このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主からエレミヤに臨んだ言葉。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主の神殿の門に立ち、この言葉をもって呼びかけよ。そして、言え。
「主を礼拝するために、神殿の門を入って行くユダの人々よ、皆、主の言葉を聞け。
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-λόγον-κυρίου-,-πᾶσα-η-Ιουδαία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イスラエルの神、万軍の主はこう言われる。お前たちの道と行いを正せ。そうすれば、わたしはお前たちをこの所に住まわせる。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Διορθώσατε-τὰς-οδοὺς-υμῶν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-,-καὶ-κατοικιῶ-υμᾶς-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主の神殿、主の神殿、主の神殿という、むなしい言葉に依り頼んではならない。
Подстрочный перевод:
μὴ-πεποίθατε-εφ᾿-εαυτοῖς-επὶ-λόγοις-ψευδέσιν-,-ότι-τὸ-παράπαν-ουκ-ωφελήσουσιν-υμᾶς-λέγοντες-Ναὸς-κυρίου-ναὸς-κυρίου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この所で、お前たちの道と行いを正し、お互いの間に正義を行い、寄留の外国人、孤児、寡婦を虐げず、無実の人の血を流さず、異教の神々に従うことなく、自ら災いを招いてはならない。
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-διορθοῦντες-διορθώσητε-τὰς-οδοὺς-υμῶν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-καὶ-ποιοῦντες-ποιήσητε-κρίσιν-ανὰ-μέσον-ανδρὸς-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 .
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήλυτον-καὶ-ορφανὸν-καὶ-χήραν-μὴ-καταδυναστεύσητε-καὶ-αῖμα-αθῶον-μὴ-εκχέητε-εν-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-μὴ-πορεύησθε-εις-κακὸν-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そうすれば、わたしはお前たちを先祖に与えたこの地、この所に、とこしえからとこしえまで住まわせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικιῶ-υμᾶς-εν-τῶ-τόπω-τούτω-εν-γῆ-,-ῆ-έδωκα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-εξ-αιῶνος-καὶ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし見よ、お前たちはこのむなしい言葉に依り頼んでいるが、それは救う力を持たない。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-υμεῖς-πεποίθατε-επὶ-λόγοις-ψευδέσιν-,-όθεν-ουκ-ωφεληθήσεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 盗み、殺し、姦淫し、偽って誓い、バアルに香をたき、知ることのなかった異教の神々に従いながら、
Подстрочный перевод:
καὶ-φονεύετε-καὶ-μοιχᾶσθε-καὶ-κλέπτετε-καὶ-ομνύετε-επ᾿-αδίκω-καὶ-εθυμιᾶτε-τῆ-Βααλ-καὶ-επορεύεσθε-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-,-ῶν-ουκ-οίδατε-,-τοῦ-κακῶς-εῖναι-υμῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしの名によって呼ばれるこの神殿に来てわたしの前に立ち、『救われた』と言うのか。お前たちはあらゆる忌むべきことをしているではないか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθετε-καὶ-έστητε-ενώπιον-εμοῦ-εν-τῶ-οίκω-,-οῦ-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-είπατε-Απεσχήμεθα-τοῦ-μὴ-ποιεῖν-πάντα-τὰ-βδελύγματα-ταῦτα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしの名によって呼ばれるこの神殿は、お前たちの目に強盗の巣窟と見えるのか。そのとおり。わたしにもそう見える、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
μὴ-σπήλαιον-ληστῶν-ο-οῖκός-μου-,-οῦ-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτῶ-εκεῖ-,-ενώπιον-υμῶν-;-καὶ-εγὼ-ιδοὺ-εώρακα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 シロのわたしの聖所に行ってみよ。かつてわたしはそこにわたしの名を置いたが、わが民イスラエルの悪のゆえに、わたしがそれをどのようにしたかを見るがよい。
Подстрочный перевод:
ότι-πορεύθητε-εις-τὸν-τόπον-μου-τὸν-εν-Σηλωμ-,-οῦ-κατεσκήνωσα-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-έμπροσθεν-,-καὶ-ίδετε-ὰ-εποίησα-αυτῶ-απὸ-προσώπου-κακίας-λαοῦ-μου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 今や、お前たちがこれらのことをしたから――と主は言われる――そしてわたしが先に繰り返し語ったのに、その言葉に従わず、呼びかけたのに答えなかったから、
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ανθ᾿-ῶν-εποιήσατε-πάντα-τὰ-έργα-ταῦτα-,-καὶ-ελάλησα-πρὸς-υμᾶς-καὶ-ουκ-ηκούσατέ-μου-,-καὶ-εκάλεσα-υμᾶς-καὶ-ουκ-απεκρίθητε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしの名によって呼ばれ、お前たちが依り頼んでいるこの神殿に、そしてお前たちと先祖に与えたこの所に対して、わたしはシロにしたようにする。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσω-τῶ-οίκω-τούτω-,-ῶ-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτῶ-,-εφ᾿-ῶ-υμεῖς-πεποίθατε-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-τῶ-τόπω-,-ῶ-έδωκα-υμῖν-καὶ-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-καθὼς-εποίησα-τῆ-Σηλωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしは、お前たちの兄弟である、エフライムの子孫をすべて投げ捨てたように、お前たちをわたしの前から投げ捨てる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απορρίψω-υμᾶς-απὸ-προσώπου-μου-,-καθὼς-απέρριψα-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-πᾶν-τὸ-σπέρμα-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたはこの民のために祈ってはならない。彼らのために嘆きと祈りの声をあげてわたしを煩わすな。わたしはあなたに耳を傾けない。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-μὴ-προσεύχου-περὶ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-καὶ-μὴ-αξίου-τοῦ-ελεηθῆναι-αυτοὺς-καὶ-μὴ-εύχου-καὶ-μὴ-προσέλθης-μοι-περὶ-αυτῶν-,-ότι-ουκ-εισακούσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ユダの町々、エルサレムの巷で彼らがどのようなことをしているか、あなたには見えないのか。
Подстрочный перевод:
ῆ-ουχ-ορᾶς-τί-αυτοὶ-ποιοῦσιν-εν-ταῖς-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-εν-ταῖς-οδοῖς-Ιερουσαλημ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 子らは薪を集め、父は火を燃やし、女たちは粉を練り、天の女王のために献げ物の菓子を作り、異教の神々に献げ物のぶどう酒を注いで、わたしを怒らせている。
Подстрочный перевод:
οι-υιοὶ-αυτῶν-συλλέγουσιν-ξύλα-,-καὶ-οι-πατέρες-αυτῶν-καίουσι-πῦρ-,-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-τρίβουσιν-σταῖς-τοῦ-ποιῆσαι-χαυῶνας-τῆ-στρατιᾶ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-έσπεισαν-σπονδὰς-θεοῖς-αλλοτρίοις-,-ίνα-παροργίσωσίν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らはわたしを怒らせているのか――と主は言われる――むしろ、自らの恥によって自らを怒らせているのではないか。
Подстрочный перевод:
μὴ-εμὲ-αυτοὶ-παροργίζουσιν-;-λέγει-κύριος-·-ουχὶ-εαυτούς-,-όπως-καταισχυνθῆ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それゆえ、主なる神はこう言われる。見よ、わたしの怒りと憤りが、この所で、人間、家畜、野の木、地の実りに注がれる。それは燃え上がり、消えることはない。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-οργὴ-καὶ-θυμός-μου-χεῖται-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τοὺς-ανθρώπους-καὶ-επὶ-τὰ-κτήνη-καὶ-επὶ-πᾶν-ξύλον-τοῦ-αγροῦ-αυτῶν-καὶ-επὶ-πάντα-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-,-καὶ-καυθήσεται-καὶ-ου-σβεσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イスラエルの神、万軍の主はこう言われる。お前たちの焼き尽くす献げ物の肉を、いけにえの肉に加えて食べるがよい。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Τὰ-ολοκαυτώματα-υμῶν-συναγάγετε-μετὰ-τῶν-θυσιῶν-υμῶν-καὶ-φάγετε-κρέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしはお前たちの先祖をエジプトの地から導き出したとき、わたしは焼き尽くす献げ物やいけにえについて、語ったことも命じたこともない。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-ελάλησα-πρὸς-τοὺς-πατέρας-υμῶν-καὶ-ουκ-ενετειλάμην-αυτοῖς-εν-ημέρα-,-ῆ-ανήγαγον-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-περὶ-ολοκαυτωμάτων-καὶ-θυσίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 むしろ、わたしは次のことを彼らに命じた。「わたしの声に聞き従え。そうすれば、わたしはあなたたちの神となり、あなたたちはわたしの民となる。わたしが命じる道にのみ歩むならば、あなたたちは幸いを得る。」
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ενετειλάμην-αυτοῖς-λέγων-Ακούσατε-τῆς-φωνῆς-μου-,-καὶ-έσομαι-υμῖν-εις-θεόν-,-καὶ-υμεῖς-έσεσθέ-μοι-εις-λαόν-·-καὶ-πορεύεσθε-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-μου-,-αῖς-ὰν-εντείλωμαι-υμῖν-,-όπως-ὰν-εῦ-ῆ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、彼らは聞き従わず、耳を傾けず、彼らのかたくなで悪い心のたくらみに従って歩み、わたしに背を向け、顔を向けなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσάν-μου-,-καὶ-ου-προσέσχεν-τὸ-οῦς-αυτῶν-,-αλλ᾿-επορεύθησαν-εν-τοῖς-ενθυμήμασιν-τῆς-καρδίας-αυτῶν-τῆς-κακῆς-καὶ-εγενήθησαν-εις-τὰ-όπισθεν-καὶ-ουκ-εις-τὰ-έμπροσθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 お前たちの先祖がエジプトの地から出たその日から、今日に至るまで、わたしの僕である預言者らを、常に繰り返しお前たちに遣わした。
Подстрочный перевод:
αφ᾿-ῆς-ημέρας-εξήλθοσαν-οι-πατέρες-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-καὶ-εξαπέστειλα-πρὸς-υμᾶς-πάντας-τοὺς-δούλους-μου-τοὺς-προφήτας-ημέρας-καὶ-όρθρου-καὶ-απέστειλα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 それでも、わたしに聞き従わず、耳を傾けず、かえって、うなじを固くし、先祖よりも悪い者となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσάν-μου-,-καὶ-ου-προσέσχεν-τὸ-οῦς-αυτῶν-,-καὶ-εσκλήρυναν-τὸν-τράχηλον-αυτῶν-υπὲρ-τοὺς-πατέρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたが彼らにこれらすべての言葉を語っても、彼らはあなたに聞き従わず、呼びかけても答えないであろう。
Подстрочный перевод:
27-28-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-τὸν-λόγον-τοῦτον-Τοῦτο-τὸ-έθνος-,-ὸ-ουκ-ήκουσεν-τῆς-φωνῆς-κυρίου-ουδὲ-εδέξατο-παιδείαν-·-εξέλιπεν-η-πίστις-εκ-στόματος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 それゆえあなたは彼らに言うがよい。「これは、その神、主の声に聞き従わず、懲らしめを受け入れず、その口から真実が失われ、断たれている民だ。」
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 「お前の長い髪を切り、それを捨てよ。裸の山々で哀歌をうたえ。主を怒らせたこの世代を主は退け、見捨てられた。」
Подстрочный перевод:
Κεῖραι-τὴν-κεφαλήν-σου-καὶ-απόρριπτε-καὶ-ανάλαβε-επὶ-χειλέων-θρῆνον-,-ότι-απεδοκίμασεν-κύριος-καὶ-απώσατο-τὴν-γενεὰν-τὴν-ποιοῦσαν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 まことに、ユダの人々はわたしの目の前で悪を行った、と主は言われる。わたしの名によって呼ばれるこの神殿に、彼らは憎むべき物を置いてこれを汚した。
Подстрочный перевод:
ότι-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-εμοῦ-,-λέγει-κύριος-·-έταξαν-τὰ-βδελύγματα-αυτῶν-εν-τῶ-οίκω-,-οῦ-επικέκληται-τὸ-όνομά-μου-επ᾿-αυτόν-,-τοῦ-μιᾶναι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼らはベン‧ヒノムの谷にトフェトの聖なる高台を築いて息子、娘を火で焼いた。このようなことをわたしは命じたこともなく、心に思い浮かべたこともない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησαν-τὸν-βωμὸν-τοῦ-Ταφεθ-,-ός-εστιν-εν-φάραγγι-υιοῦ-Εννομ-,-τοῦ-κατακαίειν-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῶν-εν-πυρί-,-ὸ-ουκ-ενετειλάμην-αυτοῖς-καὶ-ου-διενοήθην-εν-τῆ-καρδία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 それゆえ、見よ、もはやトフェトとかベン‧ヒノムの谷とか呼ばれることなく、殺戮の谷と呼ばれる日が来る、と主は言われる。そのとき、人々はもはや余地を残さぬまで、トフェトに人を葬る。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ουκ-εροῦσιν-έτι-Βωμὸς-τοῦ-Ταφεθ-καὶ-Φάραγξ-υιοῦ-Εννομ-,-αλλ᾿-ὴ-Φάραγξ-τῶν-ανηρημένων-,-καὶ-θάψουσιν-εν-τῶ-Ταφεθ-διὰ-τὸ-μὴ-υπάρχειν-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 この民の死体は空の鳥、野の獣の餌食となる。それを追い払う者もない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οι-νεκροὶ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-εις-βρῶσιν-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-αποσοβῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 わたしはユダの町々とエルサレムの巷から、喜びの声と祝いの声、花婿の声と花嫁の声を絶つ。この地は廃虚となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλύσω-εκ-πόλεων-Ιουδα-καὶ-εκ-διόδων-Ιερουσαλημ-φωνὴν-ευφραινομένων-καὶ-φωνὴν-χαιρόντων-,-φωνὴν-νυμφίου-καὶ-φωνὴν-νύμφης-,-ότι-εις-ερήμωσιν-έσται-πᾶσα-η-γῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl