このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アカシヤ材で香をたく祭壇を造りなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ποιήσεις-θυσιαστήριον-θυμιάματος-εκ-ξύλων-ασήπτων-·-καὶ-ποιήσεις-αυτὸ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 寸法は縦一アンマ、横一アンマの正方形に、高さ二アンマとする。そして、四隅に角を祭壇から生えるように作る。
Подстрочный перевод:
πήχεος-τὸ-μῆκος-καὶ-πήχεος-τὸ-εῦρος--τετράγωνον-έσται--καὶ-δύο-πήχεων-τὸ-ύψος-·-εξ-αυτοῦ-έσται-τὰ-κέρατα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 祭壇の上の面と四つの側面と角を純金で覆い、側面に金の飾り縁を作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταχρυσώσεις-αυτὰ-χρυσίω-καθαρῶ-,-τὴν-εσχάραν-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-τοίχους-αυτοῦ-κύκλω-καὶ-τὰ-κέρατα-αυτοῦ-,-καὶ-ποιήσεις-αυτῶ-στρεπτὴν-στεφάνην-χρυσῆν-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 二個の金環を作り、それを金の飾り縁の下の両側に相対するように取り付け、担ぐための棒を差し入れる環とする。
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-δακτυλίους-χρυσοῦς-καθαροὺς-ποιήσεις-υπὸ-τὴν-στρεπτὴν-στεφάνην-αυτοῦ-,-εις-τὰ-δύο-κλίτη-ποιήσεις-εν-τοῖς-δυσὶ-πλευροῖς-·-καὶ-έσονται-ψαλίδες-ταῖς-σκυτάλαις-ώστε-αίρειν-αυτὸ-εν-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この棒もアカシヤ材で作り、金で覆う。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-σκυτάλας-εκ-ξύλων-ασήπτων-καὶ-καταχρυσώσεις-αυτὰς-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それを掟の箱を隔てる垂れ幕の手前に置く。この掟の箱の上の贖いの座の前でわたしはあなたと会う。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσεις-αυτὸ-απέναντι-τοῦ-καταπετάσματος-τοῦ-όντος-επὶ-τῆς-κιβωτοῦ-τῶν-μαρτυρίων-,-εν-οῖς-γνωσθήσομαί-σοι-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 アロンはその祭壇で香草の香をたく。すなわち、毎朝ともし火を整えるとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-θυμιάσει-επ᾿-αυτοῦ-Ααρων-θυμίαμα-σύνθετον-λεπτόν-·-τὸ-πρωὶ-πρωί-,-όταν-επισκευάζη-τοὺς-λύχνους-,-θυμιάσει-επ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また夕暮れに、ともし火をともすときに、香をたき、代々にわたって主の御前に香りの献げ物を絶やさぬようにする。
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-εξάπτη-Ααρων-τοὺς-λύχνους-οψέ-,-θυμιάσει-επ᾿-αυτοῦ-·-θυμίαμα-ενδελεχισμοῦ-διὰ-παντὸς-έναντι-κυρίου-εις-γενεὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたたちはその上で規定に反した香や焼き尽くす献げ物、穀物の献げ物、ぶどう酒の献げ物などをささげてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ανοίσεις-επ᾿-αυτοῦ-θυμίαμα-έτερον-,-κάρπωμα-,-θυσίαν-·-καὶ-σπονδὴν-ου-σπείσεις-επ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 アロンは年に一度、この香をたく祭壇の四隅の角に贖罪の献げ物の血を塗って、罪の贖いの儀式を行う。代々にわたって、年に一度、その所で罪の贖いの儀式を行う。この祭壇は主にとって神聖なものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξιλάσεται-επ᾿-αυτὸ-Ααρων-επὶ-τῶν-κεράτων-αυτοῦ-άπαξ-τοῦ-ενιαυτοῦ-·-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-καθαρισμοῦ-τῶν-αμαρτιῶν-τοῦ-εξιλασμοῦ-άπαξ-τοῦ-ενιαυτοῦ-καθαριεῖ-αυτὸ-εις-τὰς-γενεὰς-αυτῶν-·-άγιον-τῶν-αγίων-εστὶν-κυρίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたがイスラエルの人々の人口を調査して、彼らを登録させるとき、登録に際して、各自は命の代償を主に支払わねばならない。登録することによって彼らに災いがふりかからぬためである。
Подстрочный перевод:
Εὰν-λάβης-τὸν-συλλογισμὸν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εν-τῆ-επισκοπῆ-αυτῶν-,-καὶ-δώσουσιν-έκαστος-λύτρα-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-τῶ-κυρίω-,-καὶ-ουκ-έσται-εν-αυτοῖς-πτῶσις-εν-τῆ-επισκοπῆ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 登録が済んだ者はすべて、聖所のシェケルで銀半シェケルを主への献納物として支払う。一シェケルは二十ゲラに当たる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτό-εστιν-ὸ-δώσουσιν-όσοι-ὰν-παραπορεύωνται-τὴν-επίσκεψιν-·-τὸ-ήμισυ-τοῦ-διδράχμου-,-ό-εστιν-κατὰ-τὸ-δίδραχμον-τὸ-άγιον-·-είκοσι-οβολοὶ-τὸ-δίδραχμον-,-τὸ-δὲ-ήμισυ-τοῦ-διδράχμου-εισφορὰ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 登録を済ませた二十歳以上の男子は、主への献納物としてこれを支払う。
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-παραπορευόμενος-εις-τὴν-επίσκεψιν-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-δώσουσιν-τὴν-εισφορὰν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたたちの命を贖うために主への献納物として支払う銀は半シェケルである。豊かな者がそれ以上支払うことも、貧しい者がそれ以下支払うことも禁じる。
Подстрочный перевод:
ο-πλουτῶν-ου-προσθήσει-καὶ-ο-πενόμενος-ουκ-ελαττονήσει-απὸ-τοῦ-ημίσους-τοῦ-διδράχμου-εν-τῶ-διδόναι-τὴν-εισφορὰν-κυρίω-εξιλάσασθαι-περὶ-τῶν-ψυχῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたがイスラエルの人々から集めた命の代償金は臨在の幕屋のために用いる。それは、イスラエルの人々が主の御前で覚えられるために、あなたたちの命を贖うためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τὸ-αργύριον-τῆς-εισφορᾶς-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-δώσεις-αυτὸ-εις-κάτεργον-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-έσται-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-μνημόσυνον-έναντι-κυρίου-εξιλάσασθαι-περὶ-τῶν-ψυχῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 洗い清めるために、青銅の洗盤とその台を作り、臨在の幕屋と祭壇の間に置き、水を入れなさい。
Подстрочный перевод:
Ποίησον-λουτῆρα-χαλκοῦν-καὶ-βάσιν-αυτῶ-χαλκῆν-ώστε-νίπτεσθαι-·-καὶ-θήσεις-αυτὸν-ανὰ-μέσον-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-εκχεεῖς-εις-αυτὸν-ύδωρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 アロンとその子らは、その水で手足を洗い清める。
Подстрочный перевод:
καὶ-νίψεται-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εξ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-καὶ-τοὺς-πόδας-ύδατι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 すなわち、臨在の幕屋に入る際に、水で洗い清める。死を招くことのないためである。また、主に燃やしてささげる献げ物を煙にする奉仕のために祭壇に近づくときにも、
Подстрочный перевод:
όταν-εισπορεύωνται-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-νίψονται-ύδατι-καὶ-ου-μὴ-αποθάνωσιν-·-ὴ-όταν-προσπορεύωνται-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-λειτουργεῖν-καὶ-αναφέρειν-τὰ-ολοκαυτώματα-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 手足を洗い清める。死を招くことのないためである。これは彼らにとっても、子孫にとっても、代々にわたって守るべき不変の定めである。
Подстрочный перевод:
νίψονται-τὰς-χεῖρας-καὶ-τοὺς-πόδας-ύδατι-·-όταν-εισπορεύωνται-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-νίψονται-ύδατι-,-ίνα-μὴ-αποθάνωσιν-·-καὶ-έσται-αυτοῖς-νόμιμον-αιώνιον-,-αυτῶ-καὶ-ταῖς-γενεαῖς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 上質の香料を取りなさい。すなわち、ミルラの樹脂五百シェケル、シナモンをその半量の二百五十シェケル、匂い菖蒲二百五十シェケル、
Подстрочный перевод:
Καὶ-σὺ-λαβὲ-ηδύσματα-,-τὸ-άνθος-σμύρνης-εκλεκτῆς-πεντακοσίους-σίκλους-καὶ-κινναμώμου-ευώδους-τὸ-ήμισυ-τούτου-διακοσίους-πεντήκοντα-καὶ-καλάμου-ευώδους-διακοσίους-πεντήκοντα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 桂皮を聖所のシェケルで五百シェケル、オリーブ油一ヒンである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ίρεως-πεντακοσίους-σίκλους-τοῦ-αγίου-καὶ-έλαιον-εξ-ελαίων-ιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 あなたはこれらを材料にして聖なる聖別の油を作る。すなわち、香料師の混ぜ合わせ方に従って聖なる聖別の油を作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-αυτὸ-έλαιον-χρῖσμα-άγιον-,-μύρον-μυρεψικὸν-τέχνη-μυρεψοῦ-·-έλαιον-χρῖσμα-άγιον-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 それを以下のものに注ぐ。すなわち、臨在の幕屋、掟の箱、
Подстрочный перевод:
καὶ-χρίσεις-εξ-αυτοῦ-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 机とそのすべての祭具、燭台とその祭具、香をたく祭壇、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-λυχνίαν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῆς-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τοῦ-θυμιάματος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 焼き尽くす献げ物の祭壇とそのすべての祭具、洗盤とその台。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῶν-ολοκαυτωμάτων-καὶ-πάντα-αυτοῦ-τὰ-σκεύη-καὶ-τὴν-τράπεζαν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῆς-καὶ-τὸν-λουτῆρα-καὶ-τὴν-βάσιν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたがこれらを聖別すると、神聖なものとなる。それに触れたものは、みな聖なるものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσεις-αυτά-,-καὶ-έσται-άγια-τῶν-αγίων-·-πᾶς-ο-απτόμενος-αυτῶν-αγιασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 アロンとその子らにこの油を注いで、彼らを聖別し、祭司としてわたしに仕えさせなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-χρίσεις-καὶ-αγιάσεις-αυτοὺς-ιερατεύειν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。
聖なる聖別の油は、代々にわたってわたしのために使うべきものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λαλήσεις-λέγων-Έλαιον-άλειμμα-χρίσεως-άγιον-έσται-τοῦτο-υμῖν-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 一般の人の体に注いだり、同じ割合のものを作ってはならない。それは聖なるものであるから、聖なるものとして扱いなさい。
Подстрочный перевод:
επὶ-σάρκα-ανθρώπου-ου-χρισθήσεται-,-καὶ-κατὰ-τὴν-σύνθεσιν-ταύτην-ου-ποιήσετε-υμῖν-εαυτοῖς-ωσαύτως-·-άγιόν-εστιν-καὶ-αγίασμα-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 類似したものを混ぜ合わせて、一般の人に塗る者は、その民から断たれる。
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-ποιήση-ωσαύτως-,-καὶ-ὸς-ὰν-δῶ-απ᾿-αυτοῦ-αλλογενεῖ-,-εξολεθρευθήσεται-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 主はモーセに言われた。
以下の香料、すなわち、ナタフ香、シェヘレト香、ヘルベナ香、これらの香料と純粋な乳香をそれぞれ同量取り、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Λαβὲ-σεαυτῶ-ηδύσματα-,-στακτήν-,-όνυχα-,-χαλβάνην-ηδυσμοῦ-καὶ-λίβανον-διαφανῆ-,-ίσον-ίσω-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 香を作りなさい。すなわち、香料師の混ぜ合わせ方に従ってよく混ぜ合わせた、純粋な、聖なる香を作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσουσιν-εν-αυτῶ-θυμίαμα-,-μυρεψικὸν-έργον-μυρεψοῦ-,-μεμιγμένον-,-καθαρόν-,-έργον-άγιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 その一部を細かく砕いて粉末にし、粉末の一部を、臨在の幕屋の中の掟の箱の前に置く。わたしはそこであなたに会う。これはあなたたちにとって神聖なものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-συγκόψεις-εκ-τούτων-λεπτὸν-καὶ-θήσεις-απέναντι-τῶν-μαρτυρίων-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-,-όθεν-γνωσθήσομαί-σοι-εκεῖθεν-·-άγιον-τῶν-αγίων-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 同じ割合で作った香を私用に使ってはならない。あなたは、それを主に対して聖なるものとしなければならない。
Подстрочный перевод:
θυμίαμα-κατὰ-τὴν-σύνθεσιν-ταύτην-ου-ποιήσετε-υμῖν-αυτοῖς-·-αγίασμα-έσται-υμῖν-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 また、類似したものを作って、香りを楽しもうとする者は、すべてその民から断たれる。
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-ποιήση-ωσαύτως-ώστε-οσφραίνεσθαι-εν-αυτῶ-,-απολεῖται-εκ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
30
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl