このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 兵営にいた者たちは事件を知って肝をつぶした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-ήκουσαν-οι-εν-τοῖς-σκηνώμασιν-όντες-,-εξέστησαν-επὶ-τὸ-γεγονός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 恐怖と戦慄に襲われた彼らは、他の者には目もくれず、平地といわず山地といわず、いちもくさんに逃げ出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέπεσεν-επ᾿-αυτοὺς-τρόμος-καὶ-φόβος-,-καὶ-ουκ-ῆν-άνθρωπος-μένων-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-πλησίον-έτι-,-αλλ᾿-εκχυθέντες-ομοθυμαδὸν-έφευγον-επὶ-πᾶσαν-οδὸν-τοῦ-πεδίου-καὶ-τῆς-ορεινῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ベトリアの周囲の山に陣を敷いていた者たちも逃げ出した。そこで、イスラエル人は、全兵士が一斉に彼らに襲いかかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-παρεμβεβληκότες-εν-τῆ-ορεινῆ-κύκλω-Βαιτυλουα-καὶ-ετράπησαν-εις-φυγήν-.-καὶ-τότε-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-πᾶς-ανὴρ-πολεμιστὴς-εξ-αυτῶν-,-εξεχύθησαν-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 オジアはベトメスタイム、コバイ、コラおよびイスラエル全土に使者を送って事件の経緯を知らせ、皆で敵に追い打ちをかけてこれを全滅させるようにと言わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Οζιας-εις-Βαιτομασθαιμ-καὶ-Βηβαι-καὶ-Χωβαι-καὶ-Κωλα-καὶ-εις-πᾶν-όριον-Ισραηλ-τοὺς-απαγγέλλοντας-υπὲρ-τῶν-συντετελεσμένων-καὶ-ίνα-πάντες-επεκχυθῶσιν-τοῖς-πολεμίοις-εις-τὴν-αναίρεσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この指令を受けたイスラエル人は皆、心を一つにして敵に襲いかかり、コバまで追って彼らを討ち滅ぼした。敵の陣営に起こったことを伝え聞いて、エルサレムから、また山地の至るところから人々が駆けつけた。ギレアドとガリラヤの住民は側面から攻撃して敵に大きな打撃を与え、ダマスコとの境まで追って行った。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήκουσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-πάντες-ομοθυμαδὸν-επέπεσον-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-έκοπτον-αυτοὺς-έως-Χωβα-.-ωσαύτως-δὲ-καὶ-οι-εξ-Ιερουσαλημ-παρεγενήθησαν-καὶ-εκ-πάσης-τῆς-ορεινῆς-,-ανήγγειλαν-γὰρ-αυτοῖς-τὰ-γεγονότα-τῆ-παρεμβολῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-·-καὶ-οι-εν-Γαλααδ-καὶ-οι-εν-τῆ-Γαλιλαία-υπερεκέρασαν-αυτοὺς-πληγῆ-μεγάλη-,-έως-οῦ-παρῆλθον-Δαμασκὸν-καὶ-τὰ-όρια-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 一方、ベトリアに残った住民たちは、アッシリア軍の陣営を襲って略奪し、多くの富を得た。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-λοιποὶ-οι-κατοικοῦντες-Βαιτυλουα-επέπεσαν-τῆ-παρεμβολῆ-Ασσουρ-καὶ-επρονόμευσαν-αυτοὺς-καὶ-επλούτησαν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 また追討から帰ったイスラエル人たちも残りをわが物とした。戦利品はおびただしく、山地や平野の村や里も多くのものを手に入れた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-Ισραηλ-αναστρέψαντες-απὸ-τῆς-κοπῆς-εκυρίευσαν-τῶν-λοιπῶν-,-καὶ-αι-κῶμαι-καὶ-επαύλεις-εν-τῆ-ορεινῆ-καὶ-πεδινῆ-εκράτησαν-πολλῶν-λαφύρων-,-ῆν-γὰρ-πλῆθος-πολὺ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 大祭司ヨアキムと、エルサレムに住んでいたイスラエルの長老会議の議員たちは、主がイスラエルのために行われた恵みの業を目で確かめ、ユディトに会って喜びを述べようとやって来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιωακιμ-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-καὶ-η-γερουσία-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-ῆλθον-τοῦ-θεάσασθαι-τὰ-αγαθά-,-ὰ-εποίησεν-κύριος-τῶ-Ισραηλ-,-καὶ-τοῦ-ιδεῖν-τὴν-Ιουδιθ-καὶ-λαλῆσαι-μετ᾿-αυτῆς-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ユディトのところへ来ると、彼らは皆心を一つにし、彼女を祝福して言った。「あなたはエルサレムの栄光、イスラエルの大いなる誉れ、我らの民の偉大なる誇り。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εισῆλθον-πρὸς-αυτήν-,-ευλόγησαν-αυτὴν-πάντες-ομοθυμαδὸν-καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτήν-Σὺ-ύψωμα-Ιερουσαλημ-,-σὺ-γαυρίαμα-μέγα-τοῦ-Ισραηλ-,-σὺ-καύχημα-μέγα-τοῦ-γένους-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたはその手ですべてを成し遂げ、イスラエルのためにすばらしい業を行い、神はこれを喜ばれた。全能の主が、とこしえにあなたを祝福されますように。」人々は皆、「そのとおりです」と答えた。
Подстрочный перевод:
εποίησας-ταῦτα-πάντα-εν-χειρί-σου-,-εποίησας-τὰ-αγαθὰ-μετὰ-Ισραηλ-,-καὶ-ευδόκησεν-επ᾿-αυτοῖς-ο-θεός-·-ευλογημένη-γίνου-παρὰ-τῶ-παντοκράτορι-κυρίω-εις-τὸν-αιῶνα-χρόνον-.-καὶ-εῖπεν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 三十日間にわたって人々は総出で陣営から戦利品を奪い取り、その中からホロフェルネスの天幕とすべての銀の器、寝台と浴槽など家財一式をユディトに贈った。彼女はそれらを受け取るとらばの背に載せ、また荷車を用意してその上にも積み上げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελαφύρευσεν-πᾶς-ο-λαὸς-τὴν-παρεμβολὴν-εφ᾿-ημέρας-τριάκοντα-·-καὶ-έδωκαν-τῆ-Ιουδιθ-τὴν-σκηνὴν-Ολοφέρνου-καὶ-πάντα-τὰ-αργυρώματα-καὶ-τὰς-κλίνας-καὶ-τὰ-ολκεῖα-καὶ-πάντα-τὰ-κατασκευάσματα-αυτοῦ-,-καὶ-λαβοῦσα-αυτὴ-επέθηκεν-επὶ-τὴν-ημίονον-αυτῆς-καὶ-έζευξεν-τὰς-αμάξας-αυτῆς-καὶ-εσώρευσεν-αυτὰ-επ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イスラエルの女たちは皆、ユディトを見ようと走って来て祝福の言葉をかけ、中には彼女を囲んで踊りだす者もあった。ユディトはテュルソスの枝を腕に抱えて、そこにいる女たちに配った。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέδραμεν-πᾶσα-γυνὴ-Ισραηλ-τοῦ-ιδεῖν-αυτὴν-καὶ-ευλόγησαν-αυτὴν-καὶ-εποίησαν-αυτῆ-χορὸν-εξ-αυτῶν-,-καὶ-έλαβεν-θύρσους-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῆς-καὶ-έδωκεν-ταῖς-γυναιξὶν-ταῖς-μετ᾿-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ユディトも女たちも、オリーブの枝で冠を編んでかぶり、ユディトは踊るすべての女たちを率いて人々の先頭を進んだ。イスラエルの男たちも皆、武装したままで、冠をかぶり、賛歌をうたいつつ後に従った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εστεφανώσαντο-τὴν-ελαίαν-,-αυτὴ-καὶ-αι-μετ᾿-αυτῆς-,-καὶ-προῆλθεν-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-εν-χορεία-ηγουμένη-πασῶν-τῶν-γυναικῶν-,-καὶ-ηκολούθει-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-ενωπλισμένοι-μετὰ-στεφάνων-καὶ-ύμνουν-εν-τῶ-στόματι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ユディトがイスラエルのすべての民の前でこの感謝の歌をうたい始めると、人々はこぞって声高らかにこの賛歌をうたった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆρχεν-Ιουδιθ-τὴν-εξομολόγησιν-ταύτην-εν-παντὶ-Ισραηλ-,-καὶ-υπερεφώνει-πᾶς-ο-λαὸς-τὴν-αίνεσιν-ταύτην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl