὶ-επεστρατοπέδευσαν-απὸ-Βεκτιλεθ-πλησίον-τοῦ-όρους-τοῦ-επ᾿-αριστερᾶ-τῆς-άνω-Κιλικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ホロフェルネスは歩兵、騎兵、戦車の全軍を率いて、そこから山地に進み、
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-πᾶσαν-τὴν-δύναμιν-αυτοῦ-,-τοὺς-πεζοὺς-καὶ-τοὺς-ιππεῖς-καὶ-τὰ-άρματα-αυτοῦ-,-καὶ-απῆλθεν-εκεῖθεν-εις-τὴν-ορεινήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 プトとルドを打ち破り、更にすべてのラシス人と、ケレ人の地の南の荒れ野に沿って住むイシュマエル人とを襲った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέκοψεν-τὸ-Φουδ-καὶ-Λουδ-καὶ-επρονόμευσεν-υιοὺς-πάντας-Ρασσις-καὶ-υιοὺς-Ισμαηλ-τοὺς-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-ερήμου-πρὸς-νότον-τῆς-Χελεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 更に軍隊はユーフラテス川を渡り、メソポタミアを通過し、アブロナ川に沿って建つ要害の町々を滅ぼしつつ海にまで至った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρῆλθεν-τὸν-Ευφράτην-καὶ-διῆλθεν-τὴν-Μεσοποταμίαν-καὶ-κατέσκαψεν-πάσας-τὰς-πόλεις-τὰς-υψηλὰς-τὰς-επὶ-τοῦ-χειμάρρου-Αβρωνα-έως-τοῦ-ελθεῖν-επὶ-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 こうしてホロフェルネスはキリキアの地を征服し、刃向かう者をすべて討ち滅ぼした。次いで彼はアラビアに面する南の地方、ヤフェトの地まで進み、
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελάβετο-τὰ-όρια-τῆς-Κιλικίας-καὶ-κατέκοψε-πάντας-τοὺς-αντιστάντας-αυτῶ-καὶ-ῆλθεν-έως-ορίων-Ιαφεθ-τὰ-πρὸς-νότον-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-Αραβίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 すべてのミディアン人を包囲してその天幕を焼き払い、家畜を奪った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκύκλωσεν-πάντας-τοὺς-υιοὺς-Μαδιαμ-καὶ-ενέπρησεν-τὰ-σκηνώματα-αυτῶν-καὶ-επρονόμευσεν-τὰς-μάνδρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 更に麦の収穫の時期にダマスコの平野に下り、すべての畑に火を放ち、羊や牛を殺し、町々を略奪し、畑地を荒らし、若い男子をすべて剣にかけて殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-εις-πεδίον-Δαμασκοῦ-εν-ημέραις-θερισμοῦ-πυρῶν-καὶ-ενέπρησεν-πάντας-τοὺς-αγροὺς-αυτῶν-καὶ-τὰ-ποίμνια-καὶ-τὰ-βουκόλια-έδωκεν-εις-αφανισμὸν-καὶ-τὰς-πόλεις-αυτῶν-εσκύλευσεν-καὶ-τὰ-πεδία-αυτῶν-εξελίκμησεν-καὶ-επάταξεν-πάντας-τοὺς-νεανίσκους-αυτῶν-εν-στόματι-ρομφαίας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 これでシドンやティルスの海辺の住民、スルやオキナの住民、ヤムニアの住民は皆、彼の恐ろしさに震え上がり、アゾトやアシュケロンの住民たちも非常におびえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέπεσεν-φόβος-καὶ-τρόμος-αυτοῦ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-παραλίαν-τοὺς-όντας-εν-Σιδῶνι-καὶ-εν-Τύρω-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Σουρ-καὶ-Οκινα-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιεμνααν-,-καὶ-οι-κατοικοῦντες-εν-Αζώτω-καὶ-Ασκαλῶνι-εφοβήθησαν-αυτὸν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl