| 1 | あなたは根拠のないうわさを流してはならない。悪人に加担して、不法を引き起こす証人となってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουπαραδέξηακοὴνματαίαν.ουσυγκαταθήσημετὰτοῦαδίκουγενέσθαιμάρτυςάδικος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | あなたは多数者に追随して、悪を行ってはならない。法廷の争いにおいて多数者に追随して証言し、判決を曲げてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέσημετὰπλειόνωνεπὶκακία.ουπροστεθήσημετὰπλήθουςεκκλῖναιμετὰπλειόνωνώστεεκκλῖναικρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | また、弱い人を訴訟において曲げてかばってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπένηταουκελεήσειςενκρίσει.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | あなたの敵の牛あるいはろばが迷っているのに出会ったならば、必ず彼のもとに連れ戻さなければならない。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲσυναντήσηςτῶβοὶτοῦεχθροῦσουὴτῶυποζυγίωαυτοῦπλανωμένοις,αποστρέψαςαποδώσειςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | もし、あなたを憎む者のろばが荷物の下に倒れ伏しているのを見た場合、それを見捨てておいてはならない。必ず彼と共に助け起こさねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲίδηςτὸυποζύγιοντοῦεχθροῦσουπεπτωκὸςυπὸτὸνγόμοναυτοῦ,ουπαρελεύσηαυτό,αλλὰσυνεγερεῖςαυτὸμετ᾿αυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | あなたは訴訟において乏しい人の判決を曲げてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδιαστρέψειςκρίμαπένητοςενκρίσειαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 偽りの発言を避けねばならない。罪なき人、正しい人を殺してはならない。わたしは悪人を、正しいとすることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸπαντὸςρήματοςαδίκουαποστήση·αθῶονκαὶδίκαιονουκαποκτενεῖςκαὶουδικαιώσειςτὸνασεβῆένεκενδώρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | あなたは賄賂を取ってはならない。賄賂は、目のあいている者の目を見えなくし、正しい人の言い分をゆがめるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδῶραουλήμψη·τὰγὰρδῶραεκτυφλοῖοφθαλμοὺςβλεπόντωνκαὶλυμαίνεταιρήματαδίκαια.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | あなたは寄留者を虐げてはならない。あなたたちは寄留者の気持を知っている。あなたたちは、エジプトの国で寄留者であったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήλυτονουθλίψετε·υμεῖςγὰροίδατετὴνψυχὴντοῦπροσηλύτου·αυτοὶγὰρπροσήλυτοιῆτεενγῆΑιγύπτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | あなたは六年の間、自分の土地に種を蒔き、産物を取り入れなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Ὲξέτησπερεῖςτὴνγῆνσουκαὶσυνάξειςτὰγενήματααυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | しかし、七年目には、それを休ませて、休閑地としなければならない。あなたの民の乏しい者が食べ、残りを野の獣に食べさせるがよい。ぶどう畑、オリーブ畑の場合も同じようにしなければならない。 |
|
Подстрочный перевод:
τῶδὲεβδόμωάφεσινποιήσειςκαὶανήσειςαυτήν,καὶέδονταιοιπτωχοὶτοῦέθνουςσου,τὰδὲυπολειπόμεναέδεταιτὰάγριαθηρία.ούτωςποιήσειςτὸναμπελῶνάσουκαὶτὸνελαιῶνάσου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたは六日の間、あなたの仕事を行い、七日目には、仕事をやめねばならない。それは、あなたの牛やろばが休み、女奴隷の子や寄留者が元気を回復するためである。 |
|
Подстрочный перевод:
ὲξημέραςποιήσειςτὰέργασου,τῆδὲημέρατῆεβδόμηανάπαυσις,ίνααναπαύσηταιοβοῦςσουκαὶτὸυποζύγιόνσου,καὶίνααναψύξηουιὸςτῆςπαιδίσκηςσουκαὶοπροσήλυτος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わたしが命じたことをすべて、あなたたちは守らねばならない。他の神々の名を唱えてはならない。それを口にしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντα,όσαείρηκαπρὸςυμᾶς,φυλάξασθε.Καὶόνομαθεῶνετέρωνουκαναμνησθήσεσθε,ουδὲμὴακουσθῆεκτοῦστόματοςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | あなたは年に三度、わたしのために祭りを行わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
τρεῖςκαιροὺςτοῦενιαυτοῦεορτάσατέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | あなたは除酵祭を守らねばならない。七日の間、わたしが命じたように、あなたはアビブの月の定められた時に酵母を入れないパンを食べねばならない。あなたはその時エジプトを出たからである。何も持たずにわたしの前に出てはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
τὴνεορτὴντῶναζύμωνφυλάξασθεποιεῖν·επτὰημέραςέδεσθεάζυμα,καθάπερενετειλάμηνσοι,κατὰτὸνκαιρὸντοῦμηνὸςτῶννέων·ενγὰραυτῶεξῆλθεςεξΑιγύπτου.ουκοφθήσηενώπιόνμουκενός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | あなたは、畑に蒔いて得た産物の初物を刈り入れる刈り入れの祭りを行い、年の終わりには、畑の産物を取り入れる時に、取り入れの祭りを行わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεορτὴνθερισμοῦπρωτογενημάτωνποιήσειςτῶνέργωνσου,ῶνεὰνσπείρηςεντῶαγρῶσου,καὶεορτὴνσυντελείαςεπ᾿εξόδουτοῦενιαυτοῦεντῆσυναγωγῆτῶνέργωνσουτῶνεκτοῦαγροῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 年に三度、男子はすべて、主なる神の御前に出ねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
τρεῖςκαιροὺςτοῦενιαυτοῦοφθήσεταιπᾶναρσενικόνσουενώπιονκυρίουτοῦθεοῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | あなたはわたしにささげるいけにえの血を、酵母を入れたパンと共にささげてはならない。また、祭りの献げ物の脂肪を朝まで残しておいてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ότανγὰρεκβάλωέθνηαπὸπροσώπουσουκαὶεμπλατύνωτὰόριάσου,ουθύσειςεπὶζύμηαῖμαθυσιάσματόςμου,ουδὲμὴκοιμηθῆστέαρτῆςεορτῆςμουέωςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
あなたは、土地の最上の初物をあなたの神、主の宮に携えて来なければならない。 あなたは子山羊をその母の乳で煮てはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰςαπαρχὰςτῶνπρωτογενημάτωντῆςγῆςσουεισοίσειςειςτὸνοῖκονκυρίουτοῦθεοῦσου.ουχεψήσειςάρναενγάλακτιμητρὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 見よ、わたしはあなたの前に使いを遣わして、あなたを道で守らせ、わたしの備えた場所に導かせる。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶιδοὺεγὼαποστέλλωτὸνάγγελόνμουπρὸπροσώπουσου,ίναφυλάξησεεντῆοδῶ,όπωςεισαγάγησεειςτὴνγῆν,ὴνητοίμασάσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | あなたは彼に心を留め、その声に聞き従い、彼に逆らってはならない。彼はあなたたちの背きを赦さないであろう。彼はわたしの名を帯びているからである。 |
|
Подстрочный перевод:
πρόσεχεσεαυτῶκαὶεισάκουεαυτοῦκαὶμὴαπείθειαυτῶ·ουγὰρμὴυποστείληταίσε,τὸγὰρόνομάμούεστινεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | しかし、もしあなたが彼の声に聞き従い、わたしの語ることをすべて行うならば、わたしはあなたの敵に敵対し、仇に仇を報いる。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνακοῆακούσητετῆςεμῆςφωνῆςκαὶποιήσηςπάντα,όσαὰνεντείλωμαίσοι,καὶφυλάξητετὴνδιαθήκηνμου,έσεσθέμοιλαὸςπεριούσιοςαπὸπάντωντῶνεθνῶν·εμὴγάρεστινπᾶσαηγῆ,υμεῖςδὲέσεσθέμοιβασίλειονιεράτευμακαὶέθνοςάγιον.ταῦτατὰρήματαερεῖςτοῖςυιοῖςΙσραηλΕὰνακοῆακούσητετῆςφωνῆςμουκαὶποιήσηςπάντα,όσαὰνείπωσοι,εχθρεύσωτοῖςεχθροῖςσουκαὶαντικείσομαιτοῖςαντικειμένοιςσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしの使いがあなたの前を行き、あなたをアモリ人、ヘト人、ペリジ人、カナン人、ヒビ人、エブス人のところに導くとき、わたしは彼らを絶やす。 |
|
Подстрочный перевод:
πορεύσεταιγὰροάγγελόςμουηγούμενόςσουκαὶεισάξεισεπρὸςτὸνΑμορραῖονκαὶΧετταῖονκαὶΦερεζαῖονκαὶΧαναναῖονκαὶΓεργεσαῖονκαὶΕυαῖονκαὶΙεβουσαῖον,καὶεκτρίψωαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | あなたは彼らの神々にひれ伏し仕えてはならない。そのならわしを行ってはならない。あなたは彼らを滅ぼし、その石柱を打ち砕かねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπροσκυνήσειςτοῖςθεοῖςαυτῶνουδὲμὴλατρεύσηςαυτοῖς·ουποιήσειςκατὰτὰέργααυτῶν,αλλὰκαθαιρέσεικαθελεῖςκαὶσυντρίβωνσυντρίψειςτὰςστήλαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | あなたたちは、あなたたちの神、主に仕えねばならない。主はあなたのパンと水を祝福するであろう。わたしはあなたの中から病を取り除く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλατρεύσειςκυρίωτῶθεῶσου,καὶευλογήσωτὸνάρτονσουκαὶτὸνοῖνόνσουκαὶτὸύδωρσουκαὶαποστρέψωμαλακίαναφ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | あなたの国には流産する女も不妊の女もいなくなる。わたしはあなたの天寿を全うさせる。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέσταιάγονοςουδὲστεῖραεπὶτῆςγῆςσου·τὸναριθμὸντῶνημερῶνσουαναπληρώσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | わたしは、あなたの前にわたしの恐れを送り、あなたが入って行く土地の民をすべて混乱に陥れ、あなたの敵をすべて敗走させる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνφόβοναποστελῶηγούμενόνσουκαὶεκστήσωπάντατὰέθνη,ειςοὺςσὺεισπορεύηειςαυτούς,καὶδώσωπάνταςτοὺςυπεναντίουςσουφυγάδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | わたしはまた、あなたの前に恐怖を送り、あなたの前からヒビ人、カナン人、ヘト人を追い出す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποστελῶτὰςσφηκίαςπροτέραςσου,καὶεκβαλεῖτοὺςΑμορραίουςκαὶτοὺςΕυαίουςκαὶτοὺςΧαναναίουςκαὶτοὺςΧετταίουςαπὸσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | しかし、一年間は彼らをあなたの前から追い出さない。さもないと、国土は荒れ果て、野獣の数が増し、あなたに向かって来る。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεκβαλῶαυτοὺςενενιαυτῶενί,ίναμὴγένηταιηγῆέρημοςκαὶπολλὰγένηταιεπὶσὲτὰθηρίατῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | わたしは彼らをあなたの前から徐々に追い出すので、あなたは子を産み、国土を受け継ぐに至る。 |
|
Подстрочный перевод:
κατὰμικρὸνμικρὸνεκβαλῶαυτοὺςαπὸσοῦ,έωςὰναυξηθῆςκαὶκληρονομήσηςτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | わたしは葦の海からペリシテ人の海まで、また荒れ野から大河までをあなたの領地と定める。わたしはその土地の住民をあなたたちの手に渡すから、あなたは彼らを自分の前から追い出す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶθήσωτὰόριάσουαπὸτῆςερυθρᾶςθαλάσσηςέωςτῆςθαλάσσηςτῆςΦυλιστιιμκαὶαπὸτῆςερήμουέωςτοῦμεγάλουποταμοῦΕυφράτου·καὶπαραδώσωειςτὰςχεῖραςυμῶντοὺςεγκαθημένουςεντῆγῆκαὶεκβαλῶαυτοὺςαπὸσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | あなたは彼らおよび彼らの神々と契約を結んではならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουσυγκαταθήσηαυτοῖςκαὶτοῖςθεοῖςαυτῶνδιαθήκην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 彼らはあなたの国に住むことはできない。彼らがあなたに、わたしに対する罪を犯させないためである。さもないと、あなたは彼らの神々を拝み、それは、あなたにとって罠となるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεγκαθήσονταιεντῆγῆσου,ίναμὴαμαρτεῖνσεποιήσωσινπρόςμε·εὰνγὰρδουλεύσηςτοῖςθεοῖςαυτῶν,οῦτοιέσονταίσοιπρόσκομμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|