このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 レビの家の出のある男が同じレビ人の娘をめとった。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δέ-τις-εκ-τῆς-φυλῆς-Λευι-,-ὸς-έλαβεν-τῶν-θυγατέρων-Λευι-καὶ-έσχεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼女は身ごもり、男の子を産んだが、その子がかわいかったのを見て、三か月の間隠しておいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-γαστρὶ-έλαβεν-καὶ-έτεκεν-άρσεν-·-ιδόντες-δὲ-αυτὸ-αστεῖον-εσκέπασαν-αυτὸ-μῆνας-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、もはや隠しきれなくなったので、パピルスの籠を用意し、アスファルトとピッチで防水し、その中に男の子を入れ、ナイル河畔の葦の茂みの間に置いた。
Подстрочный перевод:
επεὶ-δὲ-ουκ-ηδύναντο-αυτὸ-έτι-κρύπτειν-,-έλαβεν-αυτῶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-θῖβιν-καὶ-κατέχρισεν-αυτὴν-ασφαλτοπίσση-καὶ-ενέβαλεν-τὸ-παιδίον-εις-αυτὴν-καὶ-έθηκεν-αυτὴν-εις-τὸ-έλος-παρὰ-τὸν-ποταμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その子の姉が遠くに立って、どうなることかと様子を見ていると、
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεσκόπευεν-η-αδελφὴ-αυτοῦ-μακρόθεν-μαθεῖν-,-τί-τὸ-αποβησόμενον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そこへ、ファラオの王女が水浴びをしようと川に下りて来た。その間侍女たちは川岸を行き来していた。王女は、葦の茂みの間に籠を見つけたので、仕え女をやって取って来させた。
Подстрочный перевод:
κατέβη-δὲ-η-θυγάτηρ-Φαραω-λούσασθαι-επὶ-τὸν-ποταμόν-,-καὶ-αι-άβραι-αυτῆς-παρεπορεύοντο-παρὰ-τὸν-ποταμόν-·-καὶ-ιδοῦσα-τὴν-θῖβιν-εν-τῶ-έλει-αποστείλασα-τὴν-άβραν-ανείλατο-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 開けてみると赤ん坊がおり、しかも男の子で、泣いていた。王女はふびんに思い、「これは、きっと、ヘブライ人の子です」と言った。
Подстрочный перевод:
ανοίξασα-δὲ-ορᾶ-παιδίον-κλαῖον-εν-τῆ-θίβει-,-καὶ-εφείσατο-αυτοῦ-η-θυγάτηρ-Φαραω-καὶ-έφη-Απὸ-τῶν-παιδίων-τῶν-Εβραίων-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そのとき、その子の姉がファラオの王女に申し出た。「この子に乳を飲ませるヘブライ人の乳母を呼んで参りましょうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-αδελφὴ-αυτοῦ-τῆ-θυγατρὶ-Φαραω-Θέλεις-καλέσω-σοι-γυναῖκα-τροφεύουσαν-εκ-τῶν-Εβραίων-καὶ-θηλάσει-σοι-τὸ-παιδίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 「そうしておくれ」と、王女が頼んだので、娘は早速その子の母を連れて来た。
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-αυτῆ-η-θυγάτηρ-Φαραω-Πορεύου-.-ελθοῦσα-δὲ-η-νεᾶνις-εκάλεσεν-τὴν-μητέρα-τοῦ-παιδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 王女が、「この子を連れて行って、わたしに代わって乳を飲ませておやり。手当てはわたしが出しますから」と言ったので、母親はその子を引き取って乳を飲ませ、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτὴν-η-θυγάτηρ-Φαραω-Διατήρησόν-μοι-τὸ-παιδίον-τοῦτο-καὶ-θήλασόν-μοι-αυτό-,-εγὼ-δὲ-δώσω-σοι-τὸν-μισθόν-.-έλαβεν-δὲ-η-γυνὴ-τὸ-παιδίον-καὶ-εθήλαζεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その子が大きくなると、王女のもとへ連れて行った。その子はこうして、王女の子となった。王女は彼をモーセと名付けて言った。「水の中からわたしが引き上げた(マーシャー)のですから。」
Подстрочный перевод:
αδρυνθέντος-δὲ-τοῦ-παιδίου-εισήγαγεν-αυτὸ-πρὸς-τὴν-θυγατέρα-Φαραω-,-καὶ-εγενήθη-αυτῆ-εις-υιόν-·-επωνόμασεν-δὲ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Μωυσῆν-λέγουσα-Εκ-τοῦ-ύδατος-αυτὸν-ανειλόμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 モーセが成人したころのこと、彼は同胞のところへ出て行き、彼らが重労働に服しているのを見た。そして一人のエジプト人が、同胞であるヘブライ人の一人を打っているのを見た。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-ταῖς-ημέραις-ταῖς-πολλαῖς-εκείναις-μέγας-γενόμενος-Μωυσῆς-εξήλθεν-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-κατανοήσας-δὲ-τὸν-πόνον-αυτῶν-ορᾶ-άνθρωπον-Αιγύπτιον-τύπτοντά-τινα-Εβραῖον-τῶν-εαυτοῦ-αδελφῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 モーセは辺りを見回し、だれもいないのを確かめると、そのエジプト人を打ち殺して死体を砂に埋めた。
Подстрочный перевод:
περιβλεψάμενος-δὲ-ῶδε-καὶ-ῶδε-ουχ-ορᾶ-ουδένα-καὶ-πατάξας-τὸν-Αιγύπτιον-έκρυψεν-αυτὸν-εν-τῆ-άμμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 翌日、また出て行くと、今度はヘブライ人どうしが二人でけんかをしていた。モーセが、「どうして自分の仲間を殴るのか」と悪い方をたしなめると、
Подстрочный перевод:
εξελθὼν-δὲ-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-ορᾶ-δύο-άνδρας-Εβραίους-διαπληκτιζομένους-καὶ-λέγει-τῶ-αδικοῦντι-Διὰ-τί-σὺ-τύπτεις-τὸν-πλησίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 「誰がお前を我々の監督や裁判官にしたのか。お前はあのエジプト人を殺したように、このわたしを殺すつもりか」と言い返したので、モーセは恐れ、さてはあの事が知れたのかと思った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Τίς-σε-κατέστησεν-άρχοντα-καὶ-δικαστὴν-εφ᾿-ημῶν-;-μὴ-ανελεῖν-με-σὺ-θέλεις-,-ὸν-τρόπον-ανεῖλες-εχθὲς-τὸν-Αιγύπτιον-;-εφοβήθη-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-εῖπεν-Ει-ούτως-εμφανὲς-γέγονεν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ファラオはこの事を聞き、モーセを殺そうと尋ね求めたが、モーセはファラオの手を逃れてミディアン地方にたどりつき、とある井戸の傍らに腰を下ろした。
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-δὲ-Φαραω-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-καὶ-εζήτει-ανελεῖν-Μωυσῆν-·-ανεχώρησεν-δὲ-Μωυσῆς-απὸ-προσώπου-Φαραω-καὶ-ώκησεν-εν-γῆ-Μαδιαμ-·-ελθὼν-δὲ-εις-γῆν-Μαδιαμ-εκάθισεν-επὶ-τοῦ-φρέατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 さて、ミディアンの祭司に七人の娘がいた。彼女たちがそこへ来て水をくみ、水ぶねを満たし、父の羊の群れに飲ませようとしたところへ、
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-ιερεῖ-Μαδιαμ-ῆσαν-επτὰ-θυγατέρες-ποιμαίνουσαι-τὰ-πρόβατα-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-Ιοθορ-·-παραγενόμεναι-δὲ-ήντλουν-,-έως-έπλησαν-τὰς-δεξαμενὰς-ποτίσαι-τὰ-πρόβατα-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-Ιοθορ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 羊飼いの男たちが来て、娘たちを追い払った。モーセは立ち上がって娘たちを救い、羊の群れに水を飲ませてやった。
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοι-δὲ-οι-ποιμένες-εξέβαλον-αυτάς-·-αναστὰς-δὲ-Μωυσῆς-ερρύσατο-αυτὰς-καὶ-ήντλησεν-αυταῖς-καὶ-επότισεν-τὰ-πρόβατα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 娘たちが父レウエルのところに帰ると、父は、「どうして今日はこんなに早く帰れたのか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
παρεγένοντο-δὲ-πρὸς-Ραγουηλ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-·-ο-δὲ-εῖπεν-αυταῖς-Τί-ότι-εταχύνατε-τοῦ-παραγενέσθαι-σήμερον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼女たちは言った。
「一人のエジプト人が羊飼いの男たちからわたしたちを助け出し、わたしたちのために水をくんで、羊に飲ませてくださいました。」
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-εῖπαν-Άνθρωπος-Αιγύπτιος-ερρύσατο-ημᾶς-απὸ-τῶν-ποιμένων-καὶ-ήντλησεν-ημῖν-καὶ-επότισεν-τὰ-πρόβατα-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 父は娘たちに言った。「どこにおられるのだ、その方は。どうして、お前たちはその方をほうっておくのだ。呼びに行って、食事を差し上げなさい。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-ταῖς-θυγατράσιν-αυτοῦ-Καὶ-ποῦ-εστι-;-καὶ-ίνα-τί-ούτως-καταλελοίπατε-τὸν-άνθρωπον-;-καλέσατε-οῦν-αυτόν-,-όπως-φάγη-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 モーセがこの人のもとにとどまる決意をしたので、彼は自分の娘ツィポラをモーセと結婚させた。
Подстрочный перевод:
κατωκίσθη-δὲ-Μωυσῆς-παρὰ-τῶ-ανθρώπω-,-καὶ-εξέδοτο-Σεπφωραν-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-Μωυσῆ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼女は男の子を産み、モーセは彼をゲルショムと名付けた。彼が、「わたしは異国にいる寄留者(ゲール)だ」と言ったからである。
Подстрочный перевод:
εν-γαστρὶ-δὲ-λαβοῦσα-η-γυνὴ-έτεκεν-υιόν-,-καὶ-επωνόμασεν-Μωυσῆς-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Γηρσαμ-λέγων-ότι-Πάροικός-ειμι-εν-γῆ-αλλοτρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 それから長い年月がたち、エジプト王は死んだ。その間イスラエルの人々は労働のゆえにうめき、叫んだ。労働のゆえに助けを求める彼らの叫び声は神に届いた。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὰς-ημέρας-τὰς-πολλὰς-εκείνας-ετελεύτησεν-ο-βασιλεὺς-Αιγύπτου-.-καὶ-κατεστέναξαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-απὸ-τῶν-έργων-καὶ-ανεβόησαν-,-καὶ-ανέβη-η-βοὴ-αυτῶν-πρὸς-τὸν-θεὸν-απὸ-τῶν-έργων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 神はその嘆きを聞き、アブラハム、イサク、ヤコブとの契約を思い起こされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήκουσεν-ο-θεὸς-τὸν-στεναγμὸν-αυτῶν-,-καὶ-εμνήσθη-ο-θεὸς-τῆς-διαθήκης-αυτοῦ-τῆς-πρὸς-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 神はイスラエルの人々を顧み、御心に留められた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεῖδεν-ο-θεὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-καὶ-εγνώσθη-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl