このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ベニヤミンの人々よエルサレムの中から避難せよ。テコアで角笛を吹き鳴らしベト‧ケレムに向かってのろしを上げよ。災いと大いなる破壊が北から迫っている。
Подстрочный перевод:
Ενισχύσατε-,-υιοὶ-Βενιαμιν-,-εκ-μέσου-τῆς-Ιερουσαλημ-καὶ-εν-Θεκουε-σημάνατε-σάλπιγγι-καὶ-υπὲρ-Βαιθαχαρμα-άρατε-σημεῖον-,-ότι-κακὰ-εκκέκυφεν-απὸ-βορρᾶ-,-καὶ-συντριβὴ-μεγάλη-γίνεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 美しく、快楽になれた女、娘シオンよわたしはお前を滅ぼす。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφαιρεθήσεται-τὸ-ύψος-σου-,-θύγατερ-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 羊飼いが、その群れと共にやって来る。彼女に向かって周囲に天幕を張りそれぞれに、草を食い尽くす。
Подстрочный перевод:
εις-αυτὴν-ήξουσιν-ποιμένες-καὶ-τὰ-ποίμνια-αυτῶν-καὶ-πήξουσιν-επ᾿-αυτὴν-σκηνὰς-κύκλω-καὶ-ποιμανοῦσιν-έκαστος-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 シオンに対して戦闘を開始せよ。立て、昼の間に攻め上ろう。大変だ、日が傾き、夕日の影が伸びてきた。
Подстрочный перевод:
παρασκευάσασθε-επ᾿-αυτὴν-εις-πόλεμον-,-ανάστητε-καὶ-αναβῶμεν-επ᾿-αυτὴν-μεσημβρίας-·-ουαὶ-ημῖν-,-ότι-κέκλικεν-η-ημέρα-,-ότι-εκλείπουσιν-αι-σκιαὶ-τῆς-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 立て、夜襲をかけよう。城郭を破壊しよう。
Подстрочный перевод:
ανάστητε-καὶ-αναβῶμεν-εν-τῆ-νυκτὶ-καὶ-διαφθείρωμεν-τὰ-θεμέλια-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 まことに、万軍の主はこう言われる。「木を切り、土を盛りエルサレムに対して攻城の土塁を築け。彼女は罰せられるべき都その中には抑圧があるのみ。
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Έκκοψον-τὰ-ξύλα-αυτῆς-,-έκχεον-επὶ-Ιερουσαλημ-δύναμιν-·-ῶ-πόλις-ψευδής-,-όλη-καταδυναστεία-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 泉の水が湧くように彼女の悪は湧き出る。不法と暴力の叫びが聞こえてくる。病と傷は、常にわたしの前にある。
Подстрочный перевод:
ως-ψύχει-λάκκος-ύδωρ-,-ούτως-ψύχει-κακία-αυτῆς-·-ασέβεια-καὶ-ταλαιπωρία-ακουσθήσεται-εν-αυτῆ-επὶ-πρόσωπον-αυτῆς-διὰ-παντός-.-πόνω-καὶ-μάστιγι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エルサレムよ、懲らしめを受け入れよ。さもないと、わたしはお前を見捨て荒れ果てて人の住まない地とする。」
Подстрочный перевод:
παιδευθήση-,-Ιερουσαλημ-,-μὴ-αποστῆ-η-ψυχή-μου-απὸ-σοῦ-,-μὴ-ποιήσω-σε-άβατον-γῆν-ήτις-ου-κατοικηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 万軍の主はこう言われる。「ぶどうの残りを摘むようにイスラエルの残りの者を摘み取れ。ぶどうを摘む者がするようにお前は、手をもう一度ぶどうの枝に伸ばせ。」
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Καλαμᾶσθε-καλαμᾶσθε-ως-άμπελον-τὰ-κατάλοιπα-τοῦ-Ισραηλ-,-επιστρέψατε-ως-ο-τρυγῶν-επὶ-τὸν-κάρταλλον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 誰に向かって語り、警告すれば聞き入れるのだろうか。見よ、彼らの耳は無割礼で耳を傾けることができない。見よ、主の言葉が彼らに臨んでもそれを侮り、受け入れようとしない。
Подстрочный перевод:
πρὸς-τίνα-λαλήσω-καὶ-διαμαρτύρωμαι-,-καὶ-ακούσεται-;-ιδοὺ-απερίτμητα-τὰ-ῶτα-αυτῶν-,-καὶ-ου-δύνανται-ακούειν-·-ιδοὺ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-εγένετο-αυτοῖς-εις-ονειδισμόν-,-ου-μὴ-βουληθῶσιν-αυτὸ-ακοῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主の怒りでわたしは満たされそれに耐えることに疲れ果てた。「それを注ぎ出せ通りにいる幼子、若者の集いに。男も女も、長老も年寄りも必ず捕らえられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-θυμόν-μου-έπλησα-καὶ-επέσχον-καὶ-ου-συνετέλεσα-αυτούς-·-εκχεῶ-επὶ-νήπια-έξωθεν-καὶ-επὶ-συναγωγὴν-νεανίσκων-άμα-,-ότι-ανὴρ-καὶ-γυνὴ-συλλημφθήσονται-,-πρεσβύτερος-μετὰ-πλήρους-ημερῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 家も畑も妻もすべて他人の手に渡る。この国に住む者に対してわたしが手を伸ばすからだ」と主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-μεταστραφήσονται-αι-οικίαι-αυτῶν-εις-ετέρους-,-αγροὶ-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-επὶ-τὸ-αυτό-,-ότι-εκτενῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-ταύτην-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 「身分の低い者から高い者に至るまで皆、利をむさぼり預言者から祭司に至るまで皆、欺く。
Подстрочный перевод:
ότι-απὸ-μικροῦ-αυτῶν-καὶ-έως-μεγάλου-πάντες-συνετελέσαντο-άνομα-,-απὸ-ιερέως-καὶ-έως-ψευδοπροφήτου-πάντες-εποίησαν-ψευδῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼らは、わが民の破滅を手軽に治療して平和がないのに、『平和、平和』と言う。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιῶντο-τὸ-σύντριμμα-τοῦ-λαοῦ-μου-εξουθενοῦντες-καὶ-λέγοντες-Ειρήνη-ειρήνη-·-καὶ-ποῦ-εστιν-ειρήνη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼らは忌むべきことをして恥をさらした。しかも、恥ずかしいとは思わず嘲られていることに気づかない。それゆえ、人々が倒れるとき、彼らも倒れわたしが彼らを罰するとき彼らはつまずく」と主は言われる。
Подстрочный перевод:
κατησχύνθησαν-,-ότι-εξελίποσαν-·-καὶ-ουδ᾿-ῶς-καταισχυνόμενοι-κατησχύνθησαν-καὶ-τὴν-ατιμίαν-αυτῶν-ουκ-έγνωσαν-.-διὰ-τοῦτο-πεσοῦνται-εν-τῆ-πτώσει-αυτῶν-καὶ-εν-καιρῶ-επισκοπῆς-αυτῶν-απολοῦνται-,-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主はこう言われる。「さまざまな道に立って、眺めよ。昔からの道に問いかけてみよどれが、幸いに至る道か、と。その道を歩み、魂に安らぎを得よ。」しかし、彼らは言った。「そこを歩むことをしない」と。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Στῆτε-επὶ-ταῖς-οδοῖς-καὶ-ίδετε-,-καὶ-ερωτήσατε-τρίβους-κυρίου-αιωνίους-καὶ-ίδετε-,-ποία-εστὶν-η-οδὸς-η-αγαθή-,-καὶ-βαδίζετε-εν-αυτῆ-,-καὶ-ευρήσετε-αγνισμὸν-ταῖς-ψυχαῖς-υμῶν-·-καὶ-εῖπαν-Ου-πορευσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは、「あなたたちのために見張りを立て耳を澄まして角笛の響きを待て」と言った。しかし、彼らは言った。「耳を澄まして待つことはしない」と。
Подстрочный перевод:
κατέστακα-εφ᾿-υμᾶς-σκοπούς-,-ακούσατε-τῆς-φωνῆς-τῆς-σάλπιγγος-·-καὶ-εῖπαν-Ουκ-ακουσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「それゆえ、国々よ、聞け。わたしが彼らにしようとすることを知れ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ήκουσαν-τὰ-έθνη-καὶ-οι-ποιμαίνοντες-τὰ-ποίμνια-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 この地よ、聞け。見よ、わたしはこの民に災いをもたらす。それは彼らのたくらみが結んだ実である。彼らがわたしの言葉に耳を傾けずわたしの教えを拒んだからだ。
Подстрочный перевод:
άκουε-,-γῆ-·-ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-τὸν-λαὸν-τοῦτον-κακά-,-τὸν-καρπὸν-αποστροφῆς-αυτῶν-·-ότι-τῶν-λόγων-μου-ου-προσέσχον-καὶ-τὸν-νόμον-μου-απώσαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 シェバから持って来た乳香やはるかな国からの香水萱がわたしにとって何の意味があろうか。あなたたちの焼き尽くす献げ物を喜ばずいけにえをわたしは好まない。」
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-μοι-λίβανον-εκ-Σαβα-φέρετε-καὶ-κιννάμωμον-εκ-γῆς-μακρόθεν-;-τὰ-ολοκαυτώματα-υμῶν-ούκ-εισιν-δεκτά-,-καὶ-αι-θυσίαι-υμῶν-ουχ-ήδυνάν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 それゆえ、主はこう言われる。「見よ、わたしはこの民につまずきを置く。彼らはそれにつまずく。父も子も共に、隣人も友も皆、滅びる。」
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-δίδωμι-επὶ-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ασθένειαν-,-καὶ-ασθενήσουσιν-εν-αυτῆ-πατέρες-καὶ-υιοὶ-άμα-,-γείτων-καὶ-ο-πλησίον-αυτοῦ-απολοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主はこう言われる。「見よ、一つの民が北の国から来る。大いなる国が地の果てから奮い立って来る。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-λαὸς-έρχεται-απὸ-βορρᾶ-,-καὶ-έθνη-εξεγερθήσεται-απ᾿-εσχάτου-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 弓と投げ槍を取り、残酷で、容赦しない。海のとどろくような声をあげ、馬を駆り戦いに備えて武装している。娘シオンよ、あなたに向かって。」
Подстрочный перевод:
τόξον-καὶ-ζιβύνην-κρατήσουσιν-,-ιταμός-εστιν-καὶ-ουκ-ελεήσει-,-φωνὴ-αυτοῦ-ως-θάλασσα-κυμαίνουσα-,-εφ᾿-ίπποις-καὶ-άρμασιν-παρατάξεται-ως-πῦρ-εις-πόλεμον-πρὸς-σέ-,-θύγατερ-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 我々はその知らせを聞き、手の力は抜けた。苦しみに捕らえられ我々は産婦のようにもだえる。
Подстрочный перевод:
ηκούσαμεν-τὴν-ακοὴν-αυτῶν-,-παρελύθησαν-αι-χεῖρες-ημῶν-,-θλῖψις-κατέσχεν-ημᾶς-,-ωδῖνες-ως-τικτούσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 「野に出るな、道を行くな。敵は剣を取り、恐怖が四方から迫る。
Подстрочный перевод:
μὴ-εκπορεύεσθε-εις-αγρὸν-καὶ-εν-ταῖς-οδοῖς-μὴ-βαδίζετε-,-ότι-ρομφαία-τῶν-εχθρῶν-παροικεῖ-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わが民の娘よ、粗布をまとい灰を身にかぶれ。独り子を失ったように喪に服し苦悩に満ちた嘆きの声をあげよ。略奪する者が、突如として我々を襲う。」
Подстрочный перевод:
θύγατερ-λαοῦ-μου-,-περίζωσαι-σάκκον-,-κατάπασαι-εν-σποδῶ-,-πένθος-αγαπητοῦ-ποίησαι-σεαυτῆ-,-κοπετὸν-οικτρόν-,-ότι-εξαίφνης-ήξει-ταλαιπωρία-εφ᾿-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしはあなたをわが民の中に金を試す者として立てた。彼らの道を試し、知るがよい。
Подстрочный перевод:
δοκιμαστὴν-δέδωκά-σε-εν-λαοῖς-δεδοκιμασμένοις-,-καὶ-γνώση-με-εν-τῶ-δοκιμάσαι-με-τὴν-οδὸν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼らは皆、道を外れ、中傷して歩く。彼らは皆、青銅や鉄の滓罠を仕掛けて人を滅ぼす者だ。
Подстрочный перевод:
πάντες-ανήκοοι-,-πορευόμενοι-σκολιῶς-,-χαλκὸς-καὶ-σίδηρος-,-πάντες-διεφθαρμένοι-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 鉛はふいごで起こした火に溶ける。彼らも火で試されたが、空しかった。彼らの悪は取り除かれることがなかった。
Подстрочный перевод:
εξέλιπεν-φυσητὴρ-απὸ-πυρός-,-εξέλιπεν-μόλιβος-·-εις-κενὸν-αργυροκόπος-αργυροκοπεῖ-,-πονηρία-αυτῶν-ουκ-ετάκη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 捨てられた銀の滓、と彼らは呼ばれる。主が彼らを捨てられたからだ。
Подстрочный перевод:
αργύριον-αποδεδοκιμασμένον-καλέσατε-αυτούς-,-ότι-απεδοκίμασεν-αυτοὺς-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl