このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々に命じて、わたしのもとに献納物を持って来させなさい。あなたたちは、彼らがおのおの進んで心からささげるわたしへの献納物を受け取りなさい。
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-καὶ-λάβετέ-μοι-απαρχὰς-παρὰ-πάντων-,-οῖς-ὰν-δόξη-τῆ-καρδία-,-καὶ-λήμψεσθε-τὰς-απαρχάς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らから受け取るべき献納物は以下のとおりである。金、銀、青銅、
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-εστὶν-η-απαρχή-,-ὴν-λήμψεσθε-παρ᾿-αυτῶν-·-χρυσίον-καὶ-αργύριον-καὶ-χαλκὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 青、紫、緋色の毛糸、亜麻糸、山羊の毛、
Подстрочный перевод:
καὶ-υάκινθον-καὶ-πορφύραν-καὶ-κόκκινον-διπλοῦν-καὶ-βύσσον-κεκλωσμένην-καὶ-τρίχας-αιγείας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 赤く染めた雄羊の毛皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
Подстрочный перевод:
καὶ-δέρματα-κριῶν-ηρυθροδανωμένα-καὶ-δέρματα-υακίνθινα-καὶ-ξύλα-άσηπτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ともし火のための油、聖別の油と香草の香とに用いる種々の香料、
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 エフォドや胸当てにはめ込むラピス‧ラズリやその他の宝石類である。
Подстрочный перевод:
καὶ-λίθους-σαρδίου-καὶ-λίθους-εις-τὴν-γλυφὴν-εις-τὴν-επωμίδα-καὶ-τὸν-ποδήρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしのための聖なる所を彼らに造らせなさい。わたしは彼らの中に住むであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-μοι-αγίασμα-,-καὶ-οφθήσομαι-εν-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしが示す作り方に正しく従って、幕屋とそのすべての祭具を作りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-μοι-κατὰ-πάντα-,-όσα-εγώ-σοι-δεικνύω-εν-τῶ-όρει-,-τὸ-παράδειγμα-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τὸ-παράδειγμα-πάντων-τῶν-σκευῶν-αυτῆς-·-ούτω-ποιήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 アカシヤ材で箱を作りなさい。寸法は縦二‧五アンマ、横一‧五アンマ、高さ一‧五アンマ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ποιήσεις-κιβωτὸν-μαρτυρίου-εκ-ξύλων-ασήπτων-,-δύο-πήχεων-καὶ-ημίσους-τὸ-μῆκος-καὶ-πήχεος-καὶ-ημίσους-τὸ-πλάτος-καὶ-πήχεος-καὶ-ημίσους-τὸ-ύψος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 純金で内側も外側も覆い、周囲に金の飾り縁を作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταχρυσώσεις-αυτὴν-χρυσίω-καθαρῶ-,-έξωθεν-καὶ-έσωθεν-χρυσώσεις-αυτήν-·-καὶ-ποιήσεις-αυτῆ-κυμάτια-στρεπτὰ-χρυσᾶ-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 四つの金環を鋳造し、それを箱の四隅の脚に、すなわち箱の両側に二つずつ付ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάσεις-αυτῆ-τέσσαρας-δακτυλίους-χρυσοῦς-καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὰ-τέσσαρα-κλίτη-,-δύο-δακτυλίους-επὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-ὲν-καὶ-δύο-δακτυλίους-επὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-δεύτερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 箱を担ぐために、アカシヤ材で棒を作り、それを金で覆い、箱の両側に付けた環に通す。
Подстрочный перевод:
ποιήσεις-δὲ-αναφορεῖς-ξύλα-άσηπτα-καὶ-καταχρυσώσεις-αυτὰ-χρυσίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 .
Подстрочный перевод:
καὶ-εισάξεις-τοὺς-αναφορεῖς-εις-τοὺς-δακτυλίους-τοὺς-εν-τοῖς-κλίτεσι-τῆς-κιβωτοῦ-αίρειν-τὴν-κιβωτὸν-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 棒はその環に通したまま抜かずに置く。
Подстрочный перевод:
εν-τοῖς-δακτυλίοις-τῆς-κιβωτοῦ-έσονται-οι-αναφορεῖς-ακίνητοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 この箱に、わたしが与える掟の板を納めなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβαλεῖς-εις-τὴν-κιβωτὸν-τὰ-μαρτύρια-,-ὰ-ὰν-δῶ-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 次に、贖いの座を純金で作りなさい。寸法は縦二‧五アンマ、横一‧五アンマとする。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-ιλαστήριον-επίθεμα-χρυσίου-καθαροῦ-,-δύο-πήχεων-καὶ-ημίσους-τὸ-μῆκος-καὶ-πήχεος-καὶ-ημίσους-τὸ-πλάτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 打ち出し作りで一対のケルビムを作り、贖いの座の両端、
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-δύο-χερουβιμ-χρυσᾶ-τορευτὰ-καὶ-επιθήσεις-αυτὰ-εξ-αμφοτέρων-τῶν-κλιτῶν-τοῦ-ιλαστηρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 すなわち、一つを一方の端に、もう一つを他の端に付けなさい。一対のケルビムを贖いの座の一部としてその両端に作る。
Подстрочный перевод:
ποιηθήσονται-χερουβ-εῖς-εκ-τοῦ-κλίτους-τούτου-καὶ-χερουβ-εῖς-εκ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-δευτέρου-τοῦ-ιλαστηρίου-·-καὶ-ποιήσεις-τοὺς-δύο-χερουβιμ-επὶ-τὰ-δύο-κλίτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 一対のケルビムは顔を贖いの座に向けて向かい合い、翼を広げてそれを覆う。
Подстрочный перевод:
έσονται-οι-χερουβιμ-εκτείνοντες-τὰς-πτέρυγας-επάνωθεν-,-συσκιάζοντες-ταῖς-πτέρυξιν-αυτῶν-επὶ-τοῦ-ιλαστηρίου-,-καὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-εις-άλληλα-·-εις-τὸ-ιλαστήριον-έσονται-τὰ-πρόσωπα-τῶν-χερουβιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 この贖いの座を箱の上に置いて蓋とし、その箱にわたしが与える掟の板を納める。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-τὸ-ιλαστήριον-επὶ-τὴν-κιβωτὸν-άνωθεν-·-καὶ-εις-τὴν-κιβωτὸν-εμβαλεῖς-τὰ-μαρτύρια-,-ὰ-ὰν-δῶ-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしは掟の箱の上の一対のケルビムの間、すなわち贖いの座の上からあなたに臨み、わたしがイスラエルの人々に命じることをことごとくあなたに語る。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνωσθήσομαί-σοι-εκεῖθεν-καὶ-λαλήσω-σοι-άνωθεν-τοῦ-ιλαστηρίου-ανὰ-μέσον-τῶν-δύο-χερουβιμ-τῶν-όντων-επὶ-τῆς-κιβωτοῦ-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-κατὰ-πάντα-,-όσα-ὰν-εντείλωμαί-σοι-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 アカシヤ材で机を作りなさい。寸法は縦二アンマ、横一アンマ、高さ一‧五アンマ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ποιήσεις-τράπεζαν-χρυσίου-καθαροῦ-,-δύο-πήχεων-τὸ-μῆκος-καὶ-πήχεος-τὸ-εῦρος-καὶ-πήχεος-καὶ-ημίσους-τὸ-ύψος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 純金で覆い、金の飾り縁を作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-αυτῆ-στρεπτὰ-κυμάτια-χρυσᾶ-κύκλω-.-καὶ-ποιήσεις-αυτῆ-στεφάνην-παλαιστοῦ-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 一トファの幅の枠で四本の脚を補強し、枠にも金の飾り縁を作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-στρεπτὸν-κυμάτιον-τῆ-στεφάνη-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 四つの金環を作り、それぞれの脚の外側に付けるが、
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-τέσσαρας-δακτυλίους-χρυσοῦς-καὶ-επιθήσεις-τοὺς-δακτυλίους-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-τῶν-ποδῶν-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 枠の高さに付け、机を担ぐ棒を通す環とする。
Подстрочный перевод:
υπὸ-τὴν-στεφάνην-,-καὶ-έσονται-οι-δακτύλιοι-εις-θήκας-τοῖς-αναφορεῦσιν-ώστε-αίρειν-εν-αυτοῖς-τὴν-τράπεζαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 アカシヤ材で棒を作って金で覆い、机を担ぐ棒とする。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-τοὺς-αναφορεῖς-εκ-ξύλων-ασήπτων-καὶ-καταχρυσώσεις-αυτοὺς-χρυσίω-καθαρῶ-,-καὶ-αρθήσεται-εν-αυτοῖς-η-τράπεζα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 皿、柄杓、小瓶、水差しを作り、ぶどう酒の献げ物をささげるのに用いる。これらは、純金で作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-τὰ-τρυβλία-αυτῆς-καὶ-τὰς-θυίσκας-καὶ-τὰ-σπονδεῖα-καὶ-τοὺς-κυάθους-,-εν-οῖς-σπείσεις-εν-αυτοῖς-·-χρυσίου-καθαροῦ-ποιήσεις-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 この机に供えのパンを、絶えずわたしの前に供えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσεις-επὶ-τὴν-τράπεζαν-άρτους-ενωπίους-εναντίον-μου-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 純金で燭台を作りなさい。燭台は打ち出し作りとし、台座と支柱、萼と節と花弁は一体でなければならない。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ποιήσεις-λυχνίαν-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-,-τορευτὴν-ποιήσεις-τὴν-λυχνίαν-·-ο-καυλὸς-αυτῆς-καὶ-οι-καλαμίσκοι-καὶ-οι-κρατῆρες-καὶ-οι-σφαιρωτῆρες-καὶ-τὰ-κρίνα-εξ-αυτῆς-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 六本の支柱が左右に出るように作り、一方に三本、他方に三本付ける。
Подстрочный перевод:
ὲξ-δὲ-καλαμίσκοι-εκπορευόμενοι-εκ-πλαγίων-,-τρεῖς-καλαμίσκοι-τῆς-λυχνίας-εκ-τοῦ-κλίτους-αυτῆς-τοῦ-ενὸς-καὶ-τρεῖς-καλαμίσκοι-τῆς-λυχνίας-εκ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-δευτέρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 一本の支柱には三つのアーモンドの花の形をした萼と節と花弁を付け、もう一本の支柱にも三つのアーモンドの花の形をした萼と節と花弁を付ける。燭台から分かれて出ている六本の支柱を同じように作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-τρεῖς-κρατῆρες-εκτετυπωμένοι-καρυίσκους-εν-τῶ-ενὶ-καλαμίσκω-,-σφαιρωτὴρ-καὶ-κρίνον-·-ούτως-τοῖς-ὲξ-καλαμίσκοις-τοῖς-εκπορευομένοις-εκ-τῆς-λυχνίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 燭台の主柱には四つのアーモンドの花の形をした萼と節と花弁を付ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-λυχνία-τέσσαρες-κρατῆρες-εκτετυπωμένοι-καρυίσκους-·-εν-τῶ-ενὶ-καλαμίσκω-οι-σφαιρωτῆρες-καὶ-τὰ-κρίνα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 節は、支柱が対になって出ている所に一つ、その次に支柱が対になって出ている所に一つ、またその次に支柱が対になって出ている所に一つと、燭台の主柱から出ている六本の支柱の付け根の所に作る。
Подстрочный перевод:
ο-σφαιρωτὴρ-υπὸ-τοὺς-δύο-καλαμίσκους-εξ-αυτῆς-,-καὶ-σφαιρωτὴρ-υπὸ-τοὺς-τέσσαρας-καλαμίσκους-εξ-αυτῆς-·-ούτως-τοῖς-ὲξ-καλαμίσκοις-τοῖς-εκπορευομένοις-εκ-τῆς-λυχνίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 これらの節と支柱は主柱と一体でなければならず、燭台全体は一枚の純金の打ち出し作りとする。
Подстрочный перевод:
οι-σφαιρωτῆρες-καὶ-οι-καλαμίσκοι-εξ-αυτῆς-έστωσαν-·-όλη-τορευτὴ-εξ-ενὸς-χρυσίου-καθαροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 次に、七個のともし火皿を作り、それを上に載せて光が前方に届くようにする。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-τοὺς-λύχνους-αυτῆς-επτά-·-καὶ-επιθήσεις-τοὺς-λύχνους-,-καὶ-φανοῦσιν-εκ-τοῦ-ενὸς-προσώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 また、芯切り鋏と火皿を純金で作る。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-επαρυστῆρα-αυτῆς-καὶ-τὰ-υποθέματα-αυτῆς-εκ-χρυσίου-καθαροῦ-ποιήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 燭台とこれらすべての祭具とを重さ一キカルの純金で作る。
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-σκεύη-ταῦτα-τάλαντον-χρυσίου-καθαροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 あなたはこの山で示された作り方に従い、注意して作りなさい。
Подстрочный перевод:
όρα-ποιήσεις-κατὰ-τὸν-τύπον-τὸν-δεδειγμένον-σοι-εν-τῶ-όρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
25
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl