このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「すべての初子を聖別してわたしにささげよ。イスラエルの人々の間で初めに胎を開くものはすべて、人であれ家畜であれ、わたしのものである。」
Подстрочный перевод:
Αγίασόν-μοι-πᾶν-πρωτότοκον-πρωτογενὲς-διανοῖγον-πᾶσαν-μήτραν-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-·-εμοί-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 モーセは民に言った。「あなたたちは、奴隷の家、エジプトから出たこの日を記念しなさい。主が力強い御手をもって、あなたたちをそこから導き出されたからである。酵母入りのパンを食べてはならない。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-λαόν-Μνημονεύετε-τὴν-ημέραν-ταύτην-,-εν-ῆ-εξήλθατε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-·-εν-γὰρ-χειρὶ-κραταιᾶ-εξήγαγεν-υμᾶς-κύριος-εντεῦθεν-·-καὶ-ου-βρωθήσεται-ζύμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたたちはアビブの月のこの日に出発する。
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-τῆ-σήμερον-υμεῖς-εκπορεύεσθε-εν-μηνὶ-τῶν-νέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主が、あなたに与えると先祖に誓われた乳と蜜の流れる土地、カナン人、ヘト人、アモリ人、ヒビ人、エブス人の土地にあなたを導き入れられるとき、あなたはこの月にこの儀式を行わねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ηνίκα-εὰν-εισαγάγη-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-καὶ-Χετταίων-καὶ-Ευαίων-καὶ-Γεργεσαίων-καὶ-Αμορραίων-καὶ-Φερεζαίων-καὶ-Ιεβουσαίων-,-ὴν-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-σου-δοῦναί-σοι-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-καὶ-ποιήσεις-τὴν-λατρείαν-ταύτην-εν-τῶ-μηνὶ-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 七日の間、酵母を入れないパンを食べねばならない。七日目には主のための祭りをする。
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-έδεσθε-άζυμα-,-τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-εορτὴ-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 酵母を入れないパンを七日の間食べる。あなたのもとに酵母入りのパンがあってはならないし、あなたの領土のどこにも酵母があってはならない。
Подстрочный перевод:
άζυμα-έδεσθε-τὰς-επτὰ-ημέρας-,-ουκ-οφθήσεταί-σοι-ζυμωτόν-,-ουδὲ-έσται-σοι-ζύμη-εν-πᾶσιν-τοῖς-ορίοις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたはこの日、自分の子供に告げなければならない。『これは、わたしがエジプトから出たとき、主がわたしのために行われたことのゆえである』と。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναγγελεῖς-τῶ-υιῶ-σου-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-Διὰ-τοῦτο-εποίησεν-κύριος-ο-θεός-μοι-,-ως-εξεπορευόμην-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたは、この言葉を自分の腕と額に付けて記憶のしるしとし、主の教えを口ずさまねばならない。主が力強い御手をもって、あなたをエジプトから導き出されたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-σοι-σημεῖον-επὶ-τῆς-χειρός-σου-καὶ-μνημόσυνον-πρὸ-οφθαλμῶν-σου-,-όπως-ὰν-γένηται-ο-νόμος-κυρίου-εν-τῶ-στόματί-σου-·-εν-γὰρ-χειρὶ-κραταιᾶ-εξήγαγέν-σε-κύριος-ο-θεὸς-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたはこの掟を毎年定められたときに守らねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὸν-νόμον-τοῦτον-κατὰ-καιροὺς-ωρῶν-αφ᾿-ημερῶν-εις-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主があなたと先祖に誓われたとおり、カナン人の土地にあなたを導き入れ、それをあなたに与えられるとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-ὰν-εισαγάγη-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-,-ὸν-τρόπον-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-σου-,-καὶ-δώσει-σοι-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 初めに胎を開くものはすべて、主にささげなければならない。あなたの家畜の初子のうち、雄はすべて主のものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφελεῖς-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-,-τὰ-αρσενικά-,-τῶ-κυρίω-·-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-εκ-τῶν-βουκολίων-ὴ-εν-τοῖς-κτήνεσίν-σου-,-όσα-εὰν-γένηταί-σοι-,-τὰ-αρσενικά-,-αγιάσεις-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ただし、ろばの初子の場合はすべて、小羊をもって贖わねばならない。もし、贖わない場合は、その首を折らねばならない。あなたの初子のうち、男の子の場合はすべて、贖わねばならない。
Подстрочный перевод:
πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-όνου-αλλάξεις-προβάτω-·-εὰν-δὲ-μὴ-αλλάξης-,-λυτρώση-αυτό-.-πᾶν-πρωτότοκον-ανθρώπου-τῶν-υιῶν-σου-λυτρώση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 将来、あなたの子供が、『これにはどういう意味があるのですか』と尋ねるときは、こう答えなさい。『主は、力強い御手をもって我々を奴隷の家、エジプトから導き出された。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ερωτήση-σε-ο-υιός-σου-μετὰ-ταῦτα-λέγων-Τί-τοῦτο-;-καὶ-ερεῖς-αυτῶ-ότι-Εν-χειρὶ-κραταιᾶ-εξήγαγεν-ημᾶς-κύριος-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ファラオがかたくなで、我々を去らせなかったため、主はエジプトの国中の初子を、人の初子から家畜の初子まで、ことごとく撃たれた。それゆえわたしは、初めに胎を開く雄をすべて主に犠牲としてささげ、また、自分の息子のうち初子は、必ず贖うのである。』
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δὲ-εσκλήρυνεν-Φαραω-εξαποστεῖλαι-ημᾶς-,-απέκτεινεν-πᾶν-πρωτότοκον-εν-γῆ-Αιγύπτω-απὸ-πρωτοτόκων-ανθρώπων-έως-πρωτοτόκων-κτηνῶν-·-διὰ-τοῦτο-εγὼ-θύω-τῶ-κυρίω-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-,-τὰ-αρσενικά-,-καὶ-πᾶν-πρωτότοκον-τῶν-υιῶν-μου-λυτρώσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたはこの言葉を腕に付けてしるしとし、額に付けて覚えとしなさい。主が力強い御手をもって、我々をエジプトから導き出されたからである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εις-σημεῖον-επὶ-τῆς-χειρός-σου-καὶ-ασάλευτον-πρὸ-οφθαλμῶν-σου-·-εν-γὰρ-χειρὶ-κραταιᾶ-εξήγαγέν-σε-κύριος-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 さて、ファラオが民を去らせたとき、神は彼らをペリシテ街道には導かれなかった。それは近道であったが、民が戦わねばならぬことを知って後悔し、エジプトに帰ろうとするかもしれない、と思われたからである。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-εξαπέστειλεν-Φαραω-τὸν-λαόν-,-ουχ-ωδήγησεν-αυτοὺς-ο-θεὸς-οδὸν-γῆς-Φυλιστιιμ-,-ότι-εγγὺς-ῆν-·-εῖπεν-γὰρ-ο-θεός-Μήποτε-μεταμελήση-τῶ-λαῶ-ιδόντι-πόλεμον-,-καὶ-αποστρέψη-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 神は民を、葦の海に通じる荒れ野の道に迂回させられた。イスラエルの人々は、隊伍を整えてエジプトの国から上った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκύκλωσεν-ο-θεὸς-τὸν-λαὸν-οδὸν-τὴν-εις-τὴν-έρημον-εις-τὴν-ερυθρὰν-θάλασσαν-.-πέμπτη-δὲ-γενεὰ-ανέβησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 モーセはヨセフの骨を携えていた。ヨセフが、「神は必ずあなたたちを顧みられる。そのとき、わたしの骨をここから一緒に携えて上るように」と言って、イスラエルの子らに固く誓わせたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-τὰ-οστᾶ-Ιωσηφ-μεθ᾿-εαυτοῦ-·-όρκω-γὰρ-ώρκισεν-Ιωσηφ-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-λέγων-Επισκοπῆ-επισκέψεται-υμᾶς-κύριος-,-καὶ-συνανοίσετέ-μου-τὰ-οστᾶ-εντεῦθεν-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 一行はスコトから旅立って、荒れ野の端のエタムに宿営した。
Подстрочный перевод:
εξάραντες-δὲ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εκ-Σοκχωθ-εστρατοπέδευσαν-εν-Οθομ-παρὰ-τὴν-έρημον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主は彼らに先立って進み、昼は雲の柱をもって導き、夜は火の柱をもって彼らを照らされたので、彼らは昼も夜も行進することができた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-ηγεῖτο-αυτῶν-,-ημέρας-μὲν-εν-στύλω-νεφέλης-δεῖξαι-αυτοῖς-τὴν-οδόν-,-τὴν-δὲ-νύκτα-εν-στύλω-πυρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 昼は雲の柱が、夜は火の柱が、民の先頭を離れることはなかった。
Подстрочный перевод:
ουκ-εξέλιπεν-ο-στῦλος-τῆς-νεφέλης-ημέρας-καὶ-ο-στῦλος-τοῦ-πυρὸς-νυκτὸς-εναντίον-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl