このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 モーセのしゅうとで、ミディアンの祭司であるエトロは、神がモーセとその民イスラエルのためになされたすべてのこと、すなわち、主がイスラエルをエジプトから導き出されたことを聞いた。
Подстрочный перевод:
Ήκουσεν-δὲ-Ιοθορ-ο-ιερεὺς-Μαδιαμ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-Ισραηλ-τῶ-εαυτοῦ-λαῶ-·-εξήγαγεν-γὰρ-κύριος-τὸν-Ισραηλ-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 モーセのしゅうとエトロは、モーセが先に帰していた妻のツィポラと、
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-Ιοθορ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-Σεπφωραν-τὴν-γυναῖκα-Μωυσῆ-μετὰ-τὴν-άφεσιν-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 二人の息子を連れて来た。一人は、モーセが、「わたしは異国にいる寄留者だ」と言って、ゲルショムと名付け、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δύο-υιοὺς-αυτοῦ-·-όνομα-τῶ-ενὶ-αυτῶν-Γηρσαμ-λέγων-Πάροικος-ήμην-εν-γῆ-αλλοτρία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 もう一人は、「わたしの父の神はわたしの助け、ファラオの剣からわたしを救われた」と言って、エリエゼルと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-όνομα-τοῦ-δευτέρου-Ελιεζερ-λέγων-Ο-γὰρ-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-βοηθός-μου-καὶ-εξείλατό-με-εκ-χειρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 モーセのしゅうとエトロは、モーセの息子たちと妻を連れて荒れ野に行き、神の山に宿営しているモーセのところに行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ιοθορ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-καὶ-οι-υιοὶ-καὶ-η-γυνὴ-πρὸς-Μωυσῆν-εις-τὴν-έρημον-,-οῦ-παρενέβαλεν-επ᾿-όρους-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼はモーセに、「あなたのしゅうとであるわたし、エトロがあなたの妻と二人の子供を連れて来た」と伝えると、
Подстрочный перевод:
ανηγγέλη-δὲ-Μωυσεῖ-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-γαμβρός-σου-Ιοθορ-παραγίνεται-πρὸς-σέ-,-καὶ-η-γυνὴ-καὶ-οι-δύο-υιοί-σου-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 モーセは出て来てしゅうとを迎え、身をかがめて口づけした。彼らは互いに安否を尋ね合ってから、天幕の中に入った。
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-εις-συνάντησιν-τῶ-γαμβρῶ-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-καὶ-εφίλησεν-αυτόν-,-καὶ-ησπάσαντο-αλλήλους-·-καὶ-εισήγαγεν-αυτὸν-εις-τὴν-σκηνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 モーセはしゅうとに、主がイスラエルのためファラオとエジプトに対してなされたすべてのこと、すなわち、彼らは途中であらゆる困難に遭遇したが、主が彼らを救い出されたことを語り聞かせると、
Подстрочный перевод:
καὶ-διηγήσατο-Μωυσῆς-τῶ-γαμβρῶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-τῶ-Φαραω-καὶ-τοῖς-Αιγυπτίοις-ένεκεν-τοῦ-Ισραηλ-,-καὶ-πάντα-τὸν-μόχθον-τὸν-γενόμενον-αυτοῖς-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-ότι-εξείλατο-αυτοὺς-κύριος-εκ-χειρὸς-Φαραω-καὶ-εκ-χειρὸς-τῶν-Αιγυπτίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 エトロは、主がイスラエルをエジプト人の手から救い出し、彼らに恵みを与えられたことを喜んで、
Подстрочный перевод:
εξέστη-δὲ-Ιοθορ-επὶ-πᾶσι-τοῖς-αγαθοῖς-,-οῖς-εποίησεν-αυτοῖς-κύριος-,-ότι-εξείλατο-αυτοὺς-εκ-χειρὸς-Αιγυπτίων-καὶ-εκ-χειρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 言った。「主をたたえよ主はあなたたちをエジプト人の手からファラオの手から救い出された。主はエジプト人のもとから民を救い出された。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιοθορ-Ευλογητὸς-κύριος-,-ότι-εξείλατο-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-εκ-χειρὸς-Αιγυπτίων-καὶ-εκ-χειρὸς-Φαραω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 今、わたしは知った彼らがイスラエルに向かって高慢にふるまったときにも主はすべての神々にまさって偉大であったことを。」
Подстрочный перевод:
νῦν-έγνων-ότι-μέγας-κύριος-παρὰ-πάντας-τοὺς-θεούς-,-ένεκεν-τούτου-ότι-επέθεντο-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 モーセのしゅうとエトロは焼き尽くす献げ物といけにえを神にささげた。アロンとイスラエルの長老たちも皆来て、モーセのしゅうとと共に神の御前で食事をした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ιοθορ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-τῶ-θεῶ-·-παρεγένετο-δὲ-Ααρων-καὶ-πάντες-οι-πρεσβύτεροι-Ισραηλ-συμφαγεῖν-άρτον-μετὰ-τοῦ-γαμβροῦ-Μωυσῆ-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 翌日になって、モーセは座に着いて民を裁いたが、民は朝から晩までモーセの裁きを待って並んでいた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὴν-επαύριον-συνεκάθισεν-Μωυσῆς-κρίνειν-τὸν-λαόν-·-παρειστήκει-δὲ-πᾶς-ο-λαὸς-Μωυσεῖ-απὸ-πρωίθεν-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 モーセのしゅうとは、彼が民のために行っているすべてのことを見て、「あなたが民のためにしているこのやり方はどうしたことか。なぜ、あなた一人だけが座に着いて、民は朝から晩まであなたの裁きを待って並んでいるのか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-Ιοθορ-πάντα-,-όσα-εποίει-τῶ-λαῶ-,-λέγει-Τί-τοῦτο-,-ὸ-σὺ-ποιεῖς-τῶ-λαῶ-;-διὰ-τί-σὺ-κάθησαι-μόνος-,-πᾶς-δὲ-ο-λαὸς-παρέστηκέν-σοι-απὸ-πρωίθεν-έως-δείλης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 モーセはしゅうとに、「民は、神に問うためにわたしのところに来るのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Μωυσῆς-τῶ-γαμβρῶ-ότι-Παραγίνεται-πρός-με-ο-λαὸς-εκζητῆσαι-κρίσιν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らの間に何か事件が起こると、わたしのところに来ますので、わたしはそれぞれの間を裁き、また、神の掟と指示とを知らせるのです」と答えた。
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-γένηται-αυτοῖς-αντιλογία-καὶ-έλθωσι-πρός-με-,-διακρίνω-έκαστον-καὶ-συμβιβάζω-αυτοὺς-τὰ-προστάγματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὸν-νόμον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 モーセのしゅうとは言った。「あなたのやり方は良くない。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-γαμβρὸς-Μωυσῆ-πρὸς-αυτόν-Ουκ-ορθῶς-σὺ-ποιεῖς-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 あなた自身も、あなたを訪ねて来る民も、きっと疲れ果ててしまうだろう。このやり方ではあなたの荷が重すぎて、一人では負いきれないからだ。
Подстрочный перевод:
φθορᾶ-καταφθαρήση-ανυπομονήτω-καὶ-σὺ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-οῦτος-,-ός-εστιν-μετὰ-σοῦ-·-βαρύ-σοι-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ου-δυνήση-ποιεῖν-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしの言うことを聞きなさい。助言をしよう。神があなたと共におられるように。あなたが民に代わって神の前に立って事件について神に述べ、
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-άκουσόν-μου-,-καὶ-συμβουλεύσω-σοι-,-καὶ-έσται-ο-θεὸς-μετὰ-σοῦ-.-γίνου-σὺ-τῶ-λαῶ-τὰ-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-ανοίσεις-τοὺς-λόγους-αυτῶν-πρὸς-τὸν-θεὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼らに掟と指示を示して、彼らの歩むべき道となすべき事を教えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαμαρτυρῆ-αυτοῖς-τὰ-προστάγματα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὸν-νόμον-αυτοῦ-καὶ-σημανεῖς-αυτοῖς-τὰς-οδούς-,-εν-αῖς-πορεύσονται-εν-αυταῖς-,-καὶ-τὰ-έργα-,-ὰ-ποιήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたは、民全員の中から、神を畏れる有能な人で、不正な利得を憎み、信頼に値する人物を選び、千人隊長、百人隊長、五十人隊長、十人隊長として民の上に立てなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-σεαυτῶ-σκέψαι-απὸ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-άνδρας-δυνατοὺς-θεοσεβεῖς-,-άνδρας-δικαίους-μισοῦντας-υπερηφανίαν-,-καὶ-καταστήσεις-αυτοὺς-επ᾿-αυτῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 平素は彼らに民を裁かせ、大きな事件があったときだけ、あなたのもとに持って来させる。小さな事件は彼ら自身で裁かせ、あなたの負担を軽くし、あなたと共に彼らに分担させなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-κρινοῦσιν-τὸν-λαὸν-πᾶσαν-ώραν-·-τὸ-δὲ-ρῆμα-τὸ-υπέρογκον-ανοίσουσιν-επὶ-σέ-,-τὰ-δὲ-βραχέα-τῶν-κριμάτων-κρινοῦσιν-αυτοὶ-καὶ-κουφιοῦσιν-απὸ-σοῦ-καὶ-συναντιλήμψονταί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 もし、あなたがこのやり方を実行し、神があなたに命令を与えてくださるならば、あなたは任に堪えることができ、この民も皆、安心して自分の所へ帰ることができよう。」
Подстрочный перевод:
εὰν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ποιήσης-,-κατισχύσει-σε-ο-θεός-,-καὶ-δυνήση-παραστῆναι-,-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-οῦτος-εις-τὸν-εαυτοῦ-τόπον-μετ᾿-ειρήνης-ήξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 モーセはしゅうとの言うことを聞き入れ、その勧めのとおりにし、
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-δὲ-Μωυσῆς-τῆς-φωνῆς-τοῦ-γαμβροῦ-καὶ-εποίησεν-όσα-αυτῶ-εῖπεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 全イスラエルの中から有能な人々を選び、彼らを民の長、すなわち、千人隊長、百人隊長、五十人隊長、十人隊長とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέλεξεν-Μωυσῆς-άνδρας-δυνατοὺς-απὸ-παντὸς-Ισραηλ-καὶ-εποίησεν-αυτοὺς-επ᾿-αυτῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 こうして、平素は彼らが民を裁いた。難しい事件はモーセのもとに持って来たが、小さい事件はすべて、彼ら自身が裁いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκρίνοσαν-τὸν-λαὸν-πᾶσαν-ώραν-·-πᾶν-δὲ-ρῆμα-υπέρογκον-ανεφέροσαν-επὶ-Μωυσῆν-,-πᾶν-δὲ-ρῆμα-ελαφρὸν-εκρίνοσαν-αυτοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しゅうとはモーセに送られて、自分の国に帰って行った。
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλεν-δὲ-Μωυσῆς-τὸν-εαυτοῦ-γαμβρόν-,-καὶ-απῆλθεν-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
18
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl