このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第三十年の四月五日のことである。わたしはケバル川の河畔に住んでいた捕囚の人々の間にいたが、そのとき天が開かれ、わたしは神の顕現に接した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-τριακοστῶ-έτει-εν-τῶ-τετάρτω-μηνὶ-πέμπτη-τοῦ-μηνὸς-καὶ-εγὼ-ήμην-εν-μέσω-τῆς-αιχμαλωσίας-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-,-καὶ-ηνοίχθησαν-οι-ουρανοί-,-καὶ-εῖδον-οράσεις-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 それは、ヨヤキン王が捕囚となって第五年の、その月の五日のことであった。
Подстрочный перевод:
πέμπτη-τοῦ-μηνός-[-τοῦτο-τὸ-έτος-τὸ-πέμπτον-τῆς-αιχμαλωσίας-τοῦ-βασιλέως-Ιωακιμ-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 カルデアの地ケバル川の河畔で、主の言葉が祭司ブジの子エゼキエルに臨み、また、主の御手が彼の上に臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ιεζεκιηλ-υιὸν-Βουζι-τὸν-ιερέα-εν-γῆ-Χαλδαίων-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-·-καὶ-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしが見ていると、北の方から激しい風が大いなる雲を巻き起こし、火を発し、周囲に光を放ちながら吹いてくるではないか。その中、つまりその火の中には、琥珀金の輝きのようなものがあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-πνεῦμα-εξαῖρον-ήρχετο-απὸ-βορρᾶ-,-καὶ-νεφέλη-μεγάλη-εν-αυτῶ-,-καὶ-φέγγος-κύκλω-αυτοῦ-καὶ-πῦρ-εξαστράπτον-,-καὶ-εν-τῶ-μέσω-αυτοῦ-ως-όρασις-ηλέκτρου-εν-μέσω-τοῦ-πυρὸς-καὶ-φέγγος-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 またその中には、四つの生き物の姿があった。その有様はこうであった。彼らは人間のようなものであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-μέσω-ως-ομοίωμα-τεσσάρων-ζώων-·-καὶ-αύτη-η-όρασις-αυτῶν-·-ομοίωμα-ανθρώπου-επ᾿-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それぞれが四つの顔を持ち、四つの翼を持っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρα-πρόσωπα-τῶ-ενί-,-καὶ-τέσσαρες-πτέρυγες-τῶ-ενί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 脚はまっすぐで、足の裏は子牛の足の裏に似ており、磨いた青銅が輝くように光を放っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σκέλη-αυτῶν-ορθά-,-καὶ-πτερωτοὶ-οι-πόδες-αυτῶν-,-καὶ-σπινθῆρες-ως-εξαστράπτων-χαλκός-,-καὶ-ελαφραὶ-αι-πτέρυγες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また、翼の下には四つの方向に人間の手があった。四つとも、それぞれの顔と翼を持っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-χεὶρ-ανθρώπου-υποκάτωθεν-τῶν-πτερύγων-αυτῶν-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτῶν-·-καὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-τῶν-τεσσάρων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 翼は互いに触れ合っていた。それらは移動するとき向きを変えず、それぞれ顔の向いている方向に進んだ。
Подстрочный перевод:
ουκ-επεστρέφοντο-εν-τῶ-βαδίζειν-αυτά-,-έκαστον-κατέναντι-τοῦ-προσώπου-αυτῶν-επορεύοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その顔は人間の顔のようであり、四つとも右に獅子の顔、左に牛の顔、そして四つとも後ろには鷲の顔を持っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ομοίωσις-τῶν-προσώπων-αυτῶν-·-πρόσωπον-ανθρώπου-καὶ-πρόσωπον-λέοντος-εκ-δεξιῶν-τοῖς-τέσσαρσιν-καὶ-πρόσωπον-μόσχου-εξ-αριστερῶν-τοῖς-τέσσαρσιν-καὶ-πρόσωπον-αετοῦ-τοῖς-τέσσαρσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 顔はそのようになっていた。翼は上に向かって広げられ、二つは互いに触れ合い、ほかの二つは体を覆っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πτέρυγες-αυτῶν-εκτεταμέναι-άνωθεν-τοῖς-τέσσαρσιν-,-εκατέρω-δύο-συνεζευγμέναι-πρὸς-αλλήλας-,-καὶ-δύο-επεκάλυπτον-επάνω-τοῦ-σώματος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それらはそれぞれの顔の向いている方向に進み、霊の行かせる所へ進んで、移動するときに向きを変えることはなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάτερον-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-επορεύετο-·-οῦ-ὰν-ῆν-τὸ-πνεῦμα-πορευόμενον-,-επορεύοντο-καὶ-ουκ-επέστρεφον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 生き物の姿、彼らの有様は燃える炭火の輝くようであり、松明の輝くように生き物の間を行き巡っていた。火は光り輝き、火から稲妻が出ていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-μέσω-τῶν-ζώων-όρασις-ως-ανθράκων-πυρὸς-καιομένων-,-ως-όψις-λαμπάδων-συστρεφομένων-ανὰ-μέσον-τῶν-ζώων-καὶ-φέγγος-τοῦ-πυρός-,-καὶ-εκ-τοῦ-πυρὸς-εξεπορεύετο-αστραπή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そして生き物もまた、稲妻の光るように出たり戻ったりしていた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしが生き物を見ていると、四つの顔を持つ生き物の傍らの地に一つの車輪が見えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-τροχὸς-εῖς-επὶ-τῆς-γῆς-εχόμενος-τῶν-ζώων-τοῖς-τέσσαρσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それらの車輪の有様と構造は、緑柱石のように輝いていて、四つとも同じような姿をしていた。その有様と構造は車輪の中にもう一つの車輪があるかのようであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-εῖδος-τῶν-τροχῶν-ως-εῖδος-θαρσις-,-καὶ-ομοίωμα-ὲν-τοῖς-τέσσαρσιν-,-καὶ-τὸ-έργον-αυτῶν-ῆν-καθὼς-ὰν-είη-τροχὸς-εν-τροχῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それらが移動するとき、四つの方向のどちらにも進むことができ、移動するとき向きを変えることはなかった。
Подстрочный перевод:
επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτῶν-επορεύοντο-,-ουκ-επέστρεφον-εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 車輪の外枠は高く、恐ろしかった。車輪の外枠には、四つとも周囲一面に目がつけられていた。
Подстрочный перевод:
ουδ᾿-οι-νῶτοι-αυτῶν-,-καὶ-ύψος-ῆν-αυτοῖς-·-καὶ-εῖδον-αυτά-,-καὶ-οι-νῶτοι-αυτῶν-πλήρεις-οφθαλμῶν-κυκλόθεν-τοῖς-τέσσαρσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 生き物が移動するとき、傍らの車輪も進み、生き物が地上から引き上げられるとき、車輪も引き上げられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-πορεύεσθαι-τὰ-ζῶα-επορεύοντο-οι-τροχοὶ-εχόμενοι-αυτῶν-,-καὶ-εν-τῶ-εξαίρειν-τὰ-ζῶα-απὸ-τῆς-γῆς-εξήροντο-οι-τροχοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それらは霊が行かせる方向に、霊が行かせる所にはどこにでも進み、車輪もまた、共に引き上げられた。生き物の霊が、車輪の中にあったからである。
Подстрочный перевод:
οῦ-ὰν-ῆν-η-νεφέλη-,-εκεῖ-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-πορεύεσθαι-·-επορεύοντο-τὰ-ζῶα-καὶ-οι-τροχοὶ-καὶ-εξήροντο-σὺν-αυτοῖς-,-διότι-πνεῦμα-ζωῆς-ῆν-εν-τοῖς-τροχοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 生き物が進むときには車輪も進み、生き物が止まるときには車輪も止まった。また、生き物が地上から引き上げられるとき、車輪も共に引き上げられた。生き物の霊が、車輪の中にあったからである。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτὰ-επορεύοντο-καὶ-εν-τῶ-εστάναι-αυτὰ-ειστήκεισαν-καὶ-εν-τῶ-εξαίρειν-αυτὰ-απὸ-τῆς-γῆς-εξήροντο-σὺν-αυτοῖς-,-ότι-πνεῦμα-ζωῆς-ῆν-εν-τοῖς-τροχοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 生き物の頭上には、恐れを呼び起こす、水晶のように輝く大空のようなものがあった。それは生き物の頭上に高く広がっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ομοίωμα-υπὲρ-κεφαλῆς-αυτοῖς-τῶν-ζώων-ωσεὶ-στερέωμα-ως-όρασις-κρυστάλλου-εκτεταμένον-επὶ-τῶν-πτερύγων-αυτῶν-επάνωθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 大空の下では、生き物の一対の翼がまっすぐに伸びて互いに触れ合い、他の一対の翼が体を覆っていた。すなわち、それぞれの一対の翼が彼らの体を覆っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-υποκάτω-τοῦ-στερεώματος-αι-πτέρυγες-αυτῶν-εκτεταμέναι-,-πτερυσσόμεναι-ετέρα-τῆ-ετέρα-,-εκάστω-δύο-συνεζευγμέναι-επικαλύπτουσαι-τὰ-σώματα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それらが移動するとき、翼の羽ばたく音をわたしは聞いたが、それは大水の音のように、全能なる神の御声のように聞こえ、また、陣営のどよめきのようにも聞こえた。それらが止まっているとき、翼は垂れていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουον-τὴν-φωνὴν-τῶν-πτερύγων-αυτῶν-εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτὰ-ως-φωνὴν-ύδατος-πολλοῦ-·-καὶ-εν-τῶ-εστάναι-αυτὰ-κατέπαυον-αι-πτέρυγες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 生き物の頭上にある大空から音が響いた。それらが止まっているとき、翼は垂れていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-φωνὴ-υπεράνωθεν-τοῦ-στερεώματος-τοῦ-όντος-υπὲρ-κεφαλῆς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 生き物の頭上にある大空の上に、サファイアのように見える王座の形をしたものがあり、王座のようなものの上には高く人間のように見える姿をしたものがあった。
Подстрочный перевод:
ως-όρασις-λίθου-σαπφείρου-ομοίωμα-θρόνου-επ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-επὶ-τοῦ-ομοιώματος-τοῦ-θρόνου-ομοίωμα-ως-εῖδος-ανθρώπου-άνωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 腰のように見えるところから上は、琥珀金が輝いているようにわたしには見えた。それは周りに燃えひろがる火のように見えた。腰のように見えるところから下は、火のように見え、周囲に光を放っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-ως-όψιν-ηλέκτρου-απὸ-οράσεως-οσφύος-καὶ-επάνω-,-καὶ-απὸ-οράσεως-οσφύος-καὶ-έως-κάτω-εῖδον-ως-όρασιν-πυρὸς-καὶ-τὸ-φέγγος-αυτοῦ-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 周囲に光を放つ様は、雨の日の雲に現れる虹のように見えた。これが主の栄光の姿の有様であった。わたしはこれを見てひれ伏した。そのとき、語りかける者があって、わたしはその声を聞いた。
Подстрочный перевод:
ως-όρασις-τόξου-,-όταν-ῆ-εν-τῆ-νεφέλη-εν-ημέρα-υετοῦ-,-ούτως-η-στάσις-τοῦ-φέγγους-κυκλόθεν-.-αύτη-η-όρασις-ομοιώματος-δόξης-κυρίου-·-καὶ-εῖδον-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-καὶ-ήκουσα-φωνὴν-λαλοῦντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl