このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの人々は、エジプトの国を出て三月目のその日に、シナイの荒れ野に到着した。
Подстрочный перевод:
Τοῦ-δὲ-μηνὸς-τοῦ-τρίτου-τῆς-εξόδου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-τῆ-ημέρα-ταύτη-ήλθοσαν-εις-τὴν-έρημον-τοῦ-Σινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らはレフィディムを出発して、シナイの荒れ野に着き、荒れ野に天幕を張った。イスラエルは、そこで、山に向かって宿営した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-εκ-Ραφιδιν-καὶ-ήλθοσαν-εις-τὴν-έρημον-τοῦ-Σινα-,-καὶ-παρενέβαλεν-εκεῖ-Ισραηλ-κατέναντι-τοῦ-όρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 モーセが神のもとに登って行くと、山から主は彼に語りかけて言われた。「ヤコブの家にこのように語りイスラエルの人々に告げなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-Μωυσῆς-ανέβη-εις-τὸ-όρος-τοῦ-θεοῦ-·-καὶ-εκάλεσεν-αυτὸν-ο-θεὸς-εκ-τοῦ-όρους-λέγων-Τάδε-ερεῖς-τῶ-οίκω-Ιακωβ-καὶ-αναγγελεῖς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたたちは見たわたしがエジプト人にしたことまた、あなたたちを鷲の翼に乗せてわたしのもとに連れて来たことを。
Подстрочный перевод:
Αυτοὶ-εωράκατε-όσα-πεποίηκα-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-καὶ-ανέλαβον-υμᾶς-ωσεὶ-επὶ-πτερύγων-αετῶν-καὶ-προσηγαγόμην-υμᾶς-πρὸς-εμαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 今、もしわたしの声に聞き従いわたしの契約を守るならばあなたたちはすべての民の間にあってわたしの宝となる。世界はすべてわたしのものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-εὰν-ακοῆ-ακούσητε-τῆς-εμῆς-φωνῆς-καὶ-φυλάξητε-τὴν-διαθήκην-μου-,-έσεσθέ-μοι-λαὸς-περιούσιος-απὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-·-εμὴ-γάρ-εστιν-πᾶσα-η-γῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたたちは、わたしにとって祭司の王国、聖なる国民となる。これが、イスラエルの人々に語るべき言葉である。」
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-έσεσθέ-μοι-βασίλειον-ιεράτευμα-καὶ-έθνος-άγιον-.-ταῦτα-τὰ-ρήματα-ερεῖς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 モーセは戻って、民の長老たちを呼び集め、主が命じられた言葉をすべて彼らの前で語った。
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-εκάλεσεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοῦ-λαοῦ-καὶ-παρέθηκεν-αυτοῖς-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-οὺς-συνέταξεν-αυτῶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 民は皆、一斉に答えて、「わたしたちは、主が語られたことをすべて、行います」と言った。
モーセが民の言葉を主に取り次ぐと、
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-ομοθυμαδὸν-καὶ-εῖπαν-Πάντα-,-όσα-εῖπεν-ο-θεός-,-ποιήσομεν-καὶ-ακουσόμεθα-.-ανήνεγκεν-δὲ-Μωυσῆς-τοὺς-λόγους-τοῦ-λαοῦ-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主はモーセに言われた。「見よ、わたしは濃い雲の中にあってあなたに臨む。わたしがあなたと語るのを民が聞いて、いつまでもあなたを信じるようになるためである。」モーセは民の言葉を主に告げた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ιδοὺ-εγὼ-παραγίνομαι-πρὸς-σὲ-εν-στύλω-νεφέλης-,-ίνα-ακούση-ο-λαὸς-λαλοῦντός-μου-πρὸς-σὲ-καὶ-σοὶ-πιστεύσωσιν-εις-τὸν-αιῶνα-.-ανήγγειλεν-δὲ-Μωυσῆς-τὰ-ρήματα-τοῦ-λαοῦ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主はモーセに言われた。「民のところに行き、今日と明日、彼らを聖別し、衣服を洗わせ、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Καταβὰς-διαμάρτυραι-τῶ-λαῶ-καὶ-άγνισον-αυτοὺς-σήμερον-καὶ-αύριον-,-καὶ-πλυνάτωσαν-τὰ-ιμάτια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 三日目のために準備させなさい。三日目に、民全員の見ている前で、主はシナイ山に降られるからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστωσαν-έτοιμοι-εις-τὴν-ημέραν-τὴν-τρίτην-·-τῆ-γὰρ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καταβήσεται-κύριος-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-εναντίον-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 民のために周囲に境を設けて、命じなさい。『山に登らぬよう、また、その境界に触れぬよう注意せよ。山に触れる者は必ず死刑に処せられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφοριεῖς-τὸν-λαὸν-κύκλω-λέγων-Προσέχετε-εαυτοῖς-τοῦ-αναβῆναι-εις-τὸ-όρος-καὶ-θιγεῖν-τι-αυτοῦ-·-πᾶς-ο-αψάμενος-τοῦ-όρους-θανάτω-τελευτήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 その人に手を触れずに、石で打ち殺すか、矢で射殺さねばならない。獣であれ、人であれ、生かしておいてはならない。角笛が長く吹き鳴らされるとき、ある人々は山に登ることができる。』」
Подстрочный перевод:
ουχ-άψεται-αυτοῦ-χείρ-·-εν-γὰρ-λίθοις-λιθοβοληθήσεται-ὴ-βολίδι-κατατοξευθήσεται-·-εάν-τε-κτῆνος-εάν-τε-άνθρωπος-,-ου-ζήσεται-.-όταν-αι-φωναὶ-καὶ-αι-σάλπιγγες-καὶ-η-νεφέλη-απέλθη-απὸ-τοῦ-όρους-,-εκεῖνοι-αναβήσονται-επὶ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 モーセは山から民のところに下って行き、民を聖別し、衣服を洗わせ、
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-Μωυσῆς-εκ-τοῦ-όρους-πρὸς-τὸν-λαὸν-καὶ-ηγίασεν-αυτούς-,-καὶ-έπλυναν-τὰ-ιμάτια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 民に命じて、「三日目のために準備をしなさい。女に近づいてはならない」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-λαῶ-Γίνεσθε-έτοιμοι-τρεῖς-ημέρας-,-μὴ-προσέλθητε-γυναικί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 三日目の朝になると、雷鳴と稲妻と厚い雲が山に臨み、角笛の音が鋭く鳴り響いたので、宿営にいた民は皆、震えた。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-γενηθέντος-πρὸς-όρθρον-καὶ-εγίνοντο-φωναὶ-καὶ-αστραπαὶ-καὶ-νεφέλη-γνοφώδης-επ᾿-όρους-Σινα-,-φωνὴ-τῆς-σάλπιγγος-ήχει-μέγα-·-καὶ-επτοήθη-πᾶς-ο-λαὸς-ο-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかし、モーセが民を神に会わせるために宿営から連れ出したので、彼らは山のふもとに立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγεν-Μωυσῆς-τὸν-λαὸν-εις-συνάντησιν-τοῦ-θεοῦ-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-παρέστησαν-υπὸ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 シナイ山は全山煙に包まれた。主が火の中を山の上に降られたからである。煙は炉の煙のように立ち上り、山全体が激しく震えた。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-όρος-τὸ-Σινα-εκαπνίζετο-όλον-διὰ-τὸ-καταβεβηκέναι-επ᾿-αυτὸ-τὸν-θεὸν-εν-πυρί-,-καὶ-ανέβαινεν-ο-καπνὸς-ως-καπνὸς-καμίνου-,-καὶ-εξέστη-πᾶς-ο-λαὸς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 角笛の音がますます鋭く鳴り響いたとき、モーセが語りかけると、神は雷鳴をもって答えられた。
Подстрочный перевод:
εγίνοντο-δὲ-αι-φωναὶ-τῆς-σάλπιγγος-προβαίνουσαι-ισχυρότεραι-σφόδρα-·-Μωυσῆς-ελάλει-,-ο-δὲ-θεὸς-απεκρίνατο-αυτῶ-φωνῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主はシナイ山の頂に降り、モーセを山の頂に呼び寄せられたので、モーセは登って行った。
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-κύριος-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-·-καὶ-εκάλεσεν-κύριος-Μωυσῆν-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-,-καὶ-ανέβη-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主はモーセに言われた。「あなたは下って行き、民が主を見ようとして越境し、多くの者が命を失うことのないように警告しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Καταβὰς-διαμάρτυραι-τῶ-λαῶ-,-μήποτε-εγγίσωσιν-πρὸς-τὸν-θεὸν-κατανοῆσαι-καὶ-πέσωσιν-εξ-αυτῶν-πλῆθος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 また主に近づく祭司たちも身を清め、主が彼らを撃たれることがないようにしなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ιερεῖς-οι-εγγίζοντες-κυρίω-τῶ-θεῶ-αγιασθήτωσαν-,-μήποτε-απαλλάξη-απ᾿-αυτῶν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 モーセは主に言った。「民がシナイ山に登ることはできません。山に境を設けて、それを聖別せよとあなたがわたしたちに警告されたからです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-θεόν-Ου-δυνήσεται-ο-λαὸς-προσαναβῆναι-πρὸς-τὸ-όρος-τὸ-Σινα-·-σὺ-γὰρ-διαμεμαρτύρησαι-ημῖν-λέγων-Αφόρισαι-τὸ-όρος-καὶ-αγίασαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 主は彼に言われた。「さあ、下って行き、あなたはアロンと共に登って来なさい。ただし、祭司たちと民とは越境して主のもとに登って来てはならない。主が彼らを撃つことがないためである。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-κύριος-Βάδιζε-κατάβηθι-καὶ-ανάβηθι-σὺ-καὶ-Ααρων-μετὰ-σοῦ-·-οι-δὲ-ιερεῖς-καὶ-ο-λαὸς-μὴ-βιαζέσθωσαν-αναβῆναι-πρὸς-τὸν-θεόν-,-μήποτε-απολέση-απ᾿-αυτῶν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 モーセは民のもとに下って行き、彼らに告げた。
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-λαὸν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl