このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの人々の共同体全体はエリムを出発し、エリムとシナイとの間にあるシンの荒れ野に向かった。それはエジプトの国を出た年の第二の月の十五日であった。
Подстрочный перевод:
Απῆραν-δὲ-εξ-Αιλιμ-καὶ-ήλθοσαν-πᾶσα-συναγωγὴ-υιῶν-Ισραηλ-εις-τὴν-έρημον-Σιν-,-ό-εστιν-ανὰ-μέσον-Αιλιμ-καὶ-ανὰ-μέσον-Σινα-.-τῆ-δὲ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-εξεληλυθότων-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 荒れ野に入ると、イスラエルの人々の共同体全体はモーセとアロンに向かって不平を述べ立てた。
Подстрочный перевод:
διεγόγγυζεν-πᾶσα-συναγωγὴ-υιῶν-Ισραηλ-επὶ-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イスラエルの人々は彼らに言った。
「我々はエジプトの国で、主の手にかかって、死んだ方がましだった。あのときは肉のたくさん入った鍋の前に座り、パンを腹いっぱい食べられたのに。あなたたちは我々をこの荒れ野に連れ出し、この全会衆を飢え死にさせようとしている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτοὺς-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Όφελον-απεθάνομεν-πληγέντες-υπὸ-κυρίου-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-όταν-εκαθίσαμεν-επὶ-τῶν-λεβήτων-τῶν-κρεῶν-καὶ-ησθίομεν-άρτους-εις-πλησμονήν-·-ότι-εξηγάγετε-ημᾶς-εις-τὴν-έρημον-ταύτην-αποκτεῖναι-πᾶσαν-τὴν-συναγωγὴν-ταύτην-εν-λιμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主はモーセに言われた。
「見よ、わたしはあなたたちのために、天からパンを降らせる。民は出て行って、毎日必要な分だけ集める。わたしは、彼らがわたしの指示どおりにするかどうかを試す。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ιδοὺ-εγὼ-ύω-υμῖν-άρτους-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-εξελεύσεται-ο-λαὸς-καὶ-συλλέξουσιν-τὸ-τῆς-ημέρας-εις-ημέραν-,-όπως-πειράσω-αυτοὺς-ει-πορεύσονται-τῶ-νόμω-μου-ὴ-ού-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ただし、六日目に家に持ち帰ったものを整えれば、毎日集める分の二倍になっている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τῆ-ημέρα-τῆ-έκτη-καὶ-ετοιμάσουσιν-ὸ-εὰν-εισενέγκωσιν-,-καὶ-έσται-διπλοῦν-ὸ-εὰν-συναγάγωσιν-τὸ-καθ᾿-ημέραν-εις-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 モーセとアロンはすべてのイスラエルの人々に向かって言った。
「夕暮れに、あなたたちは、主があなたたちをエジプトの国から導き出されたことを知り、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-Εσπέρας-γνώσεσθε-ότι-κύριος-εξήγαγεν-υμᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 朝に、主の栄光を見る。あなたたちが主に向かって不平を述べるのを主が聞かれたからだ。我々が何者なので、我々に向かって不平を述べるのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πρωὶ-όψεσθε-τὴν-δόξαν-κυρίου-εν-τῶ-εισακοῦσαι-τὸν-γογγυσμὸν-υμῶν-επὶ-τῶ-θεῶ-·-ημεῖς-δὲ-τί-εσμεν-ότι-διαγογγύζετε-καθ᾿-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 モーセは更に言った。
「主は夕暮れに、あなたたちに肉を与えて食べさせ、朝にパンを与えて満腹にさせられる。主は、あなたたちが主に向かって述べた不平を、聞かれたからだ。一体、我々は何者なのか。あなたたちは我々に向かってではなく、実は、主に向かって不平を述べているのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Εν-τῶ-διδόναι-κύριον-υμῖν-εσπέρας-κρέα-φαγεῖν-καὶ-άρτους-τὸ-πρωὶ-εις-πλησμονὴν-διὰ-τὸ-εισακοῦσαι-κύριον-τὸν-γογγυσμὸν-υμῶν-,-ὸν-υμεῖς-διαγογγύζετε-καθ᾿-ημῶν-·-ημεῖς-δὲ-τί-εσμεν-;-ου-γὰρ-καθ᾿-ημῶν-ο-γογγυσμὸς-υμῶν-εστιν-,-αλλ᾿-ὴ-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 モーセがアロンに、「あなたはイスラエルの人々の共同体全体に向かって、主があなたたちの不平を聞かれたから、主の前に集まれと命じなさい」と言うと、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-Ειπὸν-πάση-συναγωγῆ-υιῶν-Ισραηλ-Προσέλθατε-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-·-εισακήκοεν-γὰρ-υμῶν-τὸν-γογγυσμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 アロンはイスラエルの人々の共同体全体にそのことを命じた。彼らが荒れ野の方を見ると、見よ、主の栄光が雲の中に現れた。
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δὲ-ελάλει-Ααρων-πάση-συναγωγῆ-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-επεστράφησαν-εις-τὴν-έρημον-,-καὶ-η-δόξα-κυρίου-ώφθη-εν-νεφέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 「わたしは、イスラエルの人々の不平を聞いた。彼らに伝えるがよい。『あなたたちは夕暮れには肉を食べ、朝にはパンを食べて満腹する。あなたたちはこうして、わたしがあなたたちの神、主であることを知るようになる』と。」
Подстрочный перевод:
Εισακήκοα-τὸν-γογγυσμὸν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-λάλησον-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-Τὸ-πρὸς-εσπέραν-έδεσθε-κρέα-καὶ-τὸ-πρωὶ-πλησθήσεσθε-άρτων-·-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 夕方になると、うずらが飛んで来て、宿営を覆い、朝には宿営の周りに露が降りた。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εσπέρα-,-καὶ-ανέβη-ορτυγομήτρα-καὶ-εκάλυψεν-τὴν-παρεμβολήν-·-τὸ-πρωὶ-εγένετο-καταπαυομένης-τῆς-δρόσου-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 この降りた露が蒸発すると、見よ、荒れ野の地表を覆って薄くて壊れやすいものが大地の霜のように薄く残っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-επὶ-πρόσωπον-τῆς-ερήμου-λεπτὸν-ωσεὶ-κόριον-λευκὸν-ωσεὶ-πάγος-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イスラエルの人々はそれを見て、これは一体何だろうと、口々に言った。彼らはそれが何であるか知らなかったからである。モーセは彼らに言った。
「これこそ、主があなたたちに食物として与えられたパンである。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-αυτὸ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εῖπαν-έτερος-τῶ-ετέρω-Τί-εστιν-τοῦτο-;-ου-γὰρ-ήδεισαν-,-τί-ῆν-.-εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-αυτούς-Οῦτος-ο-άρτος-,-ὸν-έδωκεν-κύριος-υμῖν-φαγεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主が命じられたことは次のことである。『あなたたちはそれぞれ必要な分、つまり一人当たり一オメルを集めよ。それぞれ自分の天幕にいる家族の数に応じて取るがよい。』」
Подстрочный перевод:
τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-συνέταξεν-κύριος-Συναγάγετε-απ᾿-αυτοῦ-έκαστος-εις-τοὺς-καθήκοντας-,-γομορ-κατὰ-κεφαλὴν-κατὰ-αριθμὸν-ψυχῶν-υμῶν-έκαστος-σὺν-τοῖς-συσκηνίοις-υμῶν-συλλέξατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 イスラエルの人々はそのとおりにした。ある者は多く集め、ある者は少なく集めた。
Подстрочный перевод:
εποίησαν-δὲ-ούτως-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-συνέλεξαν-,-ο-τὸ-πολὺ-καὶ-ο-τὸ-έλαττον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし、オメル升で量ってみると、多く集めた者も余ることなく、少なく集めた者も足りないことなく、それぞれが必要な分を集めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετρήσαντες-τῶ-γομορ-ουκ-επλεόνασεν-ο-τὸ-πολύ-,-καὶ-ο-τὸ-έλαττον-ουκ-ηλαττόνησεν-·-έκαστος-εις-τοὺς-καθήκοντας-παρ᾿-εαυτῶ-συνέλεξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 モーセは彼らに、「だれもそれを、翌朝まで残しておいてはならない」と言ったが、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-αυτούς-Μηδεὶς-καταλιπέτω-απ᾿-αυτοῦ-εις-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼らはモーセに聞き従わず、何人かはその一部を翌朝まで残しておいた。虫が付いて臭くなったので、モーセは彼らに向かって怒った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εισήκουσαν-Μωυσῆ-,-αλλὰ-κατέλιπόν-τινες-απ᾿-αυτοῦ-εις-τὸ-πρωί-·-καὶ-εξέζεσεν-σκώληκας-καὶ-επώζεσεν-·-καὶ-επικράνθη-επ᾿-αυτοῖς-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そこで、彼らは朝ごとにそれぞれ必要な分を集めた。日が高くなると、それは溶けてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλεξαν-αυτὸ-πρωὶ-πρωί-,-έκαστος-τὸ-καθῆκον-αυτῶ-·-ηνίκα-δὲ-διεθέρμαινεν-ο-ήλιος-,-ετήκετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 六日目になると、彼らは二倍の量、一人当たり二オメルのパンを集めた。共同体の代表者は皆でモーセのもとに来て、そのことを報告した。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-τῆ-ημέρα-τῆ-έκτη-συνέλεξαν-τὰ-δέοντα-διπλᾶ-,-δύο-γομορ-τῶ-ενί-·-εισήλθοσαν-δὲ-πάντες-οι-άρχοντες-τῆς-συναγωγῆς-καὶ-ανήγγειλαν-Μωυσεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 モーセは彼らに言った。
「これは、主が仰せられたことである。明日は休息の日、主の聖なる安息日である。焼くものは焼き、煮るものは煮て、余った分は明日の朝まで蓄えておきなさい。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-αυτούς-Τοῦτο-τὸ-ρῆμά-εστιν-,-ὸ-ελάλησεν-κύριος-·-σάββατα-ανάπαυσις-αγία-τῶ-κυρίω-αύριον-·-όσα-εὰν-πέσσητε-,-πέσσετε-,-καὶ-όσα-εὰν-έψητε-,-έψετε-·-καὶ-πᾶν-τὸ-πλεονάζον-καταλίπετε-αυτὸ-εις-αποθήκην-εις-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼らはモーセの命じたとおり、朝まで残しておいたが、臭くならず、虫も付かなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελίποσαν-απ᾿-αυτοῦ-εις-τὸ-πρωί-,-καθάπερ-συνέταξεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-·-καὶ-ουκ-επώζεσεν-,-ουδὲ-σκώληξ-εγένετο-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 モーセは言った。
「今日はそれを食べなさい。今日は主の安息日である。今日は何も野に見つからないであろう。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-Φάγετε-σήμερον-·-έστιν-γὰρ-σάββατα-σήμερον-τῶ-κυρίω-·-ουχ-ευρεθήσεται-εν-τῶ-πεδίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたたちは六日間集めた。七日目は安息日だから野には何もないであろう。」
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-συλλέξετε-·-τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-σάββατα-,-ότι-ουκ-έσται-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 七日目になって、民のうちの何人かが集めに出て行ったが、何も見つからなかった。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-εξήλθοσάν-τινες-εκ-τοῦ-λαοῦ-συλλέξαι-καὶ-ουχ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 主はモーセに言われた。
「あなたたちは、いつまでわたしの戒めと教えを拒み続けて、守らないのか。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έως-τίνος-ου-βούλεσθε-εισακούειν-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὸν-νόμον-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 よくわきまえなさい、主があなたたちに安息日を与えたことを。そのために、六日目には、主はあなたたちに二日分のパンを与えている。七日目にはそれぞれ自分の所にとどまり、その場所から出てはならない。」
Подстрочный перевод:
ίδετε-,-ο-γὰρ-κύριος-έδωκεν-υμῖν-τὴν-ημέραν-ταύτην-τὰ-σάββατα-·-διὰ-τοῦτο-αυτὸς-έδωκεν-υμῖν-τῆ-ημέρα-τῆ-έκτη-άρτους-δύο-ημερῶν-·-καθήσεσθε-έκαστος-εις-τοὺς-οίκους-υμῶν-,-μηδεὶς-εκπορευέσθω-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 民はこうして、七日目に休んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εσαββάτισεν-ο-λαὸς-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 イスラエルの家では、それをマナと名付けた。それは、コエンドロの種に似て白く、蜜の入ったウェファースのような味がした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επωνόμασαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-μαν-·-ῆν-δὲ-ως-σπέρμα-κορίου-λευκόν-,-τὸ-δὲ-γεῦμα-αυτοῦ-ως-εγκρὶς-εν-μέλιτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 モーセは言った。
「主が命じられたことは次のことである。『その中から正味一オメルを量り、代々にわたって蓄えよ。わたしがあなたたちをエジプトの国から導き出したとき、荒れ野で食べさせたパンを彼らが見ることができるためである。』」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-Τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-συνέταξεν-κύριος-Πλήσατε-τὸ-γομορ-τοῦ-μαν-εις-αποθήκην-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-,-ίνα-ίδωσιν-τὸν-άρτον-,-ὸν-εφάγετε-υμεῖς-εν-τῆ-ερήμω-,-ως-εξήγαγεν-υμᾶς-κύριος-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 モーセがアロンに、「壺を用意し、その中に正味一オメルのマナを入れ、それを主の御前に置き、代々にわたって蓄えておきなさい」と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-Ααρων-Λαβὲ-στάμνον-χρυσοῦν-ένα-καὶ-έμβαλε-εις-αυτὸν-πλῆρες-τὸ-γομορ-τοῦ-μαν-καὶ-αποθήσεις-αυτὸ-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-εις-διατήρησιν-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 アロンは、主がモーセに命じられたとおり、それを掟の箱の前に置いて蓄えた。
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-καὶ-απέθετο-Ααρων-εναντίον-τοῦ-μαρτυρίου-εις-διατήρησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 イスラエルの人々は、人の住んでいる土地に着くまで四十年にわたってこのマナを食べた。すなわち、カナン地方の境に到着するまで彼らはこのマナを食べた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-Ισραηλ-έφαγον-τὸ-μαν-έτη-τεσσαράκοντα-,-έως-ῆλθον-εις-γῆν-οικουμένην-·-τὸ-μαν-εφάγοσαν-,-έως-παρεγένοντο-εις-μέρος-τῆς-Φοινίκης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 一オメルは十分の一エファである。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-γομορ-τὸ-δέκατον-τῶν-τριῶν-μέτρων-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl