このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしに仕える祭司として、彼らを聖別するためにすべき儀式は、次のとおりである。若い雄牛一頭と傷のない雄の小羊二匹を取る。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτά-εστιν-,-ὰ-ποιήσεις-αυτοῖς-αγιάσαι-αυτοὺς-ώστε-ιερατεύειν-μοι-αυτούς-.-λήμψη-μοσχάριον-εκ-βοῶν-ὲν-καὶ-κριοὺς-δύο-αμώμους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 次に、酵母を入れないパン、酵母を使わずに、オリーブ油を混ぜて焼いた小麦粉の輪形のパン、オリーブ油を塗った、酵母を入れない薄焼きパンを、みな上等の小麦粉で作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-άρτους-αζύμους-πεφυραμένους-εν-ελαίω-καὶ-λάγανα-άζυμα-κεχρισμένα-εν-ελαίω-·-σεμίδαλιν-εκ-πυρῶν-ποιήσεις-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それをみな一つの籠に入れ、一頭の雄牛、二匹の雄羊と共にささげる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-αυτὰ-επὶ-κανοῦν-ὲν-καὶ-προσοίσεις-αυτὰ-επὶ-τῶ-κανῶ-καὶ-τὸ-μοσχάριον-καὶ-τοὺς-δύο-κριούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 次に、アロンとその子らを臨在の幕屋の入り口に進ませ、彼らを水で清める。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-προσάξεις-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-λούσεις-αυτοὺς-εν-ύδατι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 次いで、式服一そろいを取り、アロンに長い服、エフォドと共に着る上着、エフォド、胸当てを着せ、エフォドの付け帯で締める。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὰς-στολὰς-ενδύσεις-Ααρων-τὸν-αδελφόν-σου-καὶ-τὸν-χιτῶνα-τὸν-ποδήρη-καὶ-τὴν-επωμίδα-καὶ-τὸ-λογεῖον-καὶ-συνάψεις-αυτῶ-τὸ-λογεῖον-πρὸς-τὴν-επωμίδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それから、彼の頭にターバンを巻き、その上に聖別のしるしの額当てを付ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-τὴν-μίτραν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-επιθήσεις-τὸ-πέταλον-τὸ-Αγίασμα-επὶ-τὴν-μίτραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 次いで、聖別の油を取り、彼の頭に注ぎかけて、聖別する。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τοῦ-ελαίου-τοῦ-χρίσματος-καὶ-επιχεεῖς-αυτὸ-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-χρίσεις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 次に、アロンの子らを前に進ませ、彼らに長い服を着せ、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-προσάξεις-καὶ-ενδύσεις-αυτοὺς-χιτῶνας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 飾り帯を締め、ターバンを巻く。彼らの祭司職はこうして、不変の定めにより、彼らのものとなる。
次に、アロンとその子らの任職式を行う。
Подстрочный перевод:
καὶ-ζώσεις-αυτοὺς-ταῖς-ζώναις-καὶ-περιθήσεις-αυτοῖς-τὰς-κιδάρεις-,-καὶ-έσται-αυτοῖς-ιερατεία-εμοὶ-εις-τὸν-αιῶνα-.-καὶ-τελειώσεις-τὰς-χεῖρας-Ααρων-καὶ-τὰς-χεῖρας-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 まず、雄牛を臨在の幕屋の前に引いて来る。アロンとその子らは手を雄牛の頭に置く。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξεις-τὸν-μόσχον-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-επιθήσουσιν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-μόσχου-έναντι-κυρίου-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたはそれを主の御前、臨在の幕屋の入り口で屠る。
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξεις-τὸν-μόσχον-έναντι-κυρίου-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 次いで雄牛の血を器に取り、その一部を指で祭壇の四隅の角に塗り、血は全部祭壇の基に流す。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-μόσχου-καὶ-θήσεις-επὶ-τῶν-κεράτων-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῶ-δακτύλω-σου-·-τὸ-δὲ-λοιπὸν-πᾶν-αῖμα-εκχεεῖς-παρὰ-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 次に、内臓を覆っているすべての脂肪と肝臓の尾状葉と二つの腎臓とそれに付着する脂肪を取って、祭壇で燃やして煙にする。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-πᾶν-τὸ-στέαρ-τὸ-επὶ-τῆς-κοιλίας-καὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ήπατος-καὶ-τοὺς-δύο-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 雄牛の肉と皮と胃の中身は宿営の外で焼き捨てる。これが贖罪の献げ物である。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-κρέα-τοῦ-μόσχου-καὶ-τὸ-δέρμα-καὶ-τὴν-κόπρον-κατακαύσεις-πυρὶ-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-·-αμαρτίας-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 また、雄羊一匹を取り、アロンとその子らが手を羊の頭に置く。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-κριὸν-λήμψη-τὸν-ένα-,-καὶ-επιθήσουσιν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-κριοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたはそれを屠り、血を取って祭壇の四つの側面に注ぎかける。
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξεις-αυτὸν-καὶ-λαβὼν-τὸ-αῖμα-προσχεεῖς-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 また、その雄羊を各部に分割し、内臓と四肢を水で洗い、分割した各部と頭と共に、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-κριὸν-διχοτομήσεις-κατὰ-μέλη-καὶ-πλυνεῖς-τὰ-ενδόσθια-καὶ-τοὺς-πόδας-ύδατι-καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὰ-διχοτομήματα-σὺν-τῆ-κεφαλῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 その雄羊全部を祭壇で燃やして煙にする。これは主にささげる焼き尽くす献げ物であり、主に燃やしてささげる宥めの香りである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοίσεις-όλον-τὸν-κριὸν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-ολοκαύτωμα-κυρίω-εις-οσμὴν-ευωδίας-·-θυσίασμα-κυρίω-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 次いで、もう一匹の雄羊を取り、アロンとその子らが手を羊の頭に置く。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τὸν-κριὸν-τὸν-δεύτερον-,-καὶ-επιθήσει-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τοῦ-κριοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 あなたはそれを屠り、血を取ってその一部をアロンとその子らの右の耳たぶと右手の親指と右足の親指とに付け、血を祭壇の四つの側面に注ぎかける。
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξεις-αυτὸν-καὶ-λήμψη-τοῦ-αίματος-αυτοῦ-καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ωτὸς-Ααρων-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-χειρὸς-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ποδὸς-τοῦ-δεξιοῦ-καὶ-επὶ-τοὺς-λοβοὺς-τῶν-ώτων-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-τῶν-δεξιῶν-καὶ-επὶ-τὰ-άκρα-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-τῶν-δεξιῶν-καὶ-επὶ-τὰ-άκρα-τῶν-ποδῶν-αυτῶν-τῶν-δεξιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 また、祭壇の上の血の一部を取り、更に聖別の油の一部を取って、アロンとその衣服、更にアロンの子らとその衣服に振りまく。そうすれば、彼自身も衣服も、また彼の子ら自身も衣服も、聖なるものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-απὸ-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-απὸ-τοῦ-ελαίου-τῆς-χρίσεως-καὶ-ρανεῖς-επὶ-Ααρων-καὶ-επὶ-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὰς-στολὰς-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-αγιασθήσεται-αυτὸς-καὶ-η-στολὴ-αυτοῦ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-αι-στολαὶ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-·-τὸ-δὲ-αῖμα-τοῦ-κριοῦ-προσχεεῖς-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 次に、雄羊から脂肪と脂尾と内臓を覆う脂肪、肝臓の尾状葉と二つの腎臓とそれに付着する脂肪と右後ろ肢を切り取る。これは任職の雄羊だからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-απὸ-τοῦ-κριοῦ-τὸ-στέαρ-αυτοῦ-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-κατακαλύπτον-τὴν-κοιλίαν-καὶ-τὸν-λοβὸν-τοῦ-ήπατος-καὶ-τοὺς-δύο-νεφροὺς-καὶ-τὸ-στέαρ-τὸ-επ᾿-αυτῶν-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-δεξιόν--έστιν-γὰρ-τελείωσις-αύτη--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また、一塊のパン、オリーブ油を混ぜて焼いた輪形のパン一個、薄焼きパン一個を、主の御前に供えた酵母を入れないパンの籠から取る。
Подстрочный перевод:
καὶ-άρτον-ένα-εξ-ελαίου-καὶ-λάγανον-ὲν-απὸ-τοῦ-κανοῦ-τῶν-αζύμων-τῶν-προτεθειμένων-έναντι-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたはこれらをすべてアロンとその子らの手に載せ、奉納物として主の御前にささげさせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-τὰ-πάντα-επὶ-τὰς-χεῖρας-Ααρων-καὶ-επὶ-τὰς-χεῖρας-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-καὶ-αφοριεῖς-αυτοὺς-αφόρισμα-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 次いで、彼らの手からそれらを受け取って、祭壇の上の焼き尽くす献げ物の傍らに置いて煙にし、主を宥める香りとする。これが燃やして主にささげる献げ物である。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-αυτὰ-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-ανοίσεις-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τῆς-ολοκαυτώσεως-εις-οσμὴν-ευωδίας-έναντι-κυρίου-·-κάρπωμά-εστιν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 次に、あなたはアロンの任職の雄羊の胸の肉を取り、奉納物として主の御前にささげる。それはあなたが受けるべき分である。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τὸ-στηθύνιον-απὸ-τοῦ-κριοῦ-τῆς-τελειώσεως-,-ό-εστιν-Ααρων-,-καὶ-αφοριεῖς-αυτὸ-αφόρισμα-έναντι-κυρίου-,-καὶ-έσται-σοι-εν-μερίδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたは、アロンとその子らの任職のための雄羊の献げ物のうちから、奉納物の胸の肉と礼物の右後ろ肢とを聖別しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσεις-τὸ-στηθύνιον-αφόρισμα-καὶ-τὸν-βραχίονα-τοῦ-αφαιρέματος-,-ὸς-αφώρισται-καὶ-ὸς-αφήρηται-απὸ-τοῦ-κριοῦ-τῆς-τελειώσεως-απὸ-τοῦ-Ααρων-καὶ-απὸ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 それは、不変の定めにより、イスラエルの人々からささげられた物のうちアロンとその子らの分となるべきものである。なぜなら、それは礼物だからである。それはイスラエルの人々が主に対する献納物として、和解の献げ物のうちからささげる物である。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-νόμιμον-αιώνιον-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-έστιν-γὰρ-αφαίρεμα-τοῦτο-καὶ-αφαίρεμα-έσται-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-απὸ-τῶν-θυμάτων-τῶν-σωτηρίων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-αφαίρεμα-κυρίω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 アロンの祭服は、彼の後を継ぐ子らが聖別の油を注がれ、祭司職に任命されたならば、彼らのものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-στολὴ-τοῦ-αγίου-,-ή-εστιν-Ααρων-,-έσται-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-,-χρισθῆναι-αυτοὺς-εν-αυτοῖς-καὶ-τελειῶσαι-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 アロンの子らのうち、彼の後を継いで祭司となり、臨在の幕屋に入って聖所で仕える者が、その祭服を七日の間、着用する。
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-ενδύσεται-αυτὰ-ο-ιερεὺς-ο-αντ-αυτοῦ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-ὸς-εισελεύσεται-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-λειτουργεῖν-εν-τοῖς-αγίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 あなたは任職の雄羊を取り、その肉を聖なる場所で煮て料理する。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-κριὸν-τῆς-τελειώσεως-λήμψη-καὶ-εψήσεις-τὰ-κρέα-εν-τόπω-αγίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 アロンとその子らは、その肉と籠に入れてあるパンを臨在の幕屋の入り口で食べる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδονται-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-τὰ-κρέα-τοῦ-κριοῦ-καὶ-τοὺς-άρτους-τοὺς-εν-τῶ-κανῶ-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 彼らは、自分たちの任職と聖別の儀式に際して、罪の贖いとして用いられた献げ物を食べる。それは聖なるものであるから、一般の人は食べてはならない。
Подстрочный перевод:
έδονται-αυτά-,-εν-οῖς-ηγιάσθησαν-εν-αυτοῖς-τελειῶσαι-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-αγιάσαι-αυτούς-,-καὶ-αλλογενὴς-ουκ-έδεται-απ᾿-αυτῶν-·-έστιν-γὰρ-άγια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 もし、この任職の献げ物の肉やパンが翌朝まで残ったならば、焼き捨てる。それは聖なるものであるから、だれも食べてはならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-καταλειφθῆ-απὸ-τῶν-κρεῶν-τῆς-θυσίας-τῆς-τελειώσεως-καὶ-τῶν-άρτων-έως-πρωί-,-κατακαύσεις-τὰ-λοιπὰ-πυρί-·-ου-βρωθήσεται-,-αγίασμα-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 あなたはわたしが命じたとおり、アロンとその子らのために七日の間任職式を行いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-ούτως-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετειλάμην-σοι-·-επτὰ-ημέρας-τελειώσεις-αυτῶν-τὰς-χεῖρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 罪の贖いのために毎日、贖罪の献げ物の雄牛をささげ、祭壇のために罪の贖いの儀式を行って、それを清め、またそれに油を注いで聖別しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-μοσχάριον-τῆς-αμαρτίας-ποιήσεις-τῆ-ημέρα-τοῦ-καθαρισμοῦ-καὶ-καθαριεῖς-τὸ-θυσιαστήριον-εν-τῶ-αγιάζειν-σε-επ᾿-αυτῶ-καὶ-χρίσεις-αυτὸ-ώστε-αγιάσαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 七日の間、祭壇のために罪の贖いの儀式を行って、聖別すれば、祭壇は神聖なものとなる。祭壇に触れるものはすべて、聖なるものとなる。
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-καθαριεῖς-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-αγιάσεις-αυτό-,-καὶ-έσται-τὸ-θυσιαστήριον-άγιον-τοῦ-αγίου-·-πᾶς-ο-απτόμενος-τοῦ-θυσιαστηρίου-αγιασθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 祭壇にささげるべき物は次のとおりである。毎日絶やすことなく一歳の雄羊二匹を、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτά-εστιν-,-ὰ-ποιήσεις-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-αμνοὺς-ενιαυσίους-αμώμους-δύο-τὴν-ημέραν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-ενδελεχῶς-,-κάρπωμα-ενδελεχισμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 朝に一匹、夕暮れに他の一匹をささげる。
Подстрочный перевод:
τὸν-αμνὸν-τὸν-ένα-ποιήσεις-τὸ-πρωὶ-καὶ-τὸν-αμνὸν-τὸν-δεύτερον-ποιήσεις-τὸ-δειλινόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 そして、朝ささげる雄羊には四分の一ヒンのオリーブを砕いて取った油を混ぜた十分の一エファの小麦粉と、四分の一ヒンのぶどう酒の献げ物を加える。
Подстрочный перевод:
καὶ-δέκατον-σεμιδάλεως-πεφυραμένης-εν-ελαίω-κεκομμένω-τῶ-τετάρτω-τοῦ-ιν-καὶ-σπονδὴν-τὸ-τέταρτον-τοῦ-ιν-οίνου-τῶ-αμνῶ-τῶ-ενί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 また、朝と同じく夕暮れにも、雄羊に穀物の献げ物とぶどう酒の献げ物を加え、燃やして主にささげる宥めの香りとする。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-αμνὸν-τὸν-δεύτερον-ποιήσεις-τὸ-δειλινόν-,-κατὰ-τὴν-θυσίαν-τὴν-πρωινὴν-καὶ-κατὰ-τὴν-σπονδὴν-αυτοῦ-ποιήσεις-εις-οσμὴν-ευωδίας-κάρπωμα-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 これは代々にわたって、臨在の幕屋の入り口で主の御前にささぐべき日ごとの焼き尽くす献げ物である。わたしはその場所で、あなたたちと会い、あなたに語りかける。
Подстрочный перевод:
θυσίαν-ενδελεχισμοῦ-εις-γενεὰς-υμῶν-επὶ-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-έναντι-κυρίου-,-εν-οῖς-γνωσθήσομαί-σοι-εκεῖθεν-ώστε-λαλῆσαί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 わたしはその所でイスラエルの人々に会う。そこは、わたしの栄光によって聖別される。
Подстрочный перевод:
καὶ-τάξομαι-εκεῖ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-δόξη-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 わたしは臨在の幕屋と祭壇を聖別し、またアロンとその子らをわたしに仕える祭司として聖別する。
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσω-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-·-καὶ-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-αγιάσω-ιερατεύειν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 また、わたしはイスラエルの人々のただ中に宿り、彼らの神となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επικληθήσομαι-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-έσομαι-αυτῶν-θεός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 彼らは、わたしが彼らの神、主であることを、すなわち彼らのただ中に宿るために、わたしが彼らをエジプトの国から導き出したものであることを知る。わたしは彼らの神、主である。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-ο-εξαγαγὼν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-επικληθῆναι-αυτοῖς-καὶ-θεὸς-εῖναι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
29
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl