このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセにこう仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 見よ、わたしはユダ族のフルの孫、ウリの子ベツァルエルを名指しで呼び、
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-ανακέκλημαι-εξ-ονόματος-τὸν-Βεσελεηλ-τὸν-τοῦ-Ουριου-τὸν-Ωρ-τῆς-φυλῆς-Ιουδα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼に神の霊を満たし、どのような工芸にも知恵と英知と知識をもたせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέπλησα-αυτὸν-πνεῦμα-θεῖον-σοφίας-καὶ-συνέσεως-καὶ-επιστήμης-εν-παντὶ-έργω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 金、銀、青銅による細工に意匠をこらし、
Подстрочный перевод:
διανοεῖσθαι-καὶ-αρχιτεκτονῆσαι-εργάζεσθαι-τὸ-χρυσίον-καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸν-χαλκὸν-καὶ-τὴν-υάκινθον-καὶ-τὴν-πορφύραν-καὶ-τὸ-κόκκινον-τὸ-νηστὸν-καὶ-τὴν-βύσσον-τὴν-κεκλωσμένην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 宝石をはめ込み、木に彫刻するなど、すべての工芸をさせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λιθουργικὰ-καὶ-εις-τὰ-έργα-τὰ-τεκτονικὰ-τῶν-ξύλων-εργάζεσθαι-κατὰ-πάντα-τὰ-έργα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしはダン族のアヒサマクの子オホリアブを、彼の助手にする。わたしは、心に知恵あるすべての者の心に知恵を授け、わたしがあなたに命じたものをすべて作らせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-έδωκα-αυτὸν-καὶ-τὸν-Ελιαβ-τὸν-τοῦ-Αχισαμαχ-εκ-φυλῆς-Δαν-καὶ-παντὶ-συνετῶ-καρδία-δέδωκα-σύνεσιν-,-καὶ-ποιήσουσιν-πάντα-,-όσα-σοι-συνέταξα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すなわち、臨在の幕屋、掟の箱、その箱の上の贖いの座、幕屋のすべての祭具、
Подстрочный перевод:
τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-καὶ-τὸ-ιλαστήριον-τὸ-επ᾿-αυτῆς-καὶ-τὴν-διασκευὴν-τῆς-σκηνῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 机とその祭具、純金の燭台とそのすべての祭具、香をたく祭壇、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-τὴν-τράπεζαν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῆς-καὶ-τὴν-λυχνίαν-τὴν-καθαρὰν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 焼き尽くす献げ物の祭壇とそのすべての祭具、洗盤とその台、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λουτῆρα-καὶ-τὴν-βάσιν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 祭司アロンのために織った衣服と祭服、アロンの子らが祭司として仕えるときの衣服、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-στολὰς-τὰς-λειτουργικὰς-Ααρων-καὶ-τὰς-στολὰς-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-ιερατεύειν-μοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 聖別の油、聖所でたく香ばしい香である。彼らはわたしが命じたとおりに作らねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έλαιον-τῆς-χρίσεως-καὶ-τὸ-θυμίαμα-τῆς-συνθέσεως-τοῦ-αγίου-·-κατὰ-πάντα-,-όσα-εγὼ-ενετειλάμην-σοι-,-ποιήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主はモーセに言われた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたは、イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。
あなたたちは、わたしの安息日を守らねばならない。それは、代々にわたってわたしとあなたたちとの間のしるしであり、わたしがあなたたちを聖別する主であることを知るためのものである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-σὺ-σύνταξον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγων-Ορᾶτε-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-φυλάξεσθε-·-σημεῖόν-εστιν-παρ᾿-εμοὶ-καὶ-εν-υμῖν-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-,-ίνα-γνῶτε-ότι-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 安息日を守りなさい。それは、あなたたちにとって聖なる日である。それを汚す者は必ず死刑に処せられる。だれでもこの日に仕事をする者は、民の中から断たれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὰ-σάββατα-,-ότι-άγιον-τοῦτό-εστιν-κυρίου-υμῖν-·-ο-βεβηλῶν-αυτὸ-θανάτω-θανατωθήσεται-·-πᾶς-,-ὸς-ποιήσει-εν-αυτῶ-έργον-,-εξολεθρευθήσεται-η-ψυχὴ-εκείνη-εκ-μέσου-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 六日の間は仕事をすることができるが、七日目は、主の聖なる、最も厳かな安息日である。だれでも安息日に仕事をする者は必ず死刑に処せられる。
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-ποιήσεις-έργα-,-τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-σάββατα-,-ανάπαυσις-αγία-τῶ-κυρίω-·-πᾶς-,-ὸς-ποιήσει-έργον-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-,-θανάτω-θανατωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イスラエルの人々は安息日を守り、それを代々にわたって永遠の契約としなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξουσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὰ-σάββατα-ποιεῖν-αυτὰ-εις-τὰς-γενεὰς-αυτῶν-·-διαθήκη-αιώνιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 これは、永遠にわたしとイスラエルの人々との間のしるしである。主は六日の間に天地を創造し、七日目に御業をやめて憩われたからである。
Подстрочный перевод:
εν-εμοὶ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-σημεῖόν-εστιν-αιώνιον-,-ότι-εν-ὲξ-ημέραις-εποίησεν-κύριος-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-επαύσατο-καὶ-κατέπαυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主はシナイ山でモーセと語り終えられたとき、二枚の掟の板、すなわち、神の指で記された石の板をモーセにお授けになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έδωκεν-Μωυσεῖ-,-ηνίκα-κατέπαυσεν-λαλῶν-αυτῶ-εν-τῶ-όρει-τῶ-Σινα-,-τὰς-δύο-πλάκας-τοῦ-μαρτυρίου-,-πλάκας-λιθίνας-γεγραμμένας-τῶ-δακτύλω-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
31
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl