このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに言われた。「ファラオのもとに行きなさい。彼とその家臣の心を頑迷にしたのは、わたし自身である。それは、彼らのただ中でわたしがこれらのしるしを行うためであり、
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Είσελθε-πρὸς-Φαραω-·-εγὼ-γὰρ-εσκλήρυνα-αυτοῦ-τὴν-καρδίαν-καὶ-τῶν-θεραπόντων-αυτοῦ-,-ίνα-εξῆς-επέλθη-τὰ-σημεῖα-ταῦτα-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしがエジプト人をどのようにあしらったか、どのようなしるしを行ったかをあなたが子孫に語り伝え、わたしが主であることをあなたたちが知るためである。」
Подстрочный перевод:
όπως-διηγήσησθε-εις-τὰ-ῶτα-τῶν-τέκνων-υμῶν-καὶ-τοῖς-τέκνοις-τῶν-τέκνων-υμῶν-όσα-εμπέπαιχα-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-καὶ-τὰ-σημεῖά-μου-,-ὰ-εποίησα-εν-αυτοῖς-,-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 モーセとアロンはファラオのところに行き、彼に言った。「ヘブライ人の神、主はこう言われた。『いつまで、あなたはわたしの前に身を低くするのを拒むのか。わたしの民を去らせ、わたしに仕えさせなさい。
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-εναντίον-Φαραω-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-Εβραίων-Έως-τίνος-ου-βούλει-εντραπῆναί-με-;-εξαπόστειλον-τὸν-λαόν-μου-,-ίνα-λατρεύσωσίν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 もし、あなたがわたしの民を去らせることを拒み続けるならば、明日、わたしはあなたの領土にいなごを送り込む。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-θέλης-σὺ-εξαποστεῖλαι-τὸν-λαόν-μου-,-ιδοὺ-εγὼ-επάγω-ταύτην-τὴν-ώραν-αύριον-ακρίδα-πολλὴν-επὶ-πάντα-τὰ-όριά-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 いなごは地表を覆い尽くし、地面を見ることもできなくなる。そして、雹の害を免れた残りのものを食い荒らし、野に生えているすべての木を食い尽くす。
Подстрочный перевод:
καὶ-καλύψει-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-,-καὶ-ου-δυνήση-κατιδεῖν-τὴν-γῆν-,-καὶ-κατέδεται-πᾶν-τὸ-περισσὸν-τῆς-γῆς-τὸ-καταλειφθέν-,-ὸ-κατέλιπεν-υμῖν-η-χάλαζα-,-καὶ-κατέδεται-πᾶν-ξύλον-τὸ-φυόμενον-υμῖν-επὶ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 また、あなたの王宮、家臣のすべての家、エジプト中の家にいなごが満ちる。それは、あなたの先祖も、先祖の先祖も、この土地に住み着いたときから今日まで見たことがないものである』と。」彼が身を翻してファラオのもとから退出すると、
Подстрочный перевод:
καὶ-πλησθήσονταί-σου-αι-οικίαι-καὶ-αι-οικίαι-τῶν-θεραπόντων-σου-καὶ-πᾶσαι-αι-οικίαι-εν-πάση-γῆ-τῶν-Αιγυπτίων-,-ὰ-ουδέποτε-εωράκασιν-οι-πατέρες-σου-ουδὲ-οι-πρόπαπποι-αυτῶν-αφ᾿-ῆς-ημέρας-γεγόνασιν-επὶ-τῆς-γῆς-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-καὶ-εκκλίνας-Μωυσῆς-εξῆλθεν-απὸ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ファラオの家臣が王に進言した。「いつまで、この男はわたしたちを陥れる罠となるのでしょうか。即刻あの者たちを去らせ、彼らの神、主に仕えさせてはいかがでしょう。エジプトが滅びかかっているのが、まだお分かりになりませんか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-οι-θεράποντες-Φαραω-πρὸς-αυτόν-Έως-τίνος-έσται-τοῦτο-ημῖν-σκῶλον-;-εξαπόστειλον-τοὺς-ανθρώπους-,-όπως-λατρεύσωσιν-τῶ-θεῶ-αυτῶν-·-ὴ-ειδέναι-βούλει-ότι-απόλωλεν-Αίγυπτος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 モーセとアロンがファラオのもとに呼び戻されると、ファラオは二人に言った。「行って、あなたたちの神、主に仕えるがよい。誰と誰が行くのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψαν-τόν-τε-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-πρὸς-Φαραω-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Πορεύεσθε-καὶ-λατρεύσατε-τῶ-θεῶ-υμῶν-·-τίνες-δὲ-καὶ-τίνες-εισὶν-οι-πορευόμενοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「若い者も年寄りも一緒に参ります。息子も娘も羊も牛も参ります。主の祭りは我々全員のものです」とモーセが答えると、
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Μωυσῆς-Σὺν-τοῖς-νεανίσκοις-καὶ-πρεσβυτέροις-πορευσόμεθα-,-σὺν-τοῖς-υιοῖς-καὶ-θυγατράσιν-καὶ-προβάτοις-καὶ-βουσὶν-ημῶν-·-έστιν-γὰρ-εορτὴ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ファラオは二人に言った。「よろしい。わたしがお前たちを家族ともども去らせるときは、主がお前たちと共におられるように。お前たちの前には災いが待っているのを知るがよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Έστω-ούτως-,-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-·-καθότι-αποστέλλω-υμᾶς-,-μὴ-καὶ-τὴν-αποσκευὴν-υμῶν-;-ίδετε-ότι-πονηρία-πρόκειται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 いや、行くならば、男たちだけで行って、主に仕えるがよい。それがお前たちの求めていたことだ。」ファラオは自分の前から彼らを追い出した。
Подстрочный перевод:
μὴ-ούτως-·-πορευέσθωσαν-δὲ-οι-άνδρες-,-καὶ-λατρεύσατε-τῶ-θεῶ-·-τοῦτο-γὰρ-αυτοὶ-ζητεῖτε-.-εξέβαλον-δὲ-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-Φαραω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主はモーセに言われた。「手をエジプトの地に差し伸べ、いなごを呼び寄せなさい。いなごはエジプトの国を襲い、地のあらゆる草、雹の害を免れたすべてのものを食い尽くすであろう。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έκτεινον-τὴν-χεῖρα-επὶ-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-αναβήτω-ακρὶς-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-κατέδεται-πᾶσαν-βοτάνην-τῆς-γῆς-καὶ-πάντα-τὸν-καρπὸν-τῶν-ξύλων-,-ὸν-υπελίπετο-η-χάλαζα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 モーセがエジプトの地に杖を差し伸べると、主はまる一昼夜、東風を吹かせられた。朝になると、東風がいなごの大群を運んで来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-επῆρεν-Μωυσῆς-τὴν-ράβδον-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-κύριος-επήγαγεν-άνεμον-νότον-επὶ-τὴν-γῆν-όλην-τὴν-ημέραν-εκείνην-καὶ-όλην-τὴν-νύκτα-·-τὸ-πρωὶ-εγενήθη-,-καὶ-ο-άνεμος-ο-νότος-ανέλαβεν-τὴν-ακρίδα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 いなごは、エジプト全土を襲い、エジプトの領土全体にとどまった。このようにおびただしいいなごの大群は前にも後にもなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγαγεν-αυτὴν-επὶ-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-κατέπαυσεν-επὶ-πάντα-τὰ-όρια-Αιγύπτου-πολλὴ-σφόδρα-·-προτέρα-αυτῆς-ου-γέγονεν-τοιαύτη-ακρὶς-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ουκ-έσται-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 いなごが地の面をすべて覆ったので、地は暗くなった。いなごは地のあらゆる草、雹の害を免れた木の実をすべて食い尽くしたので、木であれ、野の草であれ、エジプト全土のどこにも緑のものは何一つ残らなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλυψεν-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-,-καὶ-εφθάρη-η-γῆ-·-καὶ-κατέφαγεν-πᾶσαν-βοτάνην-τῆς-γῆς-καὶ-πάντα-τὸν-καρπὸν-τῶν-ξύλων-,-ὸς-υπελείφθη-απὸ-τῆς-χαλάζης-·-ουχ-υπελείφθη-χλωρὸν-ουδὲν-εν-τοῖς-ξύλοις-καὶ-εν-πάση-βοτάνη-τοῦ-πεδίου-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ファラオは急いでモーセとアロンを呼んで頼んだ。「あなたたちの神、主に対し、またあなたたちに対しても、わたしは過ちを犯した。
Подстрочный перевод:
κατέσπευδεν-δὲ-Φαραω-καλέσαι-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-Ημάρτηκα-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-εις-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 どうか、もう一度だけ過ちを赦して、あなたたちの神、主に祈願してもらいたい。こんな死に方だけはしないで済むように。」
Подстрочный перевод:
προσδέξασθε-οῦν-μου-τὴν-αμαρτίαν-έτι-νῦν-καὶ-προσεύξασθε-πρὸς-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-,-καὶ-περιελέτω-απ᾿-εμοῦ-τὸν-θάνατον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 モーセがファラオのもとを退出して、主に祈願すると、
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Μωυσῆς-απὸ-Φαραω-καὶ-ηύξατο-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主は風向きを変え、甚だ強い西風とし、いなごを吹き飛ばして、葦の海に追いやられたので、エジプトの領土全体にいなごは一匹も残らなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετέβαλεν-κύριος-άνεμον-απὸ-θαλάσσης-σφοδρόν-,-καὶ-ανέλαβεν-τὴν-ακρίδα-καὶ-ενέβαλεν-αυτὴν-εις-τὴν-ερυθρὰν-θάλασσαν-,-καὶ-ουχ-υπελείφθη-ακρὶς-μία-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、主がファラオの心をかたくなにされたので、ファラオはイスラエルの人々を去らせなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εσκλήρυνεν-κύριος-τὴν-καρδίαν-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εξαπέστειλεν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主はモーセに言われた。「手を天に向かって差し伸べ、エジプトの地に闇を臨ませ、人がそれを手に感じるほどにしなさい。」
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-γενηθήτω-σκότος-επὶ-γῆν-Αιγύπτου-,-ψηλαφητὸν-σκότος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 モーセが手を天に向かって差し伸べると、三日間エジプト全土に暗闇が臨んだ。
Подстрочный перевод:
εξέτεινεν-δὲ-Μωυσῆς-τὴν-χεῖρα-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-εγένετο-σκότος-γνόφος-θύελλα-επὶ-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-τρεῖς-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 人々は、三日間、互いに見ることも、自分のいる場所から立ち上がることもできなかったが、イスラエルの人々が住んでいる所にはどこでも光があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εῖδεν-ουδεὶς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-τρεῖς-ημέρας-,-καὶ-ουκ-εξανέστη-ουδεὶς-εκ-τῆς-κοίτης-αυτοῦ-τρεῖς-ημέρας-·-πᾶσι-δὲ-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-ῆν-φῶς-εν-πᾶσιν-,-οῖς-κατεγίνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ファラオがモーセを呼び寄せて、「行って、主に仕えるがよい。ただし、羊と牛は残しておけ。妻子は連れて行ってもよい」と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φαραω-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-Βαδίζετε-,-λατρεύσατε-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-·-πλὴν-τῶν-προβάτων-καὶ-τῶν-βοῶν-υπολίπεσθε-·-καὶ-η-αποσκευὴ-υμῶν-αποτρεχέτω-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 モーセは答えた。「いいえ。あなた御自身からも、いけにえと焼き尽くす献げ物をいただいて、我々の神、主にささげたいと思っています。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Αλλὰ-καὶ-σὺ-δώσεις-ημῖν-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-,-ὰ-ποιήσομεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 我々の家畜も連れて行き、ひづめ一つ残さないでしょう。我々の神、主に仕えるためにその中から選ばねばなりません。そこに着くまでは、我々自身どれをもって主に仕えるべきか、分からないのですから。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κτήνη-ημῶν-πορεύσεται-μεθ᾿-ημῶν-,-καὶ-ουχ-υπολειψόμεθα-οπλήν-·-απ᾿-αυτῶν-γὰρ-λημψόμεθα-λατρεῦσαι-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-·-ημεῖς-δὲ-ουκ-οίδαμεν-,-τί-λατρεύσωμεν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-έως-τοῦ-ελθεῖν-ημᾶς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しかし、主がまたファラオの心をかたくなにされたので、ファラオは彼らを去らせようとはしなかった。
Подстрочный перевод:
εσκλήρυνεν-δὲ-κύριος-τὴν-καρδίαν-Φαραω-,-καὶ-ουκ-εβουλήθη-εξαποστεῖλαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ファラオが、「引き下がれ。二度とわたしの前に姿を見せないよう気をつけよ。今度会ったら、生かしてはおかない」と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-Φαραω-Άπελθε-απ᾿-εμοῦ-,-πρόσεχε-σεαυτῶ-έτι-προσθεῖναι-ιδεῖν-μου-τὸ-πρόσωπον-·-ῆ-δ᾿-ὰν-ημέρα-οφθῆς-μοι-,-αποθανῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 モーセは答えた。「よくぞ仰せになりました。二度とお会いしようとは思いません。」
Подстрочный перевод:
λέγει-δὲ-Μωυσῆς-Είρηκας-·-ουκέτι-οφθήσομαί-σοι-εις-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl