このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 (2b彼は必ず償わなければならない。もし、彼が何も持っていない場合は、その盗みの代償として身売りせねばならない。3もし、牛であれ、ろばであれ、羊であれ、盗まれたものが生きたままで彼の手もとに見つかった場合は、二倍にして償わねばならない。)もし、盗人が壁に穴をあけて入るところを見つけられ、打たれて死んだ場合、殺した人に血を流した罪はない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εν-τῶ-διορύγματι-ευρεθῆ-ο-κλέπτης-καὶ-πληγεὶς-αποθάνη-,-ουκ-έστιν-αυτῶ-φόνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 しかし、太陽が昇っているならば、殺した人に血を流した責任がある。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ανατείλη-ο-ήλιος-επ᾿-αυτῶ-,-ένοχός-εστιν-,-ανταποθανεῖται-.-εὰν-δὲ-μὴ-υπάρχη-αυτῶ-,-πραθήτω-αντὶ-τοῦ-κλέμματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 .
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-καταλημφθῆ-,-καὶ-ευρεθῆ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-τὸ-κλέμμα-από-τε-όνου-έως-προβάτου-ζῶντα-,-διπλᾶ-αυτὰ-αποτείσει-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 人が畑あるいはぶどう畑で家畜に草を食べさせるとき、自分の家畜を放って、他人の畑で草を食べさせたならば、自分の畑とぶどう畑の最上の産物をもって償わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-καταβοσκήση-τις-αγρὸν-ὴ-αμπελῶνα-καὶ-αφῆ-τὸ-κτῆνος-αυτοῦ-καταβοσκῆσαι-αγρὸν-έτερον-,-αποτείσει-εκ-τοῦ-αγροῦ-αυτοῦ-κατὰ-τὸ-γένημα-αυτοῦ-·-εὰν-δὲ-πάντα-τὸν-αγρὸν-καταβοσκήση-,-τὰ-βέλτιστα-τοῦ-αγροῦ-αυτοῦ-καὶ-τὰ-βέλτιστα-τοῦ-αμπελῶνος-αυτοῦ-αποτείσει-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 火が出て、茨に燃え移り、麦束、立ち穂、あるいは畑のものを焼いた場合、火を出した者が必ず償わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εξελθὸν-πῦρ-εύρη-ακάνθας-καὶ-προσεμπρήση-άλωνα-ὴ-στάχυς-ὴ-πεδίον-,-αποτείσει-ο-τὸ-πῦρ-εκκαύσας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 人が銀あるいは物品の保管を隣人に託し、それが隣人の家から盗まれた場合、もし、その盗人が見つかれば、盗人は二倍にして償わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-δῶ-τῶ-πλησίον-αργύριον-ὴ-σκεύη-φυλάξαι-,-καὶ-κλαπῆ-εκ-τῆς-οικίας-τοῦ-ανθρώπου-,-εὰν-ευρεθῆ-ο-κλέψας-,-αποτείσει-διπλοῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 もし、盗人が見つからない場合は、その家の主人が神の御もとに進み出て、自分は決して隣人の持ち物に手をかけなかったことを誓わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ευρεθῆ-ο-κλέψας-,-προσελεύσεται-ο-κύριος-τῆς-οικίας-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ομεῖται-ῆ-μὴν-μὴ-αυτὸς-πεπονηρεῦσθαι-εφ᾿-όλης-τῆς-παρακαταθήκης-τοῦ-πλησίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 牛、ろば、羊、あるいは衣服、その他すべての紛失物について言い争いが生じ、一方が、「それは自分の物です」と言うとき、両者の言い分は神の御もとに出され、神が有罪とした者が、隣人に二倍の償いをせねばならない。
Подстрочный перевод:
κατὰ-πᾶν-ρητὸν-αδίκημα-περί-τε-μόσχου-καὶ-υποζυγίου-καὶ-προβάτου-καὶ-ιματίου-καὶ-πάσης-απωλείας-τῆς-εγκαλουμένης-,-ό-τι-οῦν-ὰν-ῆ-,-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-ελεύσεται-η-κρίσις-αμφοτέρων-,-καὶ-ο-αλοὺς-διὰ-τοῦ-θεοῦ-αποτείσει-διπλοῦν-τῶ-πλησίον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 人が隣人にろば、牛、羊、その他の家畜を預けたならば、それが死ぬか、傷つくか、奪われるかして、しかもそれを見た者がいない場合、
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-δῶ-τῶ-πλησίον-υποζύγιον-ὴ-μόσχον-ὴ-πρόβατον-ὴ-πᾶν-κτῆνος-φυλάξαι-,-καὶ-συντριβῆ-ὴ-τελευτήση-ὴ-αιχμάλωτον-γένηται-,-καὶ-μηδεὶς-γνῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 自分は決して隣人の持ち物に手をかけなかった、と両者の間で主に誓いがなされねばならない。そして、所有者はこれを受け入れ、預かった人は償う必要はない。
Подстрочный перевод:
όρκος-έσται-τοῦ-θεοῦ-ανὰ-μέσον-αμφοτέρων-ῆ-μὴν-μὴ-αυτὸν-πεπονηρεῦσθαι-καθ᾿-όλης-τῆς-παρακαταθήκης-τοῦ-πλησίον-·-καὶ-ούτως-προσδέξεται-ο-κύριος-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-αποτείσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ただし、彼のところから確かに盗まれた場合は、所有者に償わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-κλαπῆ-παρ᾿-αυτοῦ-,-αποτείσει-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 もし、野獣にかみ殺された場合は、証拠を持って行く。かみ殺されたものに対しては、償う必要はない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-θηριάλωτον-γένηται-,-άξει-αυτὸν-επὶ-τὴν-θήραν-καὶ-ουκ-αποτείσει-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 人が隣人から家畜を借りて、それが傷つくか、死んだならば、所有者が一緒にいなかったときには必ず償わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-αιτήση-τις-παρὰ-τοῦ-πλησίον-,-καὶ-συντριβῆ-ὴ-αποθάνη-ὴ-αιχμάλωτον-γένηται-,-ο-δὲ-κύριος-μὴ-ῆ-μετ᾿-αυτοῦ-,-αποτείσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 もし、所有者が一緒にいたならば、償う必要はない。ただし、それが賃借りしたものであれば、借り賃は支払わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ο-κύριος-ῆ-μετ᾿-αυτοῦ-,-ουκ-αποτείσει-·-εὰν-δὲ-μισθωτὸς-ῆ-,-έσται-αυτῶ-αντὶ-τοῦ-μισθοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 人がまだ婚約していない処女を誘惑し、彼女と寝たならば、必ず結納金を払って、自分の妻としなければならない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-απατήση-τις-παρθένον-αμνήστευτον-καὶ-κοιμηθῆ-μετ᾿-αυτῆς-,-φερνῆ-φερνιεῖ-αυτὴν-αυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 もし、彼女の父親が彼に与えることを強く拒む場合は、彼は処女のための結納金に相当するものを銀で支払わねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ανανεύων-ανανεύση-καὶ-μὴ-βούληται-ο-πατὴρ-αυτῆς-δοῦναι-αυτὴν-αυτῶ-γυναῖκα-,-αργύριον-αποτείσει-τῶ-πατρὶ-καθ᾿-όσον-εστὶν-η-φερνὴ-τῶν-παρθένων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 女呪術師を生かしておいてはならない。
Подстрочный перевод:
φαρμακοὺς-ου-περιποιήσετε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 すべて獣と寝る者は必ず死刑に処せられる。
Подстрочный перевод:
πᾶν-κοιμώμενον-μετὰ-κτήνους-,-θανάτω-αποκτενεῖτε-αυτούς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主ひとりのほか、神々に犠牲をささげる者は断ち滅ぼされる。
Подстрочный перевод:
ο-θυσιάζων-θεοῖς-θανάτω-ολεθρευθήσεται-πλὴν-κυρίω-μόνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 寄留者を虐待したり、圧迫したりしてはならない。あなたたちはエジプトの国で寄留者であったからである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσήλυτον-ου-κακώσετε-ουδὲ-μὴ-θλίψητε-αυτόν-·-ῆτε-γὰρ-προσήλυτοι-εν-γῆ-Αιγύπτω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 寡婦や孤児はすべて苦しめてはならない。
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-χήραν-καὶ-ορφανὸν-ου-κακώσετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 もし、あなたが彼を苦しめ、彼がわたしに向かって叫ぶ場合は、わたしは必ずその叫びを聞く。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-κακία-κακώσητε-αυτοὺς-καὶ-κεκράξαντες-καταβοήσωσι-πρός-με-,-ακοῆ-εισακούσομαι-τῆς-φωνῆς-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そして、わたしの怒りは燃え上がり、あなたたちを剣で殺す。あなたたちの妻は寡婦となり、子供らは、孤児となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-οργισθήσομαι-θυμῶ-καὶ-αποκτενῶ-υμᾶς-μαχαίρα-,-καὶ-έσονται-αι-γυναῖκες-υμῶν-χῆραι-καὶ-τὰ-παιδία-υμῶν-ορφανά-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 もし、あなたがわたしの民、あなたと共にいる貧しい者に金を貸す場合は、彼に対して高利貸しのようになってはならない。彼から利子を取ってはならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-αργύριον-εκδανείσης-τῶ-αδελφῶ-τῶ-πενιχρῶ-παρὰ-σοί-,-ουκ-έση-αυτὸν-κατεπείγων-,-ουκ-επιθήσεις-αυτῶ-τόκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 もし、隣人の上着を質にとる場合には、日没までに返さねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ενεχύρασμα-ενεχυράσης-τὸ-ιμάτιον-τοῦ-πλησίον-,-πρὸ-δυσμῶν-ηλίου-αποδώσεις-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 なぜなら、それは彼の唯一の衣服、肌を覆う着物だからである。彼は何にくるまって寝ることができるだろうか。もし、彼がわたしに向かって叫ぶならば、わたしは聞く。わたしは憐れみ深いからである。
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-τοῦτο-περιβόλαιον-αυτοῦ-,-μόνον-τοῦτο-τὸ-ιμάτιον-ασχημοσύνης-αυτοῦ-·-εν-τίνι-κοιμηθήσεται-;-εὰν-οῦν-καταβοήση-πρός-με-,-εισακούσομαι-αυτοῦ-·-ελεήμων-γάρ-ειμι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 神をののしってはならない。あなたの民の中の代表者を呪ってはならない。
Подстрочный перевод:
θεοὺς-ου-κακολογήσεις-καὶ-άρχοντας-τοῦ-λαοῦ-σου-ου-κακῶς-ερεῖς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたの豊かな収穫とぶどう酒の奉献を遅らせてはならない。あなたの初子をわたしにささげねばならない。
Подстрочный перевод:
απαρχὰς-άλωνος-καὶ-ληνοῦ-σου-ου-καθυστερήσεις-·-τὰ-πρωτότοκα-τῶν-υιῶν-σου-δώσεις-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたの牛と羊についても同じようにせよ。七日の間、その母と共に置き、八日目にわたしにささげねばならない。
Подстрочный перевод:
ούτως-ποιήσεις-τὸν-μόσχον-σου-καὶ-τὸ-πρόβατόν-σου-καὶ-τὸ-υποζύγιόν-σου-·-επτὰ-ημέρας-έσται-υπὸ-τὴν-μητέρα-,-τῆ-δὲ-ογδόη-ημέρα-αποδώσεις-μοι-αυτό-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あなたたちは、わたしに属する聖なる者とならねばならない。野外でかみ殺された肉を食べてはならない。それは犬に投げ与えるべきである。
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρες-άγιοι-έσεσθέ-μοι-.-καὶ-κρέας-θηριάλωτον-ουκ-έδεσθε-,-τῶ-κυνὶ-απορρίψατε-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl