このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ユディトは歌った。「タンバリンに合わせて神をたたえ、シンバルに合わせて主に歌え。詩と賛美を主にささげ、主をあがめて御名を呼び求めよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδιθ-Εξάρχετε-τῶ-θεῶ-μου-εν-τυμπάνοις-,-άσατε-τῶ-κυρίω-εν-κυμβάλοις-,-εναρμόσασθε-αυτῶ-ψαλμὸν-καὶ-αῖνον-,-υψοῦτε-καὶ-επικαλεῖσθε-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神よ、あなたは『戦をたたかう主』攻め寄る者の手からわたしを救い出し、御自分の陣営、御民の中に迎え入れてくださった。
Подстрочный перевод:
ότι-θεὸς-συντρίβων-πολέμους-κύριος-,-ότι-εις-παρεμβολὰς-αυτοῦ-εν-μέσω-λαοῦ-εξείλατό-με-εκ-χειρὸς-καταδιωκόντων-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 かのアッシリア人は北の山から来た。幾万の軍勢を率いてやって来た。兵士の群れは川をせき止め、軍馬は丘々を覆った。
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-Ασσουρ-εξ-ορέων-απὸ-βορρᾶ-,-ῆλθεν-εν-μυριάσι-δυνάμεως-αυτοῦ-,-ῶν-τὸ-πλῆθος-αυτῶν-ενέφραξεν-χειμάρρους-,-καὶ-η-ίππος-αυτῶν-εκάλυψεν-βουνούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼は、わが国土を焼き払い、若者を剣にかけて殺し、乳飲み子を地にたたきつけ、幼子を戦利品として分配し、おとめを略奪する、と公言した。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-εμπρήσειν-τὰ-όριά-μου-καὶ-τοὺς-νεανίσκους-μου-ανελεῖν-εν-ρομφαία-καὶ-τὰ-θηλάζοντά-μου-θήσειν-εις-έδαφος-καὶ-τὰ-νήπιά-μου-δώσειν-εις-προνομὴν-καὶ-τὰς-παρθένους-μου-σκυλεῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、全能の主は女の腕をもって彼らを退けられた。
Подстрочный перевод:
κύριος-παντοκράτωρ-ηθέτησεν-αυτοὺς-εν-χειρὶ-θηλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 かの力ある者が倒れたのは壮者によるのではない。タイタンが彼を打ったのでも、巨人族が襲ったのでもない。メラリの娘ユディトがその容姿の美しさによって彼の力を奪ったのだ。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-υπέπεσεν-ο-δυνατὸς-αυτῶν-υπὸ-νεανίσκων-,-ουδὲ-υιοὶ-τιτάνων-επάταξαν-αυτόν-,-ουδὲ-υψηλοὶ-γίγαντες-επέθεντο-αυτῶ-,-αλλὰ-Ιουδιθ-θυγάτηρ-Μεραρι-εν-κάλλει-προσώπου-αυτῆς-παρέλυσεν-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 苦境にあるイスラエルの民を栄光に導くため、彼女はやもめの服を脱いだ。顔には香油を塗り、
Подстрочный перевод:
εξεδύσατο-γὰρ-στολὴν-χηρεύσεως-αυτῆς-εις-ύψος-τῶν-πονούντων-εν-Ισραηλ-,-ηλείψατο-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς-εν-μυρισμῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 髪を整えて髪飾りで押さえ、亜麻布の衣をまとって彼の目を欺いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδήσατο-τὰς-τρίχας-αυτῆς-εν-μίτρα-καὶ-έλαβεν-στολὴν-λινῆν-εις-απάτην-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼女のサンダルは彼の目を引き付け、彼女の美しさは彼の魂をとりこにし、短剣が彼の首を貫いた。
Подстрочный перевод:
τὸ-σανδάλιον-αυτῆς-ήρπασεν-οφθαλμὸν-αυτοῦ-,-καὶ-τὸ-κάλλος-αυτῆς-ηχμαλώτισεν-ψυχὴν-αυτοῦ-,-διῆλθεν-ο-ακινάκης-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ペルシア人は彼女の大胆さに震え、メディア人も彼女の不敵さにおののいた。
Подстрочный перевод:
έφριξαν-Πέρσαι-τὴν-τόλμαν-αυτῆς-,-καὶ-Μῆδοι-τὸ-θράσος-αυτῆς-εταράχθησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのとき、わが虐げられた民は喚声をあげた。わが無力な民が雄たけびをあげると敵は慌てふためき、大声をあげると、逃げ惑った。
Подстрочный перевод:
τότε-ηλάλαξαν-οι-ταπεινοί-μου-,-καὶ-εφοβήθησαν-οι-ασθενοῦντές-μου-καὶ-επτοήθησαν-,-ύψωσαν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-ανετράπησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 若い母親の子らにさえ小突き回され、逃亡奴隷の子らのように痛めつけられ、わが神なる主の軍団の前に滅び去った。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-κορασίων-κατεκέντησαν-αυτοὺς-καὶ-ως-παῖδας-αυτομολούντων-ετίτρωσκον-αυτούς-,-απώλοντο-εκ-παρατάξεως-κυρίου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは神に向かって新しい賛歌をうたおう。主よ、あなたは偉大で栄光に輝き、その力は驚嘆すべく、敗れることを知らない。
Подстрочный перевод:
υμνήσω-τῶ-θεῶ-μου-ύμνον-καινόν-Κύριε-,-μέγας-εῖ-καὶ-ένδοξος-,-θαυμαστὸς-εν-ισχύι-,-ανυπέρβλητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 すべての被造物はあなたに従うべきもの。あなたが命じられると、それが生じ、あなたが霊を送られると、それが形づくられたから。だれも御声に逆らえる者はいない。
Подстрочный перевод:
σοὶ-δουλευσάτω-πᾶσα-η-κτίσις-σου-·-ότι-εῖπας-,-καὶ-εγενήθησαν-·-απέστειλας-τὸ-πνεῦμά-σου-,-καὶ-ωκοδόμησεν-·-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-αντιστήσεται-τῆ-φωνῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 山は海とともにその根底から揺れ動き、岩も御前では蝋のように熔ける。しかし、あなたを畏れる者にあなたは慈しみを注がれる。
Подстрочный перевод:
όρη-γὰρ-εκ-θεμελίων-σὺν-ύδασιν-σαλευθήσεται-,-πέτραι-δ᾿-απὸ-προσώπου-σου-ως-κηρὸς-τακήσονται-·-έτι-δὲ-τοῖς-φοβουμένοις-σε-,-σὺ-ευιλατεύσεις-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 かぐわしい香りのためのどんないけにえもあなたにとっては小さなこと、焼き尽くす献げ物の脂肪さえもすべて無に等しい。ただ、主を畏れるその人こそ、常に偉大である。
Подстрочный перевод:
ότι-μικρὸν-πᾶσα-θυσία-εις-οσμὴν-ευωδίας-,-καὶ-ελάχιστον-πᾶν-στέαρ-εις-ολοκαύτωμά-σοι-·-ο-δὲ-φοβούμενος-τὸν-κύριον-μέγας-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わが民に逆らって立つ国は不幸である。全能の主は、裁きの日に彼らを罰してその体に火と蛆とを与え、彼らは痛みのため、永遠に泣くことになる。」
Подстрочный перевод:
ουαὶ-έθνεσιν-επανιστανομένοις-τῶ-γένει-μου-·-κύριος-παντοκράτωρ-εκδικήσει-αυτοὺς-εν-ημέρα-κρίσεως-δοῦναι-πῦρ-καὶ-σκώληκας-εις-σάρκας-αυτῶν-,-καὶ-κλαύσονται-εν-αισθήσει-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 一行はエルサレムに入ったとき、神を礼拝した。そして清めを済ませると、焼き尽くす献げ物と随意の献げ物と奉納物をささげた。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήλθοσαν-εις-Ιερουσαλημ-,-προσεκύνησαν-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ηνίκα-εκαθαρίσθη-ο-λαός-,-ανήνεγκαν-τὰ-ολοκαυτώματα-αυτῶν-καὶ-τὰ-εκούσια-αυτῶν-καὶ-τὰ-δόματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ユディトは、人々から贈られたホロフェルネスの家財一式を納め、彼女自身がホロフェルネスの寝室から持ち帰った天蓋の垂れ絹は、触れてはならぬものとして、神に奉納した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέθηκεν-Ιουδιθ-πάντα-τὰ-σκεύη-Ολοφέρνου-,-όσα-έδωκεν-ο-λαὸς-αυτῆ-,-καὶ-τὸ-κωνώπιον-,-ὸ-έλαβεν-εαυτῆ-εκ-τοῦ-κοιτῶνος-αυτοῦ-,-εις-ανάθημα-τῶ-θεῶ-έδωκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 人々は三か月間エルサレムにとどまり、神殿の前で喜び祝った。ユディトも一緒にとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-λαὸς-ευφραινόμενος-εν-Ιερουσαλημ-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-αγίων-επὶ-μῆνας-τρεῖς-,-καὶ-Ιουδιθ-μετ᾿-αυτῶν-κατέμεινεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 その後、皆それぞれ先祖から受け継いだ地に帰った。ユディトもベトリアに帰り、自分の財産を立派に管理した。彼女の名声は時がたつにつれて世界中に広まった。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὰς-ημέρας-ταύτας-ανέζευξεν-έκαστος-εις-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-,-καὶ-Ιουδιθ-απῆλθεν-εις-Βαιτυλουα-καὶ-κατέμεινεν-επὶ-τῆς-υπάρξεως-αυτῆς-·-καὶ-εγένετο-κατὰ-τὸν-καιρὸν-αυτῆς-ένδοξος-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 多くの男たちが彼女に思いを寄せたが、彼女は夫マナセが死んで民の一人として葬られて以来、その一生の間、だれ一人男に身を任せることはなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-επεθύμησαν-αυτήν-,-καὶ-ουκ-έγνω-ανὴρ-αυτὴν-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτῆς-,-αφ᾿-ῆς-ημέρας-απέθανεν-Μανασσης-ο-ανὴρ-αυτῆς-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 彼女は夫の家を離れることなく多くの年月を重ね、百五歳の高齢となった。彼女は侍女を自由の身にした後、ベトリアで亡くなった。彼女は夫マナセの墓に葬られ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-προβαίνουσα-μεγάλη-σφόδρα-καὶ-εγήρασεν-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-έτη-εκατὸν-πέντε-·-καὶ-αφῆκεν-τὴν-άβραν-αυτῆς-ελευθέραν-.-καὶ-απέθανεν-εις-Βαιτυλουα-,-καὶ-έθαψαν-αυτὴν-εν-τῶ-σπηλαίω-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-Μανασση-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 イスラエルは七日間、彼女のため喪に服した。財産は、彼女が死ぬ前に、夫マナセの身寄りの者皆と自分の親族の身寄りの者に分け与えてあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επένθησεν-αυτὴν-οῖκος-Ισραηλ-ημέρας-επτά-.-καὶ-διεῖλεν-τὰ-υπάρχοντα-αυτῆς-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-αυτὴν-πᾶσι-τοῖς-έγγιστα-Μανασση-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-καὶ-τοῖς-έγγιστα-τοῦ-γένους-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ユディトが生きていた間、またその死後も長い間、イスラエル人を脅かす者はだれも現れなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ῆν-έτι-ο-εκφοβῶν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εν-ταῖς-ημέραις-Ιουδιθ-καὶ-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-αυτὴν-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl