このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 モーセは逆らって、「それでも彼らは、『主がお前などに現れるはずがない』と言って、信用せず、わたしの言うことを聞かないでしょう」と言うと、
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-εῖπεν-Εὰν-οῦν-μὴ-πιστεύσωσίν-μοι-μηδὲ-εισακούσωσιν-τῆς-φωνῆς-μου-,-εροῦσιν-γὰρ-ότι-Ουκ-ῶπταί-σοι-ο-θεός-,-τί-ερῶ-πρὸς-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主は彼に、「あなたが手に持っているものは何か」と言われた。彼が、「杖です」と答えると、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-κύριος-Τί-τοῦτό-εστιν-τὸ-εν-τῆ-χειρί-σου-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ράβδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主は、「それを地面に投げよ」と言われた。彼が杖を地面に投げると、それが蛇になったのでモーセは飛びのいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ρῖψον-αυτὴν-επὶ-τὴν-γῆν-.-καὶ-έρριψεν-αυτὴν-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-εγένετο-όφις-·-καὶ-έφυγεν-Μωυσῆς-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主はモーセに、「手を伸ばして、尾をつかめ」と言われた。モーセが手を伸ばしてつかむと、それは手の中で杖に戻った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έκτεινον-τὴν-χεῖρα-καὶ-επιλαβοῦ-τῆς-κέρκου-·-εκτείνας-οῦν-τὴν-χεῖρα-επελάβετο-τῆς-κέρκου-,-καὶ-εγένετο-ράβδος-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 「こうすれば、彼らは先祖の神、アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神、主があなたに現れたことを信じる。」
Подстрочный перевод:
ίνα-πιστεύσωσίν-σοι-ότι-ῶπταί-σοι-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-αυτῶν-,-θεὸς-Αβρααμ-καὶ-θεὸς-Ισαακ-καὶ-θεὸς-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主は更に、「あなたの手をふところに入れなさい」と言われた。モーセは手をふところに入れ、それから出してみると、驚いたことには、手は重い皮膚病にかかり、雪のように白くなっていた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-κύριος-πάλιν-Εισένεγκε-τὴν-χεῖρά-σου-εις-τὸν-κόλπον-σου-.-καὶ-εισήνεγκεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-εις-τὸν-κόλπον-αυτοῦ-·-καὶ-εξήνεγκεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-εκ-τοῦ-κόλπου-αυτοῦ-,-καὶ-εγενήθη-η-χεὶρ-αυτοῦ-ωσεὶ-χιών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主が、「手をふところに戻すがよい」と言われたので、ふところに戻し、それから出してみると、元の肌になっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Πάλιν-εισένεγκε-τὴν-χεῖρά-σου-εις-τὸν-κόλπον-σου-.-καὶ-εισήνεγκεν-τὴν-χεῖρα-εις-τὸν-κόλπον-αυτοῦ-·-καὶ-εξήνεγκεν-αυτὴν-εκ-τοῦ-κόλπου-αυτοῦ-,-καὶ-πάλιν-απεκατέστη-εις-τὴν-χρόαν-τῆς-σαρκὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 「たとえ、彼らがあなたを信用せず、最初のしるしが告げることを聞かないとしても、後のしるしが告げることは信じる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-πιστεύσωσίν-σοι-μηδὲ-εισακούσωσιν-τῆς-φωνῆς-τοῦ-σημείου-τοῦ-πρώτου-,-πιστεύσουσίν-σοι-τῆς-φωνῆς-τοῦ-σημείου-τοῦ-εσχάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかし、この二つのしるしのどちらも信ぜず、またあなたの言うことも聞かないならば、ナイル川の水をくんできて乾いた地面にまくがよい。川からくんできた水は地面で血に変わるであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-μὴ-πιστεύσωσίν-σοι-τοῖς-δυσὶ-σημείοις-τούτοις-μηδὲ-εισακούσωσιν-τῆς-φωνῆς-σου-,-λήμψη-απὸ-τοῦ-ύδατος-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-εκχεεῖς-επὶ-τὸ-ξηρόν-,-καὶ-έσται-τὸ-ύδωρ-,-ὸ-εὰν-λάβης-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-,-αῖμα-επὶ-τοῦ-ξηροῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それでもなお、モーセは主に言った。「ああ、主よ。わたしはもともと弁が立つ方ではありません。あなたが僕にお言葉をかけてくださった今でもやはりそうです。全くわたしは口が重く、舌の重い者なのです。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-Δέομαι-,-κύριε-,-ουχ-ικανός-ειμι-πρὸ-τῆς-εχθὲς-ουδὲ-πρὸ-τῆς-τρίτης-ημέρας-ουδὲ-αφ᾿-οῦ-ήρξω-λαλεῖν-τῶ-θεράποντί-σου-·-ισχνόφωνος-καὶ-βραδύγλωσσος-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主は彼に言われた。「一体、誰が人間に口を与えたのか。一体、誰が口を利けないようにし、耳を聞こえないようにし、目を見えるようにし、また見えなくするのか。主なるわたしではないか。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Τίς-έδωκεν-στόμα-ανθρώπω-,-καὶ-τίς-εποίησεν-δύσκωφον-καὶ-κωφόν-,-βλέποντα-καὶ-τυφλόν-;-ουκ-εγὼ-ο-θεός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 さあ、行くがよい。このわたしがあなたの口と共にあって、あなたが語るべきことを教えよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-πορεύου-,-καὶ-εγὼ-ανοίξω-τὸ-στόμα-σου-καὶ-συμβιβάσω-σε-ὸ-μέλλεις-λαλῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 モーセは、なおも言った。「ああ主よ。どうぞ、だれかほかの人を見つけてお遣わしください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Δέομαι-,-κύριε-,-προχείρισαι-δυνάμενον-άλλον-,-ὸν-αποστελεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主はついに、モーセに向かって怒りを発して言われた。
「あなたにはレビ人アロンという兄弟がいるではないか。わたしは彼が雄弁なことを知っている。その彼が今、あなたに会おうとして、こちらに向かっている。あなたに会ったら、心から喜ぶであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-θυμωθεὶς-οργῆ-κύριος-επὶ-Μωυσῆν-εῖπεν-Ουκ-ιδοὺ-Ααρων-ο-αδελφός-σου-ο-Λευίτης-;-επίσταμαι-ότι-λαλῶν-λαλήσει-αυτός-σοι-·-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-εξελεύσεται-εις-συνάντησίν-σοι-καὶ-ιδών-σε-χαρήσεται-εν-εαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼によく話し、語るべき言葉を彼の口に託すがよい。わたしはあなたの口と共にあり、また彼の口と共にあって、あなたたちのなすべきことを教えよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτὸν-καὶ-δώσεις-τὰ-ρήματά-μου-εις-τὸ-στόμα-αυτοῦ-·-καὶ-εγὼ-ανοίξω-τὸ-στόμα-σου-καὶ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-συμβιβάσω-υμᾶς-ὰ-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼はあなたに代わって民に語る。彼はあなたの口となり、あなたは彼に対して神の代わりとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτός-σοι-προσλαλήσει-πρὸς-τὸν-λαόν-,-καὶ-αυτὸς-έσται-σου-στόμα-,-σὺ-δὲ-αυτῶ-έση-τὰ-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたはこの杖を手に取って、しるしを行うがよい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-ράβδον-ταύτην-τὴν-στραφεῖσαν-εις-όφιν-λήμψη-εν-τῆ-χειρί-σου-,-εν-ῆ-ποιήσεις-εν-αυτῆ-τὰ-σημεῖα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 モーセがしゅうとのエトロのもとに帰って、「エジプトにいる親族のもとへ帰らせてください。まだ元気でいるかどうか見届けたいのです」と言うと、エトロは言った。「無事で行きなさい。」
Подстрочный перевод:
Επορεύθη-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-απέστρεψεν-πρὸς-Ιοθορ-τὸν-γαμβρὸν-αυτοῦ-καὶ-λέγει-Πορεύσομαι-καὶ-αποστρέψω-πρὸς-τοὺς-αδελφούς-μου-τοὺς-εν-Αιγύπτω-καὶ-όψομαι-ει-έτι-ζῶσιν-.-καὶ-εῖπεν-Ιοθορ-Μωυσῆ-Βάδιζε-υγιαίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主はミディアンでモーセに言われた。
「さあ、エジプトに帰るがよい、あなたの命をねらっていた者は皆、死んでしまった。」
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-τὰς-ημέρας-τὰς-πολλὰς-εκείνας-ετελεύτησεν-ο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-.-εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-εν-Μαδιαμ-Βάδιζε-άπελθε-εις-Αίγυπτον-·-τεθνήκασιν-γὰρ-πάντες-οι-ζητοῦντές-σου-τὴν-ψυχήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 モーセは、妻子をろばに乗せ、手には神の杖を携えて、エジプトの国を指して帰って行った。
Подстрочный перевод:
αναλαβὼν-δὲ-Μωυσῆς-τὴν-γυναῖκα-καὶ-τὰ-παιδία-ανεβίβασεν-αυτὰ-επὶ-τὰ-υποζύγια-καὶ-επέστρεψεν-εις-Αίγυπτον-·-έλαβεν-δὲ-Μωυσῆς-τὴν-ράβδον-τὴν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主はモーセに言われた。「エジプトに帰ったら、わたしがあなたの手に授けたすべての奇跡を、心してファラオの前で行うがよい。しかし、わたしが彼の心をかたくなにするので、王は民を去らせないであろう。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Πορευομένου-σου-καὶ-αποστρέφοντος-εις-Αίγυπτον-όρα-πάντα-τὰ-τέρατα-,-ὰ-έδωκα-εν-ταῖς-χερσίν-σου-,-ποιήσεις-αυτὰ-εναντίον-Φαραω-·-εγὼ-δὲ-σκληρυνῶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-,-καὶ-ου-μὴ-εξαποστείλη-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたはファラオに言うがよい。主はこう言われた。『イスラエルはわたしの子、わたしの長子である。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-ερεῖς-τῶ-Φαραω-Τάδε-λέγει-κύριος-Υιὸς-πρωτότοκός-μου-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしの子を去らせてわたしに仕えさせよと命じたのに、お前はそれを断った。それゆえ、わたしはお前の子、お前の長子を殺すであろう』と。」
Подстрочный перевод:
εῖπα-δέ-σοι-Εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-μοι-λατρεύση-·-ει-μὲν-οῦν-μὴ-βούλει-εξαποστεῖλαι-αυτούς-,-όρα-οῦν-εγὼ-αποκτενῶ-τὸν-υιόν-σου-τὸν-πρωτότοκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 途中、ある所に泊まったとき、主はモーセと出会い、彼を殺そうとされた。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῆ-οδῶ-εν-τῶ-καταλύματι-συνήντησεν-αυτῶ-άγγελος-κυρίου-καὶ-εζήτει-αυτὸν-αποκτεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ツィポラは、とっさに石刀を手にして息子の包皮を切り取り、それをモーセの両足に付け、「わたしにとって、あなたは血の花婿です」と叫んだので、
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβοῦσα-Σεπφωρα-ψῆφον-περιέτεμεν-τὴν-ακροβυστίαν-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-καὶ-προσέπεσεν-πρὸς-τοὺς-πόδας-καὶ-εῖπεν-Έστη-τὸ-αῖμα-τῆς-περιτομῆς-τοῦ-παιδίου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主は彼を放された。彼女は、そのとき、割礼のゆえに「血の花婿」と言ったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-απ᾿-αυτοῦ-,-διότι-εῖπεν-Έστη-τὸ-αῖμα-τῆς-περιτομῆς-τοῦ-παιδίου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 主はアロンに向かって、「さあ、荒れ野へ行って、モーセに会いなさい」と命じられたので、彼は出かけて行き、神の山でモーセと会い、口づけした。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Ααρων-Πορεύθητι-εις-συνάντησιν-Μωυσεῖ-εις-τὴν-έρημον-·-καὶ-επορεύθη-καὶ-συνήντησεν-αυτῶ-εν-τῶ-όρει-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-κατεφίλησαν-αλλήλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 モーセは自分を遣わされた主の言葉と、命じられたしるしをすべてアロンに告げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλεν-Μωυσῆς-τῶ-Ααρων-πάντας-τοὺς-λόγους-κυρίου-,-οὺς-απέστειλεν-,-καὶ-πάντα-τὰ-σημεῖα-,-ὰ-ενετείλατο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 モーセはアロンを伴って出かけ、イスラエルの人々の長老を全員集めた。
Подстрочный перевод:
επορεύθη-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-συνήγαγον-τὴν-γερουσίαν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 アロンは主がモーセに語られた言葉をことごとく語り、民の面前でしるしを行ったので、
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Ααρων-πάντα-τὰ-ρήματα-ταῦτα-,-ὰ-ελάλησεν-ο-θεὸς-πρὸς-Μωυσῆν-,-καὶ-εποίησεν-τὰ-σημεῖα-εναντίον-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 民は信じた。また、主が親しくイスラエルの人々を顧み、彼らの苦しみを御覧になったということを聞き、ひれ伏して礼拝した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επίστευσεν-ο-λαὸς-καὶ-εχάρη-,-ότι-επεσκέψατο-ο-θεὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-,-καὶ-ότι-εῖδεν-αυτῶν-τὴν-θλῖψιν-·-κύψας-δὲ-ο-λαὸς-προσεκύνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl