このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 彼らは主がモーセに命じられたとおり、青、紫、緋色の毛糸を使って、聖所で仕えるために織った衣服を作った。すなわち、アロンの祭服を作った。
Подстрочный перевод:
Πᾶν-τὸ-χρυσίον-,-ὸ-κατειργάσθη-εις-τὰ-έργα-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-εργασίαν-τῶν-αγίων-,-εγένετο-χρυσίου-τοῦ-τῆς-απαρχῆς-εννέα-καὶ-είκοσι-τάλαντα-καὶ-επτακόσιοι-είκοσι-σίκλοι-κατὰ-τὸν-σίκλον-τὸν-άγιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 エフォドは金、青、紫、緋色の毛糸、および亜麻のより糸を使って作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-αργυρίου-αφαίρεμα-παρὰ-τῶν-επεσκεμμένων-ανδρῶν-τῆς-συναγωγῆς-εκατὸν-τάλαντα-καὶ-χίλιοι-επτακόσιοι-εβδομήκοντα-πέντε-σίκλοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 すなわち、金を延ばし、金箔を作って細い糸にし、これを青、紫、緋色の毛糸、および亜麻糸の中に織り込んで意匠家の描いた模様を作り、
Подстрочный перевод:
δραχμὴ-μία-τῆ-κεφαλῆ-τὸ-ήμισυ-τοῦ-σίκλου-κατὰ-τὸν-σίκλον-τὸν-άγιον-,-πᾶς-ο-παραπορευόμενος-τὴν-επίσκεψιν-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-εις-τὰς-εξήκοντα-μυριάδας-καὶ-τρισχίλιοι-πεντακόσιοι-καὶ-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その両端に肩ひもを付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τὰ-εκατὸν-τάλαντα-τοῦ-αργυρίου-εις-τὴν-χώνευσιν-τῶν-εκατὸν-κεφαλίδων-τῆς-σκηνῆς-καὶ-εις-τὰς-κεφαλίδας-τοῦ-καταπετάσματος-,-εκατὸν-κεφαλίδες-εις-τὰ-εκατὸν-τάλαντα-,-τάλαντον-τῆ-κεφαλίδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 付け帯は、主がモーセに命じられたとおり、エフォドと同じように、金、青、紫、緋色の毛糸、および亜麻のより糸を使って作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-χιλίους-επτακοσίους-εβδομήκοντα-πέντε-σίκλους-εποίησαν-εις-τὰς-αγκύλας-τοῖς-στύλοις-,-καὶ-κατεχρύσωσεν-τὰς-κεφαλίδας-αυτῶν-καὶ-κατεκόσμησεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼らは、イスラエルの子らの名を印章に彫るように彫りつけたラピス‧ラズリの回りに、金で縁取りをし、
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-χαλκὸς-τοῦ-αφαιρέματος-εβδομήκοντα-τάλαντα-καὶ-χίλιοι-πεντακόσιοι-σίκλοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それを、主がモーセに命じられたとおり、それぞれエフォドの肩ひもに付け、イスラエルの子らのための記念の石とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-εξ-αυτοῦ-τὰς-βάσεις-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 次に、金、青、紫、緋色の毛糸、および亜麻のより糸を使って、エフォドと同じように、意匠家の描いた模様の胸当てを織った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-βάσεις-τῆς-αυλῆς-κύκλω-καὶ-τὰς-βάσεις-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-καὶ-τοὺς-πασσάλους-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τοὺς-πασσάλους-τῆς-αυλῆς-κύκλω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それは、縦横それぞれ一ゼレトの真四角なものとし、二重にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-παράθεμα-τὸ-χαλκοῦν-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-πάντα-τὰ-εργαλεῖα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それに宝石を四列に並べて付けた。
第一列 ルビー トパーズ エメラルド
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 第二列 ざくろ石 サファイア ジャスパー
Подстрочный перевод:
Τὸ-δὲ-λοιπὸν-χρυσίον-τοῦ-αφαιρέματος-εποίησαν-σκεύη-εις-τὸ-λειτουργεῖν-εν-αυτοῖς-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 第三列 オパール めのう 紫水晶
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-καταλειφθεῖσαν-υάκινθον-καὶ-πορφύραν-καὶ-τὸ-κόκκινον-εποίησαν-στολὰς-λειτουργικὰς-Ααρων-ώστε-λειτουργεῖν-εν-αυταῖς-εν-τῶ-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 第四列 藍玉 ラピス‧ラズリ 碧玉
これらの宝石を並べたものの回りに金で縁取りした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήνεγκαν-τὰς-στολὰς-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-τὴν-σκηνὴν-καὶ-τὰ-σκεύη-αυτῆς-καὶ-τὰς-βάσεις-καὶ-τοὺς-μοχλοὺς-αυτῆς-καὶ-τοὺς-στύλους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 これらの宝石はイスラエルの子らの名を表して十二個あり、それぞれの宝石には、十二部族に従ってそれぞれの名が印章に彫るように彫りつけられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-,-καὶ-τοὺς-διωστῆρας-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 次に、組みひも状にねじった純金の鎖を作り、胸当てに付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 更に、金の縁取り細工二個と金環二個を作り、二本の金の鎖を胸当ての両端に、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έλαιον-τῆς-χρίσεως-,-καὶ-τὸ-θυμίαμα-τῆς-συνθέσεως-,-καὶ-τὴν-λυχνίαν-τὴν-καθαρὰν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 すなわち、二本の金の鎖をそれぞれ胸当ての端の二個の金環に通し、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-λύχνους-αυτῆς-,-λύχνους-τῆς-καύσεως-,-καὶ-τὸ-έλαιον-τοῦ-φωτὸς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 二本の鎖の両端を金の縁取り細工に結び付け、エフォドの肩ひもの外側に取り付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-τράπεζαν-τῆς-προθέσεως-,-καὶ-πάντα-τὰ-αυτῆς-σκεύη-·-καὶ-τοὺς-άρτους-τοὺς-προκειμένους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、別の二個の金環を作って、おのおのを胸当ての下の端、つまりエフォドと接するあたりの裏側に取り付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-στολὰς-τοῦ-αγίου-,-αί-εισιν-Ααρων-,-καὶ-τὰς-στολὰς-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-εις-τὴν-ιερατείαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 更に、別の二個の金環を作り、それを二本のエフォドの肩ひもの下、すなわち、エフォドの付け帯のすぐ上、そのつなぎ目のあたりの外側に取り付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιστία-τῆς-αυλῆς-,-καὶ-τοὺς-στύλους-·-καὶ-τὸ-καταπέτασμα-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-,-καὶ-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 胸当ては、主がモーセに命じられたとおり、その環とエフォドの環を青いねじりひもで結び、それがエフォドの付け帯の上に来るようにし、胸当てがエフォドからはずれないようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τῆς-σκηνῆς-,-καὶ-πάντα-τὰ-εργαλεῖα-αυτῆς-·-καὶ-τὰς-διφθέρας-δέρματα-κριῶν-ηρυθροδανωμένα-,-καὶ-τὰ-καλύμματα-δέρματα-υακίνθινα-,-καὶ-τῶν-λοιπῶν-τὰ-επικαλύμματα-·-καὶ-τοὺς-πασσάλους-,-καὶ-πάντα-τὰ-εργαλεῖα-τὰ-εις-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 また、エフォドと共に着る、縁取りをした上着を青一色の布で作った。
Подстрочный перевод:
όσα-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πᾶσαν-τὴν-αποσκευήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その上着の真ん中に穴をあけ、そのへりは革の鎧の襟のようにして破れないようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Μωυσῆς-πάντα-τὰ-έργα-,-καὶ-ῆσαν-πεποιηκότες-αυτὰ-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησαν-αυτά-·-καὶ-ευλόγησεν-αυτοὺς-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 上着の裾の回りには、青、紫、緋色の毛糸のより糸でねじったざくろの飾りを付けた。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 また、純金の鈴を作って、それを上着の裾の回りのざくろの飾りの間に付けた。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 鈴の次にざくろの飾り、鈴の次にざくろの飾りと、上着の裾の回りに付けた。これは、主がモーセに命じられたとおりに仕えるためであった。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 また、アロンとその子らのために、縁取りをした亜麻の長い服、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 亜麻のターバン、亜麻の美しいターバン、亜麻のより糸で織ったズボン、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 亜麻のより糸で織った飾り帯、すなわち青、紫、緋色の毛糸を使ったつづれ織を作った。主がモーセに命じられたとおりであった。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 また、純金の花模様の聖なる額当てを作り、その上に印章に彫るように「主の聖なる者」と彫った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 この額当てに青いねじりひもを付け、ターバンに当てて結んだ。主がモーセに命じられたとおりであった。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 幕屋、つまり臨在の幕屋の作業はすべて完了した。イスラエルの人々は主がモーセに命じられたとおり、すべてそのとおり行った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 彼らは幕屋をモーセのもとに運んで来た。すなわち、天幕とすべての祭具、壁板、留め金、横木、柱、台座、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 赤く染めた雄羊の毛皮の覆い、じゅごんの皮の覆い、至聖所の垂れ幕、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 掟の箱と棒、贖いの座、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 机、およびそのすべての祭具と供えのパン、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 純金の燭台とともし火皿、すなわち一列に並べるともし火皿、およびそのすべての祭具と灯油、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 金の祭壇、聖別の油、香草の香、天幕の入り口の幕、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 青銅の祭壇と青銅の格子、棒とそのすべての祭具、洗盤と台、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 庭の幔幕、その柱と台座、庭の入り口の幕、綱と杭、および臨在の幕屋で行われる幕屋の務めに必要なすべての祭具、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 聖所で仕えるために織った衣服、すなわち、祭司アロンのための祭服、およびその子らが祭司として仕えるための衣服を運んで来た。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 イスラエルの人々は主がモーセに命じられたとおりに、すべての作業を行った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 モーセがそのすべての仕事を見たところ、彼らは主が命じられたとおり、そのとおり行っていたので、モーセは彼らを祝福した。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
39
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl