このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ベツァルエルはアカシヤ材で箱を作った。寸法は縦二‧五アンマ、横一‧五アンマ、高さ一‧五アンマ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-τῆ-σκηνῆ-δέκα-αυλαίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 純金で内側も外側も覆い、周囲に金の飾り縁を作った。
Подстрочный перевод:
οκτὼ-καὶ-είκοσι-πήχεων-μῆκος-τῆς-αυλαίας-τῆς-μιᾶς--τὸ-αυτὸ-ῆσαν-πᾶσαι--καὶ-τεσσάρων-πηχῶν-τὸ-εῦρος-τῆς-αυλαίας-τῆς-μιᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 次に、四つの金環を鋳造し、箱の四隅の脚に、すなわち、箱の両側に二つずつ付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-τὸ-καταπέτασμα-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-νενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-,-έργον-υφάντου-χερουβιμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 箱を担ぐために、アカシヤ材で棒を作り、それを金で覆い、
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκαν-αυτὸ-επὶ-τέσσαρας-στύλους-ασήπτους-κατακεχρυσωμένους-εν-χρυσίω-,-καὶ-αι-κεφαλίδες-αυτῶν-χρυσαῖ-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-τέσσαρες-αργυραῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 箱の両側に付けた環に通した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-τὸ-καταπέτασμα-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-νενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-,-έργον-υφάντου-χερουβιμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 次に、贖いの座を純金で作り、寸法は縦二‧五アンマ、横一‧五アンマとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-στύλους-αυτοῦ-πέντε-καὶ-τοὺς-κρίκους-·-καὶ-τὰς-κεφαλίδας-αυτῶν-καὶ-τὰς-ψαλίδας-αυτῶν-κατεχρύσωσαν-χρυσίω-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-πέντε-χαλκαῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 打ち出し作りで、一対の金のケルビムを作り、贖いの座の両端、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-τὴν-αυλήν-·-τὰ-πρὸς-λίβα-ιστία-τῆς-αυλῆς-εκ-βύσσου-κεκλωσμένης-εκατὸν-εφ᾿-εκατόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 すなわち一つを一方の端に、もう一つを他の端に付けた。一対のケルビムを贖いの座の一部としてその両端に作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-στῦλοι-αυτῶν-είκοσι-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-είκοσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 一対のケルビムは向かい合い、顔を贖いの座に向け、翼を広げてこれを覆った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-πρὸς-βορρᾶν-εκατὸν-εφ᾿-εκατόν-,-καὶ-οι-στῦλοι-αυτῶν-είκοσι-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-είκοσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 次に、アカシヤ材で机を作り、寸法は縦二アンマ、横一アンマ、高さ一‧五アンマとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-πρὸς-θάλασσαν-αυλαῖαι-πεντήκοντα-πήχεων-,-στῦλοι-αυτῶν-δέκα-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-δέκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 それを純金で覆い、金の飾り縁を作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-πρὸς-ανατολὰς-πεντήκοντα-πήχεων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 また、一トファの幅の枠で四本の脚を補強し、枠にも金の飾り縁を作った。
Подстрочный перевод:
ιστία-πεντεκαίδεκα-πήχεων-τὸ-κατὰ-νώτου-,-καὶ-οι-στῦλοι-αυτῶν-τρεῖς-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-τρεῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 四つの金環を鋳造し、それぞれの脚の外側に付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τοῦ-νώτου-τοῦ-δευτέρου-ένθεν-καὶ-ένθεν-κατὰ-τὴν-πύλην-τῆς-αυλῆς-αυλαῖαι-πεντεκαίδεκα-πήχεων-,-καὶ-οι-στῦλοι-αυτῶν-τρεῖς-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 すなわち枠の高さに付け、机を担ぐ棒を通す環とした。
Подстрочный перевод:
πᾶσαι-αι-αυλαῖαι-τῆς-αυλῆς-εκ-βύσσου-κεκλωσμένης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 アカシヤ材で棒を作って金で覆い、机を担ぐ棒とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-βάσεις-τῶν-στύλων-χαλκαῖ-,-καὶ-αι-αγκύλαι-αυτῶν-αργυραῖ-,-καὶ-αι-κεφαλίδες-αυτῶν-περιηργυρωμέναι-αργυρίω-,-καὶ-οι-στῦλοι-περιηργυρωμένοι-αργυρίω-,-πάντες-οι-στῦλοι-τῆς-αυλῆς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 また、机で用いる祭具を作り、ぶどう酒の献げ物をささげるのに用いる皿、柄杓、水差し、小瓶を純金で作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-καταπέτασμα-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-έργον-ποικιλτοῦ-εξ-υακίνθου-καὶ-πορφύρας-καὶ-κοκκίνου-νενησμένου-καὶ-βύσσου-κεκλωσμένης-,-είκοσι-πήχεων-τὸ-μῆκος-,-καὶ-τὸ-ύψος-καὶ-τὸ-εῦρος-πέντε-πήχεων-εξισούμενον-τοῖς-ιστίοις-τῆς-αυλῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼は純金で燭台を作った。燭台は、打ち出し作りとし、台座と支柱、萼と節と花弁が一体であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-στῦλοι-αυτῶν-τέσσαρες-,-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-τέσσαρες-χαλκαῖ-,-καὶ-αι-αγκύλαι-αυτῶν-αργυραῖ-,-καὶ-αι-κεφαλίδες-αυτῶν-περιηργυρωμέναι-αργυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 六本の支柱が左右に出るように作り、一方に三本、他方に三本付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-περιηργυρωμένοι-αργυρίω-,-καὶ-πάντες-οι-πάσσαλοι-τῆς-αυλῆς-κύκλω-χαλκοῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 一本の支柱にはアーモンドの形をした萼と節と花弁を付け、もう一本の支柱にも三つのアーモンドの花の形をした萼と節と花弁を付けた。燭台から分かれ出ている六本の支柱を同じように作った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αύτη-η-σύνταξις-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καθὰ-συνετάγη-Μωυσῆ-τὴν-λειτουργίαν-εῖναι-τῶν-Λευιτῶν-διὰ-Ιθαμαρ-τοῦ-υιοῦ-Ααρων-τοῦ-ιερέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 燭台の主柱には四つのアーモンドの花の形をした萼と節と花弁を付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Βεσελεηλ-ο-τοῦ-Ουριου-εκ-φυλῆς-Ιουδα-εποίησεν-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 節は、支柱が対になって出ている所に一つ、その次に支柱が対になっている所に一つ、またその次に支柱が対になって出ている所に一つと、燭台の主柱から出ている六本の支柱の付け根の所に作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ελιαβ-ο-τοῦ-Αχισαμακ-εκ-τῆς-φυλῆς-Δαν-,-ὸς-ηρχιτεκτόνησεν-τὰ-υφαντὰ-καὶ-τὰ-ραφιδευτὰ-καὶ-ποικιλτικὰ-υφᾶναι-τῶ-κοκκίνω-καὶ-τῆ-βύσσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 これらの節と支柱は主柱と一体をなし、燭台全体は一枚の純金の打ち出し作りであった。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 次に、七個のともし火皿、芯切り鋏、火皿を純金で作った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 燭台とこれらすべての祭具は重さ一キカルの純金で作った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼はアカシヤ材で香をたく祭壇を造った。寸法は縦一アンマ、横一アンマの正方形に、高さ二アンマとした。そして、その四隅の角を祭壇から生えるように作った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 祭壇の上の面と四つの側面と角を純金で覆い、金の飾り縁を作った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 また、二個の金環を作り、それを金の飾り縁の下の両側に相対するように取り付け、担ぐための棒を差し入れる環とした。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 この棒もアカシヤ材で作り、金で覆った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 また、聖なる聖別の油と、香料師の混ぜ合わせ方に従って純粋な香草の香を作った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
37
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl