このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに言われた。
「今や、あなたは、わたしがファラオにすることを見るであろう。わたしの強い手によって、ファラオはついに彼らを去らせる。わたしの強い手によって、ついに彼らを国から追い出すようになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ήδη-όψει-ὰ-ποιήσω-τῶ-Φαραω-·-εν-γὰρ-χειρὶ-κραταιᾶ-εξαποστελεῖ-αυτοὺς-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-εκβαλεῖ-αυτοὺς-εκ-τῆς-γῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神はモーセに仰せになった。「わたしは主である。
Подстрочный перевод:
Ελάλησεν-δὲ-ο-θεὸς-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Εγὼ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは、アブラハム、イサク、ヤコブに全能の神として現れたが、主というわたしの名を知らせなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθην-πρὸς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-,-θεὸς-ὼν-αυτῶν-,-καὶ-τὸ-όνομά-μου-κύριος-ουκ-εδήλωσα-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしはまた、彼らと契約を立て、彼らが寄留していた寄留地であるカナンの土地を与えると約束した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησα-τὴν-διαθήκην-μου-πρὸς-αυτοὺς-ώστε-δοῦναι-αυτοῖς-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-,-τὴν-γῆν-,-ὴν-παρωκήκασιν-,-εν-ῆ-καὶ-παρώκησαν-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしはまた、エジプト人の奴隷となっているイスラエルの人々のうめき声を聞き、わたしの契約を思い起こした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εισήκουσα-τὸν-στεναγμὸν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ὸν-οι-Αιγύπτιοι-καταδουλοῦνται-αυτούς-,-καὶ-εμνήσθην-τῆς-διαθήκης-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それゆえ、イスラエルの人々に言いなさい。わたしは主である。わたしはエジプトの重労働の下からあなたたちを導き出し、奴隷の身分から救い出す。腕を伸ばし、大いなる審判によってあなたたちを贖う。
Подстрочный перевод:
βάδιζε-ειπὸν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγων-Εγὼ-κύριος-καὶ-εξάξω-υμᾶς-απὸ-τῆς-δυναστείας-τῶν-Αιγυπτίων-καὶ-ρύσομαι-υμᾶς-εκ-τῆς-δουλείας-καὶ-λυτρώσομαι-υμᾶς-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-κρίσει-μεγάλη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そして、わたしはあなたたちをわたしの民とし、わたしはあなたたちの神となる。あなたたちはこうして、わたしがあなたたちの神、主であり、あなたたちをエジプトの重労働の下から導き出すことを知る。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-εμαυτῶ-υμᾶς-λαὸν-εμοὶ-καὶ-έσομαι-υμῶν-θεός-,-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-εξαγαγὼν-υμᾶς-εκ-τῆς-καταδυναστείας-τῶν-Αιγυπτίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしは、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると手を上げて誓った土地にあなたたちを導き入れ、その地をあなたたちの所有として与える。わたしは主である。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισάξω-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-εξέτεινα-τὴν-χεῖρά-μου-δοῦναι-αυτὴν-τῶ-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-,-καὶ-δώσω-υμῖν-αυτὴν-εν-κλήρω-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 モーセは、そのとおりイスラエルの人々に語ったが、彼らは厳しい重労働のため意欲を失って、モーセの言うことを聞こうとはしなかった。
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-Μωυσῆς-ούτως-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-καὶ-ουκ-εισήκουσαν-Μωυσῆ-απὸ-τῆς-ολιγοψυχίας-καὶ-απὸ-τῶν-έργων-τῶν-σκληρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 「エジプトの王ファラオのもとに行って、イスラエルの人々を国から去らせるように説得しなさい。」
Подстрочный перевод:
Είσελθε-λάλησον-Φαραω-βασιλεῖ-Αιγύπτου-,-ίνα-εξαποστείλη-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-τῆς-γῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 モーセは主に訴えた。「御覧のとおり、イスラエルの人々でさえわたしに聞こうとしないのに、どうしてファラオが唇に割礼のないわたしの言うことを聞くでしょうか。」
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-Μωυσῆς-έναντι-κυρίου-λέγων-Ιδοὺ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-ουκ-εισήκουσάν-μου-,-καὶ-πῶς-εισακούσεταί-μου-Φαραω-;-εγὼ-δὲ-άλογός-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主はモーセとアロンに語って、イスラエルの人々とエジプトの王ファラオにかかわる命令を与えられた。それは、イスラエルの人々をエジプトの国から導き出せというものであった。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-καὶ-συνέταξεν-αυτοῖς-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-ώστε-εξαποστεῖλαι-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼らの家系の長は次のとおりである。
イスラエルの長男ルベンの子らは、ハノク、パル、ヘツロン、カルミで、これらがルベンの氏族である。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτοι-αρχηγοὶ-οίκων-πατριῶν-αυτῶν-.-υιοὶ-Ρουβην-πρωτοτόκου-Ισραηλ-·-Ενωχ-καὶ-Φαλλους-,-Ασρων-καὶ-Χαρμι-·-αύτη-η-συγγένεια-Ρουβην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 シメオンの子らは、エムエル、ヤミン、オハド、ヤキン、ツォハルおよびカナンの女から生まれたシャウルで、これらがシメオンの氏族である。
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Συμεων-·-Ιεμουηλ-καὶ-Ιαμιν-καὶ-Αωδ-καὶ-Ιαχιν-καὶ-Σααρ-καὶ-Σαουλ-ο-εκ-τῆς-Φοινίσσης-·-αῦται-αι-πατριαὶ-τῶν-υιῶν-Συμεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 レビの子らの名は家系に従うと次のとおりである。ゲルション、ケハト、メラリ。レビの生涯は百三十七年であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Λευι-κατὰ-συγγενείας-αυτῶν-·-Γεδσων-,-Κααθ-καὶ-Μεραρι-·-καὶ-τὰ-έτη-τῆς-ζωῆς-Λευι-εκατὸν-τριάκοντα-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ゲルションの子らは、氏族に従うと、リブニとシムイである。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-υιοὶ-Γεδσων-·-Λοβενι-καὶ-Σεμει-,-οῖκοι-πατριᾶς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ケハトの子らは、アムラム、イツハル、ヘブロン、ウジエルである。ケハトの生涯は百三十三年であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Κααθ-·-Αμβραμ-καὶ-Ισσααρ-,-Χεβρων-καὶ-Οζιηλ-·-καὶ-τὰ-έτη-τῆς-ζωῆς-Κααθ-εκατὸν-τριάκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 メラリの子らは、マフリとムシで、これらが家系に従ったレビの氏族である。
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Μεραρι-·-Μοολι-καὶ-Ομουσι-.-οῦτοι-οῖκοι-πατριῶν-Λευι-κατὰ-συγγενείας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 アムラムは叔母ヨケベドを妻に迎えた。彼女の産んだ子がアロンとモーセである。アムラムの生涯は百三十七年であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Αμβραμ-τὴν-Ιωχαβεδ-θυγατέρα-τοῦ-αδελφοῦ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εαυτῶ-εις-γυναῖκα-,-καὶ-εγέννησεν-αυτῶ-τόν-τε-Ααρων-καὶ-Μωυσῆν-καὶ-Μαριαμ-τὴν-αδελφὴν-αυτῶν-·-τὰ-δὲ-έτη-τῆς-ζωῆς-Αμβραμ-εκατὸν-τριάκοντα-δύο-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イツハルの子らは、コラ、ネフェグ、ジクリである。
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Ισσααρ-·-Κορε-καὶ-Ναφεκ-καὶ-Ζεχρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ウジエルの子らは、ミシャエル、エルツァファン、シトリである。
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Οζιηλ-·-Ελισαφαν-καὶ-Σετρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 アロンは、アミナダブの娘でナフションの姉妹であるエリシェバを妻に迎えた。彼女の産んだ子がナダブ、アビフ、エルアザル、イタマルである。
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-Ααρων-τὴν-Ελισαβεθ-θυγατέρα-Αμιναδαβ-αδελφὴν-Ναασσων-αυτῶ-γυναῖκα-,-καὶ-έτεκεν-αυτῶ-τόν-τε-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-Ελεαζαρ-καὶ-Ιθαμαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 コラの子らは、アシル、エルカナ、アビアサフで、これらがコラ人の氏族である。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Κορε-·-Ασιρ-καὶ-Ελκανα-καὶ-Αβιασαφ-·-αῦται-αι-γενέσεις-Κορε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 アロンの子エルアザルは、プティエルの娘の一人を妻に迎えた。彼女の産んだ子がピネハスである。以上が氏族ごとのレビ人の家長である。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ελεαζαρ-ο-τοῦ-Ααρων-έλαβεν-τῶν-θυγατέρων-Φουτιηλ-αυτῶ-γυναῖκα-,-καὶ-έτεκεν-αυτῶ-τὸν-Φινεες-.-αῦται-αι-αρχαὶ-πατριᾶς-Λευιτῶν-κατὰ-γενέσεις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主が、「イスラエルの人々を部隊ごとにエジプトの国から導き出せ」と命じられたのは、このアロンとモーセである。
Подстрочный перевод:
οῦτος-Ααρων-καὶ-Μωυσῆς-,-οῖς-εῖπεν-αυτοῖς-ο-θεὸς-εξαγαγεῖν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 そして、イスラエルの人々をエジプトから導き出すよう、エジプトの王ファラオの説得に当たったのも、このモーセとアロンである。
Подстрочный перевод:
οῦτοί-εισιν-οι-διαλεγόμενοι-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-εξήγαγον-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-·-αυτὸς-Ααρων-καὶ-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 主がエジプトの国でモーセに語られたとき、
Подстрочный перевод:
Η͂ι-ημέρα-ελάλησεν-κύριος-Μωυσῆ-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 主はモーセに仰せになった。「わたしは主である。わたしがあなたに語ることをすべて、エジプトの王ファラオに語りなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Εγὼ-κύριος-·-λάλησον-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-όσα-εγὼ-λέγω-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 しかし、モーセは主に言った。
「御覧のとおり、わたしは唇に割礼のない者です。どうしてファラオがわたしの言うことを聞き入れましょうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-εναντίον-κυρίου-Ιδοὺ-εγὼ-ισχνόφωνός-ειμι-,-καὶ-πῶς-εισακούσεταί-μου-Φαραω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl