このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 神はこれらすべての言葉を告げられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「わたしは主、あなたの神、あなたをエジプトの国、奴隷の家から導き出した神である。
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεός-σου-,-όστις-εξήγαγόν-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたには、わたしをおいてほかに神があってはならない。
Подстрочный перевод:
ουκ-έσονταί-σοι-θεοὶ-έτεροι-πλὴν-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたはいかなる像も造ってはならない。上は天にあり、下は地にあり、また地の下の水の中にある、いかなるものの形も造ってはならない。
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσεις-σεαυτῶ-είδωλον-ουδὲ-παντὸς-ομοίωμα-,-όσα-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-όσα-εν-τῆ-γῆ-κάτω-καὶ-όσα-εν-τοῖς-ύδασιν-υποκάτω-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたはそれらに向かってひれ伏したり、それらに仕えたりしてはならない。わたしは主、あなたの神。わたしは熱情の神である。わたしを否む者には、父祖の罪を子孫に三代、四代までも問うが、
Подстрочный перевод:
ου-προσκυνήσεις-αυτοῖς-ουδὲ-μὴ-λατρεύσης-αυτοῖς-·-εγὼ-γάρ-ειμι-κύριος-ο-θεός-σου-,-θεὸς-ζηλωτὴς-αποδιδοὺς-αμαρτίας-πατέρων-επὶ-τέκνα-έως-τρίτης-καὶ-τετάρτης-γενεᾶς-τοῖς-μισοῦσίν-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしを愛し、わたしの戒めを守る者には、幾千代にも及ぶ慈しみを与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιῶν-έλεος-εις-χιλιάδας-τοῖς-αγαπῶσίν-με-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰ-προστάγματά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたの神、主の名をみだりに唱えてはならない。みだりにその名を唱える者を主は罰せずにはおかれない。
Подстрочный перевод:
ου-λήμψη-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-επὶ-ματαίω-·-ου-γὰρ-μὴ-καθαρίση-κύριος-τὸν-λαμβάνοντα-τὸ-όνομα-αυτοῦ-επὶ-ματαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 安息日を心に留め、これを聖別せよ。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-τὴν-ημέραν-τῶν-σαββάτων-αγιάζειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 六日の間働いて、何であれあなたの仕事をし、
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-εργᾶ-καὶ-ποιήσεις-πάντα-τὰ-έργα-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 七日目は、あなたの神、主の安息日であるから、いかなる仕事もしてはならない。あなたも、息子も、娘も、男女の奴隷も、家畜も、あなたの町の門の中に寄留する人々も同様である。
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-σάββατα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-·-ου-ποιήσεις-εν-αυτῆ-πᾶν-έργον-,-σὺ-καὶ-ο-υιός-σου-καὶ-η-θυγάτηρ-σου-,-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-,-ο-βοῦς-σου-καὶ-τὸ-υποζύγιόν-σου-καὶ-πᾶν-κτῆνός-σου-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-παροικῶν-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 六日の間に主は天と地と海とそこにあるすべてのものを造り、七日目に休まれたから、主は安息日を祝福して聖別されたのである。
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-ὲξ-ημέραις-εποίησεν-κύριος-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-θάλασσαν-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτοῖς-καὶ-κατέπαυσεν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-·-διὰ-τοῦτο-ευλόγησεν-κύριος-τὴν-ημέραν-τὴν-εβδόμην-καὶ-ηγίασεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたの父母を敬え。そうすればあなたは、あなたの神、主が与えられる土地に長く生きることができる。
Подстрочный перевод:
τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-,-καὶ-ίνα-μακροχρόνιος-γένη-επὶ-τῆς-γῆς-τῆς-αγαθῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 殺してはならない。
Подстрочный перевод:
ου-μοιχεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 姦淫してはならない。
Подстрочный перевод:
ου-κλέψεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 盗んではならない。
Подстрочный перевод:
ου-φονεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 隣人に関して偽証してはならない。
Подстрочный перевод:
ου-ψευδομαρτυρήσεις-κατὰ-τοῦ-πλησίον-σου-μαρτυρίαν-ψευδῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 隣人の家を欲してはならない。隣人の妻、男女の奴隷、牛、ろばなど隣人のものを一切欲してはならない。」
Подстрочный перевод:
ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-σου-.-ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-οικίαν-τοῦ-πλησίον-σου-ούτε-τὸν-αγρὸν-αυτοῦ-ούτε-τὸν-παῖδα-αυτοῦ-ούτε-τὴν-παιδίσκην-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-βοὸς-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-υποζυγίου-αυτοῦ-ούτε-παντὸς-κτήνους-αυτοῦ-ούτε-όσα-τῶ-πλησίον-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 民全員は、雷鳴がとどろき、稲妻が光り、角笛の音が鳴り響いて、山が煙に包まれる有様を見た。民は見て恐れ、遠く離れて立ち、
Подстрочный перевод:
Καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εώρα-τὴν-φωνὴν-καὶ-τὰς-λαμπάδας-καὶ-τὴν-φωνὴν-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-τὸ-όρος-τὸ-καπνίζον-·-φοβηθέντες-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-έστησαν-μακρόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 モーセに言った。「あなたがわたしたちに語ってください。わたしたちは聞きます。神がわたしたちにお語りにならないようにしてください。そうでないと、わたしたちは死んでしまいます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Μωυσῆν-Λάλησον-σὺ-ημῖν-,-καὶ-μὴ-λαλείτω-πρὸς-ημᾶς-ο-θεός-,-μήποτε-αποθάνωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 モーセは民に答えた。「恐れることはない。神が来られたのは、あなたたちを試すためであり、また、あなたたちの前に神を畏れる畏れをおいて、罪を犯させないようにするためである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-Μωυσῆς-Θαρσεῖτε-·-ένεκεν-γὰρ-τοῦ-πειράσαι-υμᾶς-παρεγενήθη-ο-θεὸς-πρὸς-υμᾶς-,-όπως-ὰν-γένηται-ο-φόβος-αυτοῦ-εν-υμῖν-,-ίνα-μὴ-αμαρτάνητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 民は遠く離れて立ち、モーセだけが神のおられる密雲に近づいて行った。
Подстрочный перевод:
ειστήκει-δὲ-ο-λαὸς-μακρόθεν-,-Μωυσῆς-δὲ-εισῆλθεν-εις-τὸν-γνόφον-,-οῦ-ῆν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主はモーセに言われた。
イスラエルの人々にこう言いなさい。
あなたたちは、わたしが天からあなたたちと語るのを見た。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Τάδε-ερεῖς-τῶ-οίκω-Ιακωβ-καὶ-αναγγελεῖς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Υμεῖς-εωράκατε-ότι-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-λελάληκα-πρὸς-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたたちはわたしについて、何も造ってはならない。銀の神々も金の神々も造ってはならない。
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσετε-εαυτοῖς-θεοὺς-αργυροῦς-καὶ-θεοὺς-χρυσοῦς-ου-ποιήσετε-υμῖν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたは、わたしのために土の祭壇を造り、焼き尽くす献げ物、和解の献げ物、羊、牛をその上にささげなさい。わたしの名の唱えられるすべての場所において、わたしはあなたに臨み、あなたを祝福する。
Подстрочный перевод:
θυσιαστήριον-εκ-γῆς-ποιήσετέ-μοι-καὶ-θύσετε-επ᾿-αυτοῦ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-σωτήρια-υμῶν-,-τὰ-πρόβατα-καὶ-τοὺς-μόσχους-υμῶν-εν-παντὶ-τόπω-,-οῦ-εὰν-επονομάσω-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-,-καὶ-ήξω-πρὸς-σὲ-καὶ-ευλογήσω-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし、もしわたしのために石の祭壇を造るなら、切り石で築いてはならない。のみを当てると、石が汚されるからである。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-θυσιαστήριον-εκ-λίθων-ποιῆς-μοι-,-ουκ-οικοδομήσεις-αυτοὺς-τμητούς-·-τὸ-γὰρ-εγχειρίδιόν-σου-επιβέβληκας-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-μεμίανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたは、階段を用いて祭壇に登ってはならない。あなたの隠し所があらわにならないためである。
Подстрочный перевод:
ουκ-αναβήση-εν-αναβαθμίσιν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριόν-μου-,-όπως-ὰν-μὴ-αποκαλύψης-τὴν-ασχημοσύνην-σου-επ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
20
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl