このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 シオンで角笛を吹きわが聖なる山で鬨の声をあげよ。この国に住む者は皆、おののけ。主の日が来る、主の日が近づく。
Подстрочный перевод:
Σαλπίσατε-σάλπιγγι-εν-Σιων-,-κηρύξατε-εν-όρει-αγίω-μου-,-καὶ-συγχυθήτωσαν-πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὴν-γῆν-,-διότι-πάρεστιν-ημέρα-κυρίου-,-ότι-εγγύς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 それは闇と暗黒の日、雲と濃霧の日である。強大で数多い民が山々に広がる曙の光のように襲ってくる。このようなことは、かつて起こったことがなくこれから後も、代々再び起こることはない。
Подстрочный перевод:
ημέρα-σκότους-καὶ-γνόφου-,-ημέρα-νεφέλης-καὶ-ομίχλης-.-ως-όρθρος-χυθήσεται-επὶ-τὰ-όρη-λαὸς-πολὺς-καὶ-ισχυρός-·-όμοιος-αυτῶ-ου-γέγονεν-απὸ-τοῦ-αιῶνος-καὶ-μετ᾿-αυτὸν-ου-προστεθήσεται-έως-ετῶν-εις-γενεὰς-γενεῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らの行く手を、火が焼き尽くし彼らの後ろには燃える炎が続く。彼らの来る前、この国はエデンの園のようであった。彼らの去った後には、滅びの荒れ野が残る。何ものもこれを逃れえない。
Подстрочный перевод:
τὰ-έμπροσθεν-αυτοῦ-πῦρ-αναλίσκον-,-καὶ-τὰ-οπίσω-αυτοῦ-αναπτομένη-φλόξ-·-ως-παράδεισος-τρυφῆς-η-γῆ-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-,-καὶ-τὰ-όπισθεν-αυτοῦ-πεδίον-αφανισμοῦ-,-καὶ-ανασωζόμενος-ουκ-έσται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その姿は馬のようで軍馬のように駆ける。
Подстрочный перевод:
ως-όρασις-ίππων-η-όψις-αυτῶν-,-καὶ-ως-ιππεῖς-ούτως-καταδιώξονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 戦車のような響きをたてて山の頂を駆け巡りわらを焼く炎のような音をたてる。これは戦いの備えをした強大な民の姿だ。
Подстрочный перевод:
ως-φωνὴ-αρμάτων-επὶ-τὰς-κορυφὰς-τῶν-ορέων-εξαλοῦνται-καὶ-ως-φωνὴ-φλογὸς-πυρὸς-κατεσθιούσης-καλάμην-καὶ-ως-λαὸς-πολὺς-καὶ-ισχυρὸς-παρατασσόμενος-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 その前に、諸国の民はもだえどの顔も色を失う。
Подстрочный перевод:
απὸ-προσώπου-αυτοῦ-συντριβήσονται-λαοί-,-πᾶν-πρόσωπον-ως-πρόσκαυμα-χύτρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らは勇士のように走り戦士のように城壁をよじ登る。おのおの自分の道を進み進路を外れることはない。
Подстрочный перевод:
ως-μαχηταὶ-δραμοῦνται-καὶ-ως-άνδρες-πολεμισταὶ-αναβήσονται-επὶ-τὰ-τείχη-,-καὶ-έκαστος-εν-τῆ-οδῶ-αυτοῦ-πορεύσεται-,-καὶ-ου-μὴ-εκκλίνωσιν-τὰς-τρίβους-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 互いに押し合うことなく自分の前に敷かれた大路を進む。たとえ投げ槍の間に突進してもひるむことはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έκαστος-απὸ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-ουκ-αφέξεται-·-καταβαρυνόμενοι-εν-τοῖς-όπλοις-αυτῶν-πορεύσονται-καὶ-εν-τοῖς-βέλεσιν-αυτῶν-πεσοῦνται-καὶ-ου-μὴ-συντελεσθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 町の中を駆け巡り城壁の上を走り家々によじ登り盗人のように窓から入り込む。
Подстрочный перевод:
τῆς-πόλεως-επιλήμψονται-καὶ-επὶ-τῶν-τειχέων-δραμοῦνται-καὶ-επὶ-τὰς-οικίας-αναβήσονται-καὶ-διὰ-θυρίδων-εισελεύσονται-ως-κλέπται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その前に、地はおののき、天は震える。太陽も月も暗くなり、星も光を失う。
Подстрочный перевод:
πρὸ-προσώπου-αυτῶν-συγχυθήσεται-η-γῆ-καὶ-σεισθήσεται-ο-ουρανός-,-ο-ήλιος-καὶ-η-σελήνη-συσκοτάσουσιν-,-καὶ-τὰ-άστρα-δύσουσιν-τὸ-φέγγος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はその軍勢の前で声をとどろかされる。その陣営は甚だ大きく御言葉を実現される方は力強い。主の日は大いなる日で、甚だ恐ろしい。誰がその日に耐ええよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-δώσει-φωνὴν-αυτοῦ-πρὸ-προσώπου-δυνάμεως-αυτοῦ-,-ότι-πολλή-εστιν-σφόδρα-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-,-ότι-ισχυρὰ-έργα-λόγων-αυτοῦ-·-διότι-μεγάλη-η-ημέρα-τοῦ-κυρίου-,-μεγάλη-καὶ-επιφανὴς-σφόδρα-,-καὶ-τίς-έσται-ικανὸς-αυτῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主は言われる。「今こそ、心からわたしに立ち帰れ断食し、泣き悲しんで。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-Επιστράφητε-πρός-με-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-υμῶν-καὶ-εν-νηστεία-καὶ-εν-κλαυθμῶ-καὶ-εν-κοπετῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 衣を裂くのではなくお前たちの心を引き裂け。」あなたたちの神、主に立ち帰れ。主は恵みに満ち、憐れみ深く忍耐強く、慈しみに富みくだした災いを悔いられるからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαρρήξατε-τὰς-καρδίας-υμῶν-καὶ-μὴ-τὰ-ιμάτια-υμῶν-καὶ-επιστράφητε-πρὸς-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-,-ότι-ελεήμων-καὶ-οικτίρμων-εστίν-,-μακρόθυμος-καὶ-πολυέλεος-καὶ-μετανοῶν-επὶ-ταῖς-κακίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あるいは、主が思い直されその後に祝福を残しあなたたちの神、主にささげる穀物とぶどう酒を残してくださるかもしれない。
Подстрочный перевод:
τίς-οῖδεν-ει-επιστρέψει-καὶ-μετανοήσει-καὶ-υπολείψεται-οπίσω-αυτοῦ-ευλογίαν-,-θυσίαν-καὶ-σπονδὴν-κυρίω-τῶ-θεῶ-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 シオンで角笛を吹き断食を布告し、聖会を召集せよ。
Подстрочный перевод:
σαλπίσατε-σάλπιγγι-εν-Σιων-,-αγιάσατε-νηστείαν-,-κηρύξατε-θεραπείαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 民を呼び集め、会衆を聖別し長老を集合させよ。幼子、乳飲み子を呼び集め花婿を控えの間から花嫁を祝いの部屋から呼び出せ。
Подстрочный перевод:
συναγάγετε-λαόν-,-αγιάσατε-εκκλησίαν-,-εκλέξασθε-πρεσβυτέρους-,-συναγάγετε-νήπια-θηλάζοντα-μαστούς-,-εξελθάτω-νυμφίος-εκ-τοῦ-κοιτῶνος-αυτοῦ-καὶ-νύμφη-εκ-τοῦ-παστοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 祭司は神殿の入り口と祭壇の間で泣き主に仕える者は言うがよい。「主よ、あなたの民を憐れんでください。あなたの嗣業である民を恥に落とさず国々の嘲りの種としないでください。『彼らの神はどこにいるのか』となぜ諸国の民に言わせておかれるのですか。」
Подстрочный перевод:
ανὰ-μέσον-τῆς-κρηπῖδος-τοῦ-θυσιαστηρίου-κλαύσονται-οι-ιερεῖς-οι-λειτουργοῦντες-κυρίω-καὶ-εροῦσιν-Φεῖσαι-,-κύριε-,-τοῦ-λαοῦ-σου-καὶ-μὴ-δῶς-τὴν-κληρονομίαν-σου-εις-όνειδος-τοῦ-κατάρξαι-αυτῶν-έθνη-,-όπως-μὴ-είπωσιν-εν-τοῖς-έθνεσιν-Ποῦ-εστιν-ο-θεὸς-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そのとき主は御自分の国を強く愛しその民を深く憐れまれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εζήλωσεν-κύριος-τὴν-γῆν-αυτοῦ-καὶ-εφείσατο-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主は答えて、その民に言われた。「見よ、わたしは穀物とぶどうとオリーブをお前たちに送り、飽き足らせよう。お前たちが国々の中で恥を受けることをわたしは二度と許さない。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-κύριος-καὶ-εῖπεν-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-Ιδοὺ-εγὼ-εξαποστέλλω-υμῖν-τὸν-σῖτον-καὶ-τὸν-οῖνον-καὶ-τὸ-έλαιον-,-καὶ-εμπλησθήσεσθε-αυτῶν-,-καὶ-ου-δώσω-υμᾶς-ουκέτι-εις-ονειδισμὸν-εν-τοῖς-έθνεσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 北から来る者をお前たちから遠ざけ彼らを乾いた荒廃の地に追いやり先陣を東の海に、後陣を西の海に追い落とす。その臭気が上り悪臭が立ちこめる。」まことに、主は偉大な御業を成し遂げられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-απὸ-βορρᾶ-εκδιώξω-αφ᾿-υμῶν-καὶ-εξώσω-αυτὸν-εις-γῆν-άνυδρον-καὶ-αφανιῶ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εις-τὴν-θάλασσαν-τὴν-πρώτην-καὶ-τὰ-οπίσω-αυτοῦ-εις-τὴν-θάλασσαν-τὴν-εσχάτην-,-καὶ-αναβήσεται-η-σαπρία-αυτοῦ-,-καὶ-αναβήσεται-ο-βρόμος-αυτοῦ-,-ότι-εμεγάλυνεν-τὰ-έργα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 大地よ、恐れるな、喜び躍れ。主は偉大な御業を成し遂げられた。
Подстрочный перевод:
θάρσει-,-γῆ-,-χαῖρε-καὶ-ευφραίνου-,-ότι-εμεγάλυνεν-κύριος-τοῦ-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 野の獣よ、恐れるな。荒れ野の草地は緑となり木は実を結びいちじくとぶどうは豊かな実りをもたらす。
Подстрочный перевод:
θαρσεῖτε-,-κτήνη-τοῦ-πεδίου-,-ότι-βεβλάστηκεν-πεδία-τῆς-ερήμου-,-ότι-ξύλον-ήνεγκεν-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-,-άμπελος-καὶ-συκῆ-έδωκαν-τὴν-ισχὺν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 シオンの子らよ。あなたたちの神なる主によって喜び躍れ。主はあなたたちを救うために秋の雨を与えて豊かに降らせてくださる。元のように、秋の雨と春の雨をお与えになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-τέκνα-Σιων-,-χαίρετε-καὶ-ευφραίνεσθε-επὶ-τῶ-κυρίω-θεῶ-υμῶν-,-διότι-έδωκεν-υμῖν-τὰ-βρώματα-εις-δικαιοσύνην-καὶ-βρέξει-υμῖν-υετὸν-πρόιμον-καὶ-όψιμον-καθὼς-έμπροσθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 麦打ち場は穀物に満ち搾り場は新しい酒と油に溢れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πλησθήσονται-αι-άλωνες-σίτου-,-καὶ-υπερεκχυθήσονται-αι-ληνοὶ-οίνου-καὶ-ελαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしがお前たちに送った大軍すなわち、かみ食らういなご移住するいなご、若いいなご食い荒らすいなごの食い荒らした幾年もの損害をわたしは償う。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανταποδώσω-υμῖν-αντὶ-τῶν-ετῶν-,-ῶν-κατέφαγεν-η-ακρὶς-καὶ-ο-βροῦχος-καὶ-η-ερυσίβη-καὶ-η-κάμπη-,-η-δύναμίς-μου-η-μεγάλη-,-ὴν-εξαπέστειλα-εις-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 お前たちは豊かに食べて飽き足り驚くべきことをお前たちのために成し遂げられた主お前たちの神なる主の御名をほめたたえるであろう。わたしの民は、とこしえに恥を受けることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγεσθε-εσθίοντες-καὶ-εμπλησθήσεσθε-καὶ-αινέσετε-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-ὰ-εποίησεν-μεθ᾿-υμῶν-εις-θαυμάσια-,-καὶ-ου-μὴ-καταισχυνθῆ-ο-λαός-μου-εις-τὸν-αιῶνα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イスラエルのうちにわたしがいることをお前たちは知るようになる。わたしはお前たちの神なる主、ほかに神はいない。わたしの民は、とこしえに恥を受けることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώσεσθε-ότι-εν-μέσω-τοῦ-Ισραηλ-εγώ-ειμι-,-καὶ-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-καὶ-ουκ-έστιν-έτι-πλὴν-εμοῦ-,-καὶ-ου-μὴ-καταισχυνθῶσιν-ουκέτι-πᾶς-ο-λαός-μου-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl