このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに言われた。
「見よ、わたしは、あなたをファラオに対しては神の代わりとし、あなたの兄アロンはあなたの預言者となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Ιδοὺ-δέδωκά-σε-θεὸν-Φαραω-,-καὶ-Ααρων-ο-αδελφός-σου-έσται-σου-προφήτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしが命じるすべてのことをあなたが語れば、あなたの兄アロンが、イスラエルの人々を国から去らせるよう、ファラオに語るであろう。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-λαλήσεις-αυτῶ-πάντα-,-όσα-σοι-εντέλλομαι-,-ο-δὲ-Ααρων-ο-αδελφός-σου-λαλήσει-πρὸς-Φαραω-ώστε-εξαποστεῖλαι-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-τῆς-γῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、わたしはファラオの心をかたくなにするので、わたしがエジプトの国でしるしや奇跡を繰り返したとしても、
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-σκληρυνῶ-τὴν-καρδίαν-Φαραω-καὶ-πληθυνῶ-τὰ-σημεῖά-μου-καὶ-τὰ-τέρατα-εν-γῆ-Αιγύπτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ファラオはあなたたちの言うことを聞かない。わたしはエジプトに手を下し、大いなる審判によって、わたしの部隊、わたしの民イスラエルの人々をエジプトの国から導き出す。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εισακούσεται-υμῶν-Φαραω-·-καὶ-επιβαλῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-Αίγυπτον-καὶ-εξάξω-σὺν-δυνάμει-μου-τὸν-λαόν-μου-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-σὺν-εκδικήσει-μεγάλη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしがエジプトに対して手を伸ばし、イスラエルの人々をその中から導き出すとき、エジプト人は、わたしが主であることを知るようになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-εκτείνων-τὴν-χεῖρα-επ᾿-Αίγυπτον-,-καὶ-εξάξω-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-μέσου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 モーセとアロンは、主が命じられたとおりに行った。
Подстрочный перевод:
εποίησεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-κύριος-,-ούτως-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ファラオに語ったとき、モーセは八十歳、アロンは八十三歳であった。
Подстрочный перевод:
Μωυσῆς-δὲ-ῆν-ετῶν-ογδοήκοντα-,-Ααρων-δὲ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-ετῶν-ογδοήκοντα-τριῶν-,-ηνίκα-ελάλησεν-πρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主はモーセとアロンに言われた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「もし、ファラオがあなたたちに向かって、『奇跡を行ってみよ』と求めるならば、あなたはアロンに、『杖を取って、ファラオの前に投げよ』と言うと、杖は蛇になる。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εὰν-λαλήση-πρὸς-υμᾶς-Φαραω-λέγων-Δότε-ημῖν-σημεῖον-ὴ-τέρας-,-καὶ-ερεῖς-Ααρων-τῶ-αδελφῶ-σου-Λαβὲ-τὴν-ράβδον-καὶ-ρῖψον-αυτὴν-επὶ-τὴν-γῆν-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-δράκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 モーセとアロンはファラオのもとに行き、主の命じられたとおりに行った。アロンが自分の杖をファラオとその家臣たちの前に投げると、杖は蛇になった。
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-εναντίον-Φαραω-καὶ-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-καὶ-εποίησαν-ούτως-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-κύριος-·-καὶ-έρριψεν-Ααρων-τὴν-ράβδον-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-καὶ-εγένετο-δράκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そこでファラオも賢者や呪術師を召し出した。エジプトの魔術師もまた、秘術を用いて同じことを行った。
Подстрочный перевод:
συνεκάλεσεν-δὲ-Φαραω-τοὺς-σοφιστὰς-Αιγύπτου-καὶ-τοὺς-φαρμακούς-,-καὶ-εποίησαν-καὶ-οι-επαοιδοὶ-τῶν-Αιγυπτίων-ταῖς-φαρμακείαις-αυτῶν-ωσαύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それぞれ自分の杖を投げると、蛇になったが、アロンの杖は彼らの杖をのみ込んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έρριψαν-έκαστος-τὴν-ράβδον-αυτοῦ-,-καὶ-εγένοντο-δράκοντες-·-καὶ-κατέπιεν-η-ράβδος-η-Ααρων-τὰς-εκείνων-ράβδους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、ファラオの心はかたくなになり、彼らの言うことを聞かなかった。主が仰せになったとおりである。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατίσχυσεν-η-καρδία-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-αυτῶν-,-καθάπερ-ελάλησεν-αυτοῖς-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主はモーセに言われた。「ファラオの心は頑迷で、民を去らせない。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Βεβάρηται-η-καρδία-Φαραω-τοῦ-μὴ-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 明朝、ファラオのところへ行きなさい。彼は水辺に下りて来る。あなたは蛇になったあの杖を手に持ち、ナイル川の岸辺に立って、彼を待ち受け、
Подстрочный перевод:
βάδισον-πρὸς-Φαραω-τὸ-πρωί-·-ιδοὺ-αυτὸς-εκπορεύεται-επὶ-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-στήση-συναντῶν-αυτῶ-επὶ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-τὴν-ράβδον-τὴν-στραφεῖσαν-εις-όφιν-λήμψη-εν-τῆ-χειρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼に言いなさい。ヘブライ人の神、主がわたしをあなたのもとに遣わして、『わたしの民を去らせ、荒れ野でわたしに仕えさせよ』と命じられたのに、あなたは今に至るまで聞き入れない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Κύριος-ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-απέσταλκέν-με-πρὸς-σὲ-λέγων-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-μοι-λατρεύση-εν-τῆ-ερήμω-·-καὶ-ιδοὺ-ουκ-εισήκουσας-έως-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主はこう言われた。『このことによって、あなたは、わたしが主であることを知る』と。見よ、わたしの手にある杖でナイル川の水を打つと、水は血に変わる。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Εν-τούτω-γνώση-ότι-εγὼ-κύριος-·-ιδοὺ-εγὼ-τύπτω-τῆ-ράβδω-τῆ-εν-τῆ-χειρί-μου-επὶ-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῶ-ποταμῶ-,-καὶ-μεταβαλεῖ-εις-αῖμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 川の魚は死に、川は悪臭を放つ。エジプト人はナイル川の水を飲むのを嫌がるようになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιχθύες-οι-εν-τῶ-ποταμῶ-τελευτήσουσιν-,-καὶ-εποζέσει-ο-ποταμός-,-καὶ-ου-δυνήσονται-οι-Αιγύπτιοι-πιεῖν-ύδωρ-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主は更にモーセに言われた。「アロンに言いなさい。『杖を取り、エジプトの水という水の上、河川、水路、池、水たまりの上に手を伸ばし、血に変えなさい』と。エジプトの国中、木や石までも血に浸るであろう。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ειπὸν-Ααρων-τῶ-αδελφῶ-σου-Λαβὲ-τὴν-ράβδον-σου-καὶ-έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-επὶ-τὰ-ύδατα-Αιγύπτου-καὶ-επὶ-τοὺς-ποταμοὺς-αυτῶν-καὶ-επὶ-τὰς-διώρυγας-αυτῶν-καὶ-επὶ-τὰ-έλη-αυτῶν-καὶ-επὶ-πᾶν-συνεστηκὸς-ύδωρ-αυτῶν-,-καὶ-έσται-αῖμα-.-καὶ-εγένετο-αῖμα-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-έν-τε-τοῖς-ξύλοις-καὶ-εν-τοῖς-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 モーセとアロンは、主の命じられたとおりにした。彼は杖を振り上げて、ファラオとその家臣の前でナイル川の水を打った。川の水はことごとく血に変わり、
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-κύριος-·-καὶ-επάρας-τῆ-ράβδω-αυτοῦ-επάταξεν-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῶ-ποταμῶ-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-καὶ-μετέβαλεν-πᾶν-τὸ-ύδωρ-τὸ-εν-τῶ-ποταμῶ-εις-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 川の魚は死に、川は悪臭を放ち、エジプト人はナイル川の水を飲めなくなった。こうして、エジプトの国中が血に浸った。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιχθύες-οι-εν-τῶ-ποταμῶ-ετελεύτησαν-,-καὶ-επώζεσεν-ο-ποταμός-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-οι-Αιγύπτιοι-πιεῖν-ύδωρ-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-,-καὶ-ῆν-τὸ-αῖμα-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ところが、エジプトの魔術師も秘術を用いて同じことを行ったのでファラオの心はかたくなになり、二人の言うことを聞かなかった。主が仰せになったとおりである。
Подстрочный перевод:
εποίησαν-δὲ-ωσαύτως-καὶ-οι-επαοιδοὶ-τῶν-Αιγυπτίων-ταῖς-φαρμακείαις-αυτῶν-·-καὶ-εσκληρύνθη-η-καρδία-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-αυτῶν-,-καθάπερ-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ファラオは王宮に引き返し、このことをも心に留めなかった。
Подстрочный перевод:
επιστραφεὶς-δὲ-Φαραω-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-καὶ-ουκ-επέστησεν-τὸν-νοῦν-αυτοῦ-ουδὲ-επὶ-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 エジプト人は皆、飲み水を求めて、ナイル川の周りを掘った。ナイルの水が飲めなくなったからである。
Подстрочный перевод:
ώρυξαν-δὲ-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-κύκλω-τοῦ-ποταμοῦ-ώστε-πιεῖν-ύδωρ-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-πιεῖν-ύδωρ-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主がナイル川を打たれてから七日たつと、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεπληρώθησαν-επτὰ-ημέραι-μετὰ-τὸ-πατάξαι-κύριον-τὸν-ποταμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主はモーセに言われた。「ファラオのもとに行って、彼に言いなさい。主はこう言われた。『わたしの民を去らせ、わたしに仕えさせよ。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Είσελθε-πρὸς-Φαραω-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-μοι-λατρεύσωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 もしあなたが去らせることを拒むならば、わたしはあなたの領土全体に蛙の災いを引き起こす。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-μὴ-βούλει-σὺ-εξαποστεῖλαι-,-ιδοὺ-εγὼ-τύπτω-πάντα-τὰ-όριά-σου-τοῖς-βατράχοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ナイル川に蛙が群がり、あなたの王宮を襲い、寝室に侵入し、寝台に上り、更に家臣や民の家にまで侵入し、かまど、こね鉢にも入り込む。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξερεύξεται-ο-ποταμὸς-βατράχους-,-καὶ-αναβάντες-εισελεύσονται-εις-τοὺς-οίκους-σου-καὶ-εις-τὰ-ταμίεια-τῶν-κοιτώνων-σου-καὶ-επὶ-τῶν-κλινῶν-σου-καὶ-εις-τοὺς-οίκους-τῶν-θεραπόντων-σου-καὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-καὶ-εν-τοῖς-φυράμασίν-σου-καὶ-εν-τοῖς-κλιβάνοις-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 蛙はあなたも民もすべての家臣をも襲うであろう』と。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-σὲ-καὶ-επὶ-τοὺς-θεράποντάς-σου-καὶ-επὶ-τὸν-λαόν-σου-αναβήσονται-οι-βάτραχοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl