このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、夕刻になり、ホロフェルネスの従者たちは急いで帰って行った。バゴアスは天幕を外から閉め、そばに仕える者たちをも主君の前から退かせた。皆、酒宴が長引いて疲れていたので、おのおの寝床に立ち去った。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-οψία-εγένετο-,-εσπούδασαν-οι-δοῦλοι-αυτοῦ-αναλύειν-.-καὶ-Βαγώας-συνέκλεισεν-τὴν-σκηνὴν-έξωθεν-καὶ-απέκλεισεν-τοὺς-παρεστῶτας-εκ-προσώπου-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-,-καὶ-απώχοντο-εις-τὰς-κοίτας-αυτῶν-·-ῆσαν-γὰρ-πάντες-κεκοπωμένοι-διὰ-τὸ-επὶ-πλεῖον-γεγονέναι-τὸν-πότον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 天幕にはユディト一人が残された。ホロフェルネスはぶどう酒を浴びるほど飲んで、寝台の上に倒れ伏していた。
Подстрочный перевод:
υπελείφθη-δὲ-Ιουδιθ-μόνη-εν-τῆ-σκηνῆ-,-καὶ-Ολοφέρνης-προπεπτωκὼς-επὶ-τὴν-κλίνην-αυτοῦ-·-ῆν-γὰρ-περικεχυμένος-αυτῶ-ο-οῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ユディトははしために、いつものとおり彼女の寝室の外に立って自分が出て来るのを待つように言いつけた。はしためには、祈りに行くと言ってあったのである。バゴアスにも同じことを伝えてあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδιθ-τῆ-δούλη-αυτῆς-στῆναι-έξω-τοῦ-κοιτῶνος-αυτῆς-καὶ-επιτηρεῖν-τὴν-έξοδον-αυτῆς-καθάπερ-καθ᾿-ημέραν-,-εξελεύσεσθαι-γὰρ-έφη-επὶ-τὴν-προσευχὴν-αυτῆς-·-καὶ-τῶ-Βαγώα-ελάλησεν-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 皆が去り、上の者も下の者もだれ一人寝室に残っている者はなかった。ユディトはホロフェルネスの寝台の傍らに立ち、心の中で祈った。「全能の神なる主よ、エルサレムの栄光のために行うこの手の業に、今こそ、御目を留めてください。
Подстрочный перевод:
καὶ-απήλθοσαν-πάντες-εκ-προσώπου-,-καὶ-ουδεὶς-κατελείφθη-εν-τῶ-κοιτῶνι-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-·-καὶ-στᾶσα-Ιουδιθ-παρὰ-τὴν-κλίνην-αυτοῦ-εῖπεν-εν-τῆ-καρδία-αυτῆς-Κύριε-ο-θεὸς-πάσης-δυνάμεως-,-επίβλεψον-εν-τῆ-ώρα-ταύτη-επὶ-τὰ-έργα-τῶν-χειρῶν-μου-εις-ύψωμα-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 今こそ、代々受け継いだあなたの遺産を救う時、わたしの任務を遂行して、わたしたちに襲いかかる敵を粉砕する時です。」
Подстрочный перевод:
ότι-νῦν-καιρὸς-αντιλαβέσθαι-τῆς-κληρονομίας-σου-καὶ-ποιῆσαι-τὸ-επιτήδευμά-μου-εις-θραῦσμα-εχθρῶν-,-οὶ-επανέστησαν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼女はホロフェルネスの枕もとの、寝台の支柱に歩み寄り、そこにあった彼の短剣を抜き取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθοῦσα-τῶ-κανόνι-τῆς-κλίνης-,-ὸς-ῆν-πρὸς-κεφαλῆς-Ολοφέρνου-,-καθεῖλεν-τὸν-ακινάκην-αυτοῦ-απ᾿-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そして、寝台に近づくと彼の髪をつかみ、「イスラエルの神なる主よ、今こそ、わたしに力をお与えください」と祈って、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγίσασα-τῆς-κλίνης-εδράξατο-τῆς-κόμης-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Κραταίωσόν-με-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 力いっぱい、二度、首に切りつけた。すると、頭は体から切り離された。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-εις-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-δὶς-εν-τῆ-ισχύι-αυτῆς-καὶ-αφεῖλεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ユディトは体の方を寝台から転がし、天蓋の垂れ絹を柱から取り外した。そして猶予せずに外へ出て、侍女にホロフェルネスの首を手渡すと、
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκύλισε-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-απὸ-τῆς-στρωμνῆς-καὶ-αφεῖλε-τὸ-κωνώπιον-απὸ-τῶν-στύλων-·-καὶ-μετ᾿-ολίγον-εξῆλθεν-καὶ-παρέδωκεν-τῆ-άβρα-αυτῆς-τὴν-κεφαλὴν-Ολοφέρνου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 侍女はそれを食糧を入れる袋にほうり込んだ。そして二人は、いつものとおり祈りに行くかのようにして出ていった。ユディト、ベトリアに帰るさて、二人は陣営を通り抜けると、いつもの谷を迂回し、ベトリアの山を登って町の門にたどりついた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέβαλεν-αυτὴν-εις-τὴν-πήραν-τῶν-βρωμάτων-αυτῆς-.-καὶ-εξῆλθον-αι-δύο-άμα-κατὰ-τὸν-εθισμὸν-αυτῶν-επὶ-τὴν-προσευχήν-·-καὶ-διελθοῦσαι-τὴν-παρεμβολὴν-εκύκλωσαν-τὴν-φάραγγα-εκείνην-καὶ-προσανέβησαν-τὸ-όρος-Βαιτυλουα-καὶ-ήλθοσαν-πρὸς-τὰς-πύλας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ユディトは遠くから門の上の番兵たちに叫んで言った。「開けてください。どうぞ門を開けてください。神は、わたしたちの神はわたしたちと共におられ、今もなおイスラエルの中で力を現し、敵に対してはその威力を発揮しておられます。今日、そのことを示してくださったのです。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ιουδιθ-μακρόθεν-τοῖς-φυλάσσουσιν-επὶ-τῶν-πυλῶν-Ανοίξατε-ανοίξατε-δὴ-τὴν-πύλην-·-μεθ᾿-ημῶν-ο-θεὸς-ο-θεὸς-ημῶν-ποιῆσαι-έτι-ισχὺν-εν-Ισραηλ-καὶ-κράτος-κατὰ-τῶν-εχθρῶν-,-καθὰ-καὶ-σήμερον-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 町の人々はその声を聞くと町の門に急いで下って来た。そして町の長老たちが召集された。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσαν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-αυτῆς-τὴν-φωνὴν-αυτῆς-,-εσπούδασαν-τοῦ-καταβῆναι-επὶ-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-αυτῶν-καὶ-συνεκάλεσαν-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 大人も子供も皆、駆け集まった。ユディトが帰って来るなどとは、信じられないことだったのである。彼らは門を開けて彼女らを迎え入れ、かがり火をたいて明るくし、二人の周りに集まって来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέδραμον-πάντες-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-αυτῶν-,-ότι-παράδοξον-ῆν-αυτοῖς-τὸ-ελθεῖν-αυτήν-,-καὶ-ήνοιξαν-τὴν-πύλην-καὶ-υπεδέξαντο-αυτὰς-καὶ-άψαντες-πῦρ-εις-φαῦσιν-περιεκύκλωσαν-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ユディトは声を張り上げて言った。「神をたたえなさい。ほめたたえなさい。神をたたえなさい。神はイスラエルからその憐れみを取り去ることなく、かえって今夜、この手をもってわたしたちの敵を滅ぼしてくださいました。」
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-φωνῆ-μεγάλη-Αινεῖτε-τὸν-θεόν-,-αινεῖτε-·-αινεῖτε-τὸν-θεόν-,-ὸς-ουκ-απέστησεν-τὸ-έλεος-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-,-αλλ᾿-έθραυσε-τοὺς-εχθροὺς-ημῶν-διὰ-χειρός-μου-εν-τῆ-νυκτὶ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そして袋から首を取り出し、それを人々に示して言った。「御覧なさい。アッシリア軍の総司令官ホロフェルネスの首です。御覧なさい。彼はこの垂れ絹の中で酔いつぶれていました。主は女の腕をもって彼を討たれたのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-προελοῦσα-τὴν-κεφαλὴν-εκ-τῆς-πήρας-έδειξεν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ιδοὺ-η-κεφαλὴ-Ολοφέρνου-αρχιστρατήγου-δυνάμεως-Ασσουρ-,-καὶ-ιδοὺ-τὸ-κωνώπιον-,-εν-ῶ-κατέκειτο-εν-ταῖς-μέθαις-αυτοῦ-·-καὶ-επάταξεν-αυτὸν-ο-κύριος-εν-χειρὶ-θηλείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしの歩む道を守ってくださった生ける主に誓って申します。わたしの容色は彼を魅了し、滅ぼしましたが、この身が汚され、辱められるようなことは決してありませんでした。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ζῆ-κύριος-,-ὸς-διεφύλαξέν-με-εν-τῆ-οδῶ-μου-,-ῆ-επορεύθην-,-ότι-ηπάτησεν-αυτὸν-τὸ-πρόσωπόν-μου-εις-απώλειαν-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-εποίησεν-αμάρτημα-μετ᾿-εμοῦ-εις-μίασμα-καὶ-αισχύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 人々は皆、すっかり感嘆し、身をかがめて神を礼拝しつつ、心を合わせて言った。「今日この日、御民の敵を無力なものとされた我らの神よ、あなたに感謝いたします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέστη-πᾶς-ο-λαὸς-σφόδρα-καὶ-κύψαντες-προσεκύνησαν-τῶ-θεῶ-καὶ-εῖπαν-ομοθυμαδόν-Ευλογητὸς-εῖ-,-ο-θεὸς-ημῶν-ο-εξουδενώσας-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-σήμερον-τοὺς-εχθροὺς-τοῦ-λαοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 オジアは彼女に言った。「娘よ、あなたは地上のすべての女にまさっていと高き神に祝福された者。天と地を造られた神なる主をほめたたえよう。主はあなたを導き、敵の大将の首を討たせてくださった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Οζιας-Ευλογητὴ-σύ-,-θύγατερ-,-τῶ-θεῶ-τῶ-υψίστω-παρὰ-πάσας-τὰς-γυναῖκας-τὰς-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-ευλογημένος-κύριος-ο-θεός-,-ὸς-έκτισεν-τοὺς-ουρανοὺς-καὶ-τὴν-γῆν-,-ὸς-κατεύθυνέν-σε-εις-τραῦμα-κεφαλῆς-άρχοντος-εχθρῶν-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 人々が神の力を思い起こすときあなたの抱いたその確信が彼らの心から失われることは決してあるまい。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-αποστήσεται-η-ελπίς-σου-απὸ-καρδίας-ανθρώπων-μνημονευόντων-ισχὺν-θεοῦ-έως-αιῶνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 神がこれをあなたの永遠の誉れとし、数々の恵みをもって顧みてくださるように。それは、この民が卑しめられるのを見てあなたは命を惜しむことなく神の御前をまっすぐに歩み、我々の破局を防いでくれたからだ。」人々は皆、「そうです、そのとおりです」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσαι-σοι-αυτὰ-ο-θεὸς-εις-ύψος-αιώνιον-τοῦ-επισκέψασθαί-σε-εν-αγαθοῖς-,-ανθ᾿-ῶν-ουκ-εφείσω-τῆς-ψυχῆς-σου-διὰ-τὴν-ταπείνωσιν-τοῦ-γένους-ημῶν-,-αλλ᾿-επεξῆλθες-τῶ-πτώματι-ημῶν-επ᾿-ευθεῖαν-πορευθεῖσα-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-καὶ-εῖπαν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl