このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 第一の月の一日に幕屋、つまり臨在の幕屋を建てなさい。
Подстрочный перевод:
Εν-ημέρα-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-νουμηνία-στήσεις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたはそこに掟の箱を置き、垂れ幕を掛けて箱を隔て、
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσεις-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-σκεπάσεις-τὴν-κιβωτὸν-τῶ-καταπετάσματι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 机を運び入れ、その付属品を並べ、燭台を運び入れてともし火をともす。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισοίσεις-τὴν-τράπεζαν-καὶ-προθήσεις-τὴν-πρόθεσιν-αυτῆς-καὶ-εισοίσεις-τὴν-λυχνίαν-καὶ-επιθήσεις-τοὺς-λύχνους-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 更に、掟の箱の前に香をたく金の祭壇を置き、幕屋の入り口には幕を掛ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσεις-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χρυσοῦν-εις-τὸ-θυμιᾶν-εναντίον-τῆς-κιβωτοῦ-καὶ-επιθήσεις-κάλυμμα-καταπετάσματος-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 また、焼き尽くす献げ物の祭壇を幕屋、つまり臨在の幕屋の入り口の前に据え、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῶν-καρπωμάτων-θήσεις-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 洗盤を臨在の幕屋と祭壇の間に据え、これに水を入れる。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 周囲には庭を設け、庭の入り口に幕を掛けなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιθήσεις-τὴν-σκηνὴν-καὶ-πάντα-τὰ-αυτῆς-αγιάσεις-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 次に、あなたは聖別の油を取って、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、幕屋とそのすべての祭具を聖別する。それは聖なるものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τὸ-έλαιον-τοῦ-χρίσματος-καὶ-χρίσεις-τὴν-σκηνὴν-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτῆ-καὶ-αγιάσεις-αυτὴν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῆς-,-καὶ-έσται-αγία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 次いで、焼き尽くす献げ物の祭壇とそのすべての祭具に油を注ぎ、祭壇を聖別する。祭壇は神聖なものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-χρίσεις-τὸ-θυσιαστήριον-τῶν-καρπωμάτων-καὶ-πάντα-αυτοῦ-τὰ-σκεύη-καὶ-αγιάσεις-τὸ-θυσιαστήριον-,-καὶ-έσται-τὸ-θυσιαστήριον-άγιον-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたは洗盤と台に油を注ぎ、それを聖別しなさい。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 次に、アロンとその子らを臨在の幕屋の入り口に進ませ、彼らを水で清めなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξεις-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-λούσεις-αυτοὺς-ύδατι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 アロンに祭服を着せ、彼に油を注いで聖別し、祭司としてわたしに仕えさせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενδύσεις-Ααρων-τὰς-στολὰς-τὰς-αγίας-καὶ-χρίσεις-αυτὸν-καὶ-αγιάσεις-αυτόν-,-καὶ-ιερατεύσει-μοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼の子らを前に進ませ、これに衣服を着せる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-προσάξεις-καὶ-ενδύσεις-αυτοὺς-χιτῶνας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたは、彼らの父に油を注いだように、彼らにも油を注ぎ、わたしに仕える祭司としなさい。彼らがこのように、油を注がれることによって、祭司職は代々にわたり、永遠に彼らに受け継がれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αλείψεις-αυτούς-,-ὸν-τρόπον-ήλειψας-τὸν-πατέρα-αυτῶν-,-καὶ-ιερατεύσουσίν-μοι-·-καὶ-έσται-ώστε-εῖναι-αυτοῖς-χρῖσμα-ιερατείας-εις-τὸν-αιῶνα-εις-τὰς-γενεὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 モーセは主が命じられたとおりにすべてを行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-αυτῶ-κύριος-,-ούτως-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 第二年の第一の月、その月の一日に、幕屋が建てられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-πρώτω-τῶ-δευτέρω-έτει-εκπορευομένων-αυτῶν-εξ-Αιγύπτου-νουμηνία-εστάθη-η-σκηνή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 モーセは、まず、台座を置き、壁板を立て、横木を渡し、柱を立てて、幕屋を組み立てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-Μωυσῆς-τὴν-σκηνὴν-καὶ-επέθηκεν-τὰς-κεφαλίδας-καὶ-διενέβαλεν-τοὺς-μοχλοὺς-καὶ-έστησεν-τοὺς-στύλους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 次に、幕屋の上に天幕を広げ、更にその上に天幕の覆いを掛けた。主がモーセに命じられたとおりであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-τὰς-αυλαίας-επὶ-τὴν-σκηνὴν-καὶ-επέθηκεν-τὸ-κατακάλυμμα-τῆς-σκηνῆς-επ᾿-αυτῆς-άνωθεν-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 次に、彼は掟の板を取って箱に入れ、箱に棒を差し入れ、箱の上に贖いの座を置き、
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὰ-μαρτύρια-ενέβαλεν-εις-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-υπέθηκεν-τοὺς-διωστῆρας-υπὸ-τὴν-κιβωτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 その箱を幕屋の奥に運び入れた。そして、至聖所の垂れ幕を掛け、掟の箱を隔てた。主がモーセに命じられたとおりであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκεν-τὴν-κιβωτὸν-εις-τὴν-σκηνὴν-καὶ-επέθηκεν-τὸ-κατακάλυμμα-τοῦ-καταπετάσματος-καὶ-εσκέπασεν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-μαρτυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 また、机を臨在の幕屋の中の垂れ幕の手前、幕屋の北側に置き、
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκεν-τὴν-τράπεζαν-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-επὶ-τὸ-κλίτος-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-τὸ-πρὸς-βορρᾶν-έξωθεν-τοῦ-καταπετάσματος-τῆς-σκηνῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その上に供えのパンを並べ、主の御前に供えた。主がモーセに命じられたとおりであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-προέθηκεν-επ᾿-αυτῆς-άρτους-τῆς-προθέσεως-έναντι-κυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 更に、燭台を臨在の幕屋の中の、幕屋の南側に机と向かい合わせて置き、
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκεν-τὴν-λυχνίαν-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-εις-τὸ-κλίτος-τῆς-σκηνῆς-τὸ-πρὸς-νότον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ともし火を主の御前にともした。主がモーセに命じられたとおりであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-τοὺς-λύχνους-αυτῆς-έναντι-κυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 また、金の祭壇を臨在の幕屋の中の垂れ幕の前に置き、
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκεν-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χρυσοῦν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-απέναντι-τοῦ-καταπετάσματος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 香草の香をその上でたいた。主がモーセに命じられたとおりであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμίασεν-επ᾿-αυτοῦ-τὸ-θυμίαμα-τῆς-συνθέσεως-,-καθάπερ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 次に、幕屋の入り口に幕を掛けた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 この幕屋、つまり臨在の幕屋の入り口に焼き尽くす献げ物の祭壇を設け、焼き尽くす献げ物と穀物の献げ物をその上でささげた。主がモーセに命じられたとおりであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῶν-καρπωμάτων-έθηκεν-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 次いで、洗盤を臨在の幕屋と祭壇の間に据え、それに清めの水を入れた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 その水でモーセ、アロンおよびその子らは、自分の手足を清めた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 彼らが臨在の幕屋に入るとき、あるいは、祭壇に献げ物をささげるときは、水で清めるのを常とした。主がモーセに命じられたとおりであった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 最後に、幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の入り口に幕を掛けた。モーセはこうして、その仕事を終えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-τὴν-αυλὴν-κύκλω-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-καὶ-συνετέλεσεν-Μωυσῆς-πάντα-τὰ-έργα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 雲は臨在の幕屋を覆い、主の栄光が幕屋に満ちた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλυψεν-η-νεφέλη-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-δόξης-κυρίου-επλήσθη-η-σκηνή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 モーセは臨在の幕屋に入ることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηδυνάσθη-Μωυσῆς-εισελθεῖν-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-ότι-επεσκίαζεν-επ᾿-αυτὴν-η-νεφέλη-καὶ-δόξης-κυρίου-επλήσθη-η-σκηνή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 雲が幕屋を離れて昇ると、イスラエルの人々は出発した。旅路にあるときはいつもそうした。
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δ᾿-ὰν-ανέβη-η-νεφέλη-απὸ-τῆς-σκηνῆς-,-ανεζεύγνυσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-σὺν-τῆ-απαρτία-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 雲が離れて昇らないときは、離れて昇る日まで、彼らは出発しなかった。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-μὴ-ανέβη-η-νεφέλη-,-ουκ-ανεζεύγνυσαν-έως-τῆς-ημέρας-,-ῆς-ανέβη-η-νεφέλη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 旅路にあるときはいつも、昼は主の雲が幕屋の上にあり、夜は雲の中に火が現れて、イスラエルの家のすべての人に見えたからである。
Подстрочный перевод:
νεφέλη-γὰρ-ῆν-επὶ-τῆς-σκηνῆς-ημέρας-καὶ-πῦρ-ῆν-επ᾿-αυτῆς-νυκτὸς-εναντίον-παντὸς-Ισραηλ-εν-πάσαις-ταῖς-αναζυγαῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
40
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl