このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 モーセはイスラエルの人々の共同体全体を集めて言った。
「これは主が行うよう命じられた言葉である。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήθροισεν-Μωυσῆς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Οῦτοι-οι-λόγοι-,-οὺς-εῖπεν-κύριος-ποιῆσαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 六日の間は仕事をすることができるが、第七日はあなたたちにとって聖なる日であり、主の最も厳かな安息日である。その日に仕事をする者はすべて死刑に処せられる。
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-ποιήσεις-έργα-,-τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-κατάπαυσις-,-άγιον-,-σάββατα-,-ανάπαυσις-κυρίω-·-πᾶς-ο-ποιῶν-έργον-εν-αυτῆ-τελευτάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 安息日には、あなたたちの住まいのどこででも火をたいてはならない。」
Подстрочный перевод:
ου-καύσετε-πῦρ-εν-πάση-κατοικία-υμῶν-τῆ-ημέρα-τῶν-σαββάτων-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 モーセはイスラエルの人々の共同体全体に告げた。
「これは主が命じられた言葉である。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-λέγων-Τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-συνέταξεν-κύριος-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたたちの持ち物のうちから、主のもとに献納物を持って来なさい。すべて進んで心からささげようとする者は、それを主への献納物として携えなさい。すなわち、金、銀、青銅、
Подстрочный перевод:
Λάβετε-παρ᾿-υμῶν-αυτῶν-αφαίρεμα-κυρίω-·-πᾶς-ο-καταδεχόμενος-τῆ-καρδία-οίσουσιν-τὰς-απαρχὰς-κυρίω-,-χρυσίον-,-αργύριον-,-χαλκόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 青、紫、緋色の毛糸、亜麻糸、山羊の毛、
Подстрочный перевод:
υάκινθον-,-πορφύραν-,-κόκκινον-διπλοῦν-διανενησμένον-καὶ-βύσσον-κεκλωσμένην-καὶ-τρίχας-αιγείας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 赤く染めた雄羊の毛皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
Подстрочный перевод:
καὶ-δέρματα-κριῶν-ηρυθροδανωμένα-καὶ-δέρματα-υακίνθινα-καὶ-ξύλα-άσηπτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ともし火のための油、聖別の油と香草の香とに用いる種々の香料、
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 エフォドや胸当てにはめ込む縞めのうの石やその他の宝石類である。
Подстрочный перевод:
καὶ-λίθους-σαρδίου-καὶ-λίθους-εις-τὴν-γλυφὴν-εις-τὴν-επωμίδα-καὶ-τὸν-ποδήρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 また、あなたたちのうちの、心に知恵のある者をすべて集めて、主が命じられた物をことごとく作らせなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-σοφὸς-τῆ-καρδία-εν-υμῖν-ελθὼν-εργαζέσθω-πάντα-,-όσα-συνέταξεν-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 すなわち、幕屋、天幕、覆い、留め金、壁板、横木、柱、台座、
Подстрочный перевод:
τὴν-σκηνὴν-καὶ-τὰ-παραρρύματα-καὶ-τὰ-καλύμματα-καὶ-τὰ-διατόνια-καὶ-τοὺς-μοχλοὺς-καὶ-τοὺς-στύλους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 掟の箱とそれを担ぐ棒、贖いの座、至聖所の垂れ幕、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τοὺς-αναφορεῖς-αυτῆς-καὶ-τὸ-ιλαστήριον-αυτῆς-καὶ-τὸ-καταπέτασμα-12a-καὶ-τὰ-ιστία-τῆς-αυλῆς-καὶ-τοὺς-στύλους-αυτῆς-καὶ-τοὺς-λίθους-τῆς-σμαράγδου-καὶ-τὸ-θυμίαμα-καὶ-τὸ-έλαιον-τοῦ-χρίσματος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 机とそれを担ぐ棒、そのすべての祭具、供えのパン、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-τράπεζαν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 燭台とその祭具、ともし火皿、灯油、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-λυχνίαν-τοῦ-φωτὸς-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 香をたく祭壇とそれを担ぐ棒、聖別の油、香草の香、幕屋の入り口に掛ける幕、
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 焼き尽くす献げ物の祭壇とそれに付く青銅の格子、それを担ぐ棒、およびそのすべての祭具、洗盤と台、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 庭の幔幕とその柱と台座、庭の入り口の幕、
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 幕屋の杭と庭の杭、およびその綱、
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 聖所で仕えるための衣服、祭司アロンのための祭服、その子らが祭司として仕えるための衣服がそれである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-στολὰς-τὰς-αγίας-Ααρων-τοῦ-ιερέως-καὶ-τὰς-στολάς-,-εν-αῖς-λειτουργήσουσιν-εν-αυταῖς-,-καὶ-τοὺς-χιτῶνας-τοῖς-υιοῖς-Ααρων-τῆς-ιερατείας-καὶ-τὸ-έλαιον-τοῦ-χρίσματος-καὶ-τὸ-θυμίαμα-τῆς-συνθέσεως-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 イスラエルの人々の共同体全体はモーセの前を去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πᾶσα-συναγωγὴ-υιῶν-Ισραηλ-απὸ-Μωυσῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 心動かされ、進んで心からする者は皆、臨在の幕屋の仕事とすべての作業、および祭服などに用いるために、主への献納物を携えて来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκαν-έκαστος-ῶν-έφερεν-αυτῶν-η-καρδία-,-καὶ-όσοις-έδοξεν-τῆ-ψυχῆ-αυτῶν-,-ήνεγκαν-αφαίρεμα-κυρίω-εις-πάντα-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-εις-πάντα-τὰ-κάτεργα-αυτῆς-καὶ-εις-πάσας-τὰς-στολὰς-τοῦ-αγίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 進んで心からする者は皆、男も女も次々と襟留め、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えて来て、みな金の献納物として主にささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκαν-οι-άνδρες-παρὰ-τῶν-γυναικῶν-·-πᾶς-,-ῶ-έδοξεν-τῆ-διανοία-,-ήνεγκαν-σφραγῖδας-καὶ-ενώτια-καὶ-δακτυλίους-καὶ-εμπλόκια-καὶ-περιδέξια-,-πᾶν-σκεῦος-χρυσοῦν-,-καὶ-πάντες-,-όσοι-ήνεγκαν-αφαιρέματα-χρυσίου-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 青、紫、緋色の毛糸、亜麻糸、山羊の毛、赤く染めた雄羊の毛皮、およびじゅごんの皮を持っている者も皆、それを携えて来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρ᾿-ῶ-ευρέθη-βύσσος-καὶ-δέρματα-υακίνθινα-καὶ-δέρματα-κριῶν-ηρυθροδανωμένα-,-ήνεγκαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 銀や青銅を献納物としようとする者は皆、それを主への献納物として携えて来た。また、アカシヤ材を持っている者は皆、奉仕の仕事のためにそれを携えて来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-αφαιρῶν-αφαίρεμα-αργύριον-καὶ-χαλκὸν-ήνεγκαν-τὰ-αφαιρέματα-κυρίω-,-καὶ-παρ᾿-οῖς-ευρέθη-ξύλα-άσηπτα-εις-πάντα-τὰ-έργα-τῆς-κατασκευῆς-,-ήνεγκαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 心に知恵を持つ女は皆、自分の手で紡ぎ、紡いだ青、紫、緋色の毛糸および亜麻糸を携えて来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-γυνὴ-σοφὴ-τῆ-διανοία-ταῖς-χερσὶν-νήθειν-ήνεγκαν-νενησμένα-,-τὴν-υάκινθον-καὶ-τὴν-πορφύραν-καὶ-τὸ-κόκκινον-καὶ-τὴν-βύσσον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 心動かされ、知恵に満ちた女たちは皆、山羊の毛を紡いだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαι-αι-γυναῖκες-,-αῖς-έδοξεν-τῆ-διανοία-αυτῶν-εν-σοφία-,-ένησαν-τὰς-τρίχας-τὰς-αιγείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 指導者たちはエフォドや胸当てにはめ込むラピス‧ラズリやその他の宝石類、
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άρχοντες-ήνεγκαν-τοὺς-λίθους-τῆς-σμαράγδου-καὶ-τοὺς-λίθους-τῆς-πληρώσεως-εις-τὴν-επωμίδα-καὶ-εις-τὸ-λογεῖον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 香料、灯油、聖別の油、および香草の香を携えて来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-συνθέσεις-καὶ-τὸ-έλαιον-τῆς-χρίσεως-καὶ-τὴν-σύνθεσιν-τοῦ-θυμιάματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 モーセを通じて主が行うようお命じになったすべての仕事のために、進んで心からするイスラエルの人々は、男も女も皆、随意の献げ物を主に携えて来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ανὴρ-καὶ-γυνή-,-ῶν-έφερεν-η-διάνοια-αυτῶν-εισελθόντας-ποιεῖν-πάντα-τὰ-έργα-,-όσα-συνέταξεν-κύριος-ποιῆσαι-αυτὰ-διὰ-Μωυσῆ-,-ήνεγκαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-αφαίρεμα-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 モーセはイスラエルの人々に言った。「見よ、主は、ユダ族のフルの孫、ウリの子ベツァルエルを名指しで呼び、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Ιδοὺ-ανακέκληκεν-ο-θεὸς-εξ-ονόματος-τὸν-Βεσελεηλ-τὸν-τοῦ-Ουριου-τὸν-Ωρ-εκ-φυλῆς-Ιουδα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼に神の霊を満たし、どのような工芸にも知恵と英知と知識を持たせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέπλησεν-αυτὸν-πνεῦμα-θεῖον-σοφίας-καὶ-συνέσεως-καὶ-επιστήμης-πάντων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 金、銀、青銅による細工に意匠をこらし、
Подстрочный перевод:
αρχιτεκτονεῖν-κατὰ-πάντα-τὰ-έργα-τῆς-αρχιτεκτονίας-ποιεῖν-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸν-χαλκὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 宝石をはめ込み、木に彫刻するなど、すべての細かい工芸に従事させ、
Подстрочный перевод:
καὶ-λιθουργῆσαι-τὸν-λίθον-καὶ-κατεργάζεσθαι-τὰ-ξύλα-καὶ-ποιεῖν-εν-παντὶ-έργω-σοφίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 更に、人を教える力をお与えになった。主は、彼とダン族のアヒサマクの子オホリアブに、
Подстрочный перевод:
καὶ-προβιβάσαι-γε-έδωκεν-αυτῶ-εν-τῆ-διανοία-,-αυτῶ-τε-καὶ-Ελιαβ-τῶ-τοῦ-Αχισαμακ-εκ-φυλῆς-Δαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 知恵の心を満たして、すべての工芸に従事させ、彫刻師、意匠を考案する者、更に、青、紫、緋色の毛糸、亜麻糸を使ってつづれ織や縁取りをする者など、あらゆる種類の工芸に従事する者とし、意匠を考案する者とされた。
Подстрочный перевод:
ενέπλησεν-αυτοὺς-σοφίας-καὶ-συνέσεως-διανοίας-πάντα-συνιέναι-ποιῆσαι-τὰ-έργα-τοῦ-αγίου-καὶ-τὰ-υφαντὰ-καὶ-ποικιλτὰ-υφᾶναι-τῶ-κοκκίνω-καὶ-τῆ-βύσσω-ποιεῖν-πᾶν-έργον-αρχιτεκτονίας-ποικιλίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
35
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl