このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに言われた。
「あなたは、アロン、ナダブ、アビフ、およびイスラエルの七十人の長老と一緒に主のもとに登りなさい。あなたたちは遠く離れて、ひれ伏さねばならない。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Μωυσῆ-εῖπεν-Ανάβηθι-πρὸς-κύριον-σὺ-καὶ-Ααρων-καὶ-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-εβδομήκοντα-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-,-καὶ-προσκυνήσουσιν-μακρόθεν-τῶ-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 しかし、モーセだけは主に近づくことができる。その他の者は近づいてはならない。民は彼と共に登ることはできない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγιεῖ-Μωυσῆς-μόνος-πρὸς-τὸν-θεόν-,-αυτοὶ-δὲ-ουκ-εγγιοῦσιν-·-ο-δὲ-λαὸς-ου-συναναβήσεται-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 モーセは戻って、主のすべての言葉とすべての法を民に読み聞かせると、民は皆、声を一つにして答え、「わたしたちは、主が語られた言葉をすべて行います」と言った。
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-διηγήσατο-τῶ-λαῶ-πάντα-τὰ-ρήματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-·-απεκρίθη-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-φωνῆ-μιᾶ-λέγοντες-Πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ελάλησεν-κύριος-,-ποιήσομεν-καὶ-ακουσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 モーセは主の言葉をすべて書き記し、朝早く起きて、山のふもとに祭壇を築き、十二の石の柱をイスラエルの十二部族のために建てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-πάντα-τὰ-ρήματα-κυρίου-.-ορθρίσας-δὲ-Μωυσῆς-τὸ-πρωὶ-ωκοδόμησεν-θυσιαστήριον-υπὸ-τὸ-όρος-καὶ-δώδεκα-λίθους-εις-τὰς-δώδεκα-φυλὰς-τοῦ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼はイスラエルの人々の若者を遣わし、焼き尽くす献げ物をささげさせ、更に和解の献げ物として主に雄牛をささげさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-τοὺς-νεανίσκους-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-ανήνεγκαν-ολοκαυτώματα-καὶ-έθυσαν-θυσίαν-σωτηρίου-τῶ-θεῶ-μοσχάρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 モーセは血の半分を取って鉢に入れて、残りの半分を祭壇に振りかけると、
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-Μωυσῆς-τὸ-ήμισυ-τοῦ-αίματος-ενέχεεν-εις-κρατῆρας-,-τὸ-δὲ-ήμισυ-τοῦ-αίματος-προσέχεεν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 契約の書を取り、民に読んで聞かせた。彼らが、「わたしたちは主が語られたことをすべて行い、守ります」と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὸ-βιβλίον-τῆς-διαθήκης-ανέγνω-εις-τὰ-ῶτα-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-εῖπαν-Πάντα-,-όσα-ελάλησεν-κύριος-,-ποιήσομεν-καὶ-ακουσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 モーセは血を取り、民に振りかけて言った。「見よ、これは主がこれらの言葉に基づいてあなたたちと結ばれた契約の血である。」
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-Μωυσῆς-τὸ-αῖμα-κατεσκέδασεν-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-τὸ-αῖμα-τῆς-διαθήκης-,-ῆς-διέθετο-κύριος-πρὸς-υμᾶς-περὶ-πάντων-τῶν-λόγων-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 モーセはアロン、ナダブ、アビフおよびイスラエルの七十人の長老と一緒に登って行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβη-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-καὶ-εβδομήκοντα-τῆς-γερουσίας-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らがイスラエルの神を見ると、その御足の下にはサファイアの敷石のような物があり、それはまさに大空のように澄んでいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-τὸν-τόπον-,-οῦ-ειστήκει-εκεῖ-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-·-καὶ-τὰ-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ωσεὶ-έργον-πλίνθου-σαπφείρου-καὶ-ώσπερ-εῖδος-στερεώματος-τοῦ-ουρανοῦ-τῆ-καθαριότητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 神はイスラエルの民の代表者たちに向かって手を伸ばされなかったので、彼らは神を見て、食べ、また飲んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶν-επιλέκτων-τοῦ-Ισραηλ-ου-διεφώνησεν-ουδὲ-εῖς-·-καὶ-ώφθησαν-εν-τῶ-τόπω-τοῦ-θεοῦ-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主が、「わたしのもとに登りなさい。山に来て、そこにいなさい。わたしは、彼らを教えるために、教えと戒めを記した石の板をあなたに授ける」とモーセに言われると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ανάβηθι-πρός-με-εις-τὸ-όρος-καὶ-ίσθι-εκεῖ-·-καὶ-δώσω-σοι-τὰ-πυξία-τὰ-λίθινα-,-τὸν-νόμον-καὶ-τὰς-εντολάς-,-ὰς-έγραψα-νομοθετῆσαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 モーセは従者ヨシュアと共に立ち上がった。モーセは、神の山へ登って行くとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Μωυσῆς-καὶ-Ιησοῦς-ο-παρεστηκὼς-αυτῶ-ανέβησαν-εις-τὸ-όρος-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 長老たちに言った。「わたしたちがあなたたちのもとに帰って来るまで、ここにとどまっていなさい。見よ、アロンとフルとがあなたたちと共にいる。何か訴えのある者は、彼らのところに行きなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-εῖπαν-Ησυχάζετε-αυτοῦ-,-έως-αναστρέψωμεν-πρὸς-υμᾶς-·-καὶ-ιδοὺ-Ααρων-καὶ-Ωρ-μεθ᾿-υμῶν-·-εάν-τινι-συμβῆ-κρίσις-,-προσπορευέσθωσαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 モーセが山に登って行くと、雲は山を覆った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Μωυσῆς-καὶ-Ιησοῦς-εις-τὸ-όρος-,-καὶ-εκάλυψεν-η-νεφέλη-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主の栄光がシナイ山の上にとどまり、雲は六日の間、山を覆っていた。七日目に、主は雲の中からモーセに呼びかけられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-η-δόξα-τοῦ-θεοῦ-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-,-καὶ-εκάλυψεν-αυτὸ-η-νεφέλη-ὲξ-ημέρας-·-καὶ-εκάλεσεν-κύριος-τὸν-Μωυσῆν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-εκ-μέσου-τῆς-νεφέλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主の栄光はイスラエルの人々の目には、山の頂で燃える火のように見えた。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-εῖδος-τῆς-δόξης-κυρίου-ωσεὶ-πῦρ-φλέγον-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-εναντίον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 モーセは雲の中に入って行き、山に登った。モーセは四十日四十夜山にいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Μωυσῆς-εις-τὸ-μέσον-τῆς-νεφέλης-καὶ-ανέβη-εις-τὸ-όρος-καὶ-ῆν-εκεῖ-εν-τῶ-όρει-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
24
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl