| 1 |
エルサレムの通りを巡りよく見て、悟るがよい。広場で尋ねてみよ、ひとりでもいるか正義を行い、真実を求める者が。いれば、わたしはエルサレムを赦そう。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠεριδράμετεενταῖςοδοῖςΙερουσαλημκαὶίδετεκαὶγνῶτεκαὶζητήσατεενταῖςπλατείαιςαυτῆς,εὰνεύρητεάνδρα,ειέστινποιῶνκρίμακαὶζητῶνπίστιν,καὶίλεωςέσομαιαυτοῖς,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
「主は生きておられる」と言って誓うからこそ彼らの誓いは偽りの誓いとなるのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Ζῆκύριος,λέγουσιν·διὰτοῦτοουκεπὶψεύδεσινομνύουσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 主よ、御目は真実を求めておられるではありませんか。彼らを打たれても、彼らは痛みを覚えず彼らを打ちのめされても彼らは懲らしめを受け入れずその顔を岩よりも固くして立ち帰ることを拒みました。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριε,οιοφθαλμοίσουειςπίστιν·εμαστίγωσαςαυτούς,καὶουκεπόνεσαν·συνετέλεσαςαυτούς,καὶουκηθέλησανδέξασθαιπαιδείαν·εστερέωσαντὰπρόσωπααυτῶνυπὲρπέτρανκαὶουκηθέλησανεπιστραφῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしは思った。「これは身分の低い人々で、彼らは無知なのだ。主の道、神の掟を知らない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγὼεῖπαΊσωςπτωχοίεισιν,διότιουκεδυνάσθησαν,ότιουκέγνωσανοδὸνκυρίουκαὶκρίσινθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
身分の高い人々を訪れて語り合ってみよう。彼らなら主の道、神の掟を知っているはずだ」と。だが、彼らも同様に軛を折り綱を断ち切っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
πορεύσομαιπρὸςτοὺςαδροὺςκαὶλαλήσωαυτοῖς,ότιαυτοὶεπέγνωσανοδὸνκυρίουκαὶκρίσινθεοῦ·καὶιδοὺομοθυμαδὸνσυνέτριψανζυγόν,διέρρηξανδεσμούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | それゆえ、森の獅子が彼らを襲い荒れ地の狼が彼らを荒らし尽くす。豹が町々をねらい出て来る者を皆、餌食とする。彼らは背きを重ねその背信が甚だしいからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοέπαισεναυτοὺςλέωνεκτοῦδρυμοῦ,καὶλύκοςέωςτῶνοικιῶνωλέθρευσεναυτούς,καὶπάρδαλιςεγρηγόρησενεπὶτὰςπόλειςαυτῶν·πάντεςοιεκπορευόμενοιαπ᾿αυτῶνθηρευθήσονται,ότιεπλήθυνανασεβείαςαυτῶν,ίσχυσανενταῖςαποστροφαῖςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
どうして、このようなお前を赦せようか。お前の子らは、わたしを捨て神でもないものによって誓う。わたしは彼らに十分な食べ物を与えた。すると、彼らは姦淫を犯し遊女の家に群がって行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ποίατούτωνίλεωςγένωμαίσοι;οιυιοίσουεγκατέλιπόνμεκαὶώμνυονεντοῖςουκοῦσινθεοῖς·καὶεχόρτασααυτούς,καὶεμοιχῶντοκαὶενοίκοιςπορνῶνκατέλυον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
彼らは、情欲に燃える太った馬のように隣人の妻を慕っていななく。 |
|
Подстрочный перевод:
ίπποιθηλυμανεῖςεγενήθησαν,έκαστοςεπὶτὴνγυναῖκατοῦπλησίοναυτοῦεχρεμέτιζον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | これらのことをわたしが罰せずにいられようかと主は言われる。このような民に対し、わたしは必ずその悪に報いる。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεπὶτούτοιςουκεπισκέψομαι;λέγεικύριος·ὴενέθνειτοιούτωουκεκδικήσειηψυχήμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
ぶどう畑に上って、これを滅ぼせ。しかし、滅ぼし尽くしてはならない。つるを取り払え。それは、主のものではない。 |
|
Подстрочный перевод:
ανάβητεεπὶτοὺςπρομαχῶναςαυτῆςκαὶκατασκάψατε,συντέλειανδὲμὴποιήσητε·υπολίπεσθετὰυποστηρίγματααυτῆς,ότιτοῦκυρίουεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
イスラエルとユダの家は繰り返しわたしを欺いた、と主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιαθετῶνηθέτησενειςεμέ,λέγεικύριος,οῖκοςΙσραηλκαὶοῖκοςΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
彼らは主を拒んで言う。「主は何もなさらない。我々に災いが臨むはずがない。剣も飢饉も起こりはしない。 |
|
Подстрочный перевод:
εψεύσαντοτῶκυρίωεαυτῶνκαὶεῖπανΟυκέστινταῦτα·ουχήξειεφ᾿ημᾶςκακά,καὶμάχαιρανκαὶλιμὸνουκοψόμεθα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
預言者の言葉はむなしくなる。『このようなことが起こる』と言っても実現はしない。」 |
|
Подстрочный перевод:
οιπροφῆταιημῶνῆσανειςάνεμον,καὶλόγοςκυρίουουχυπῆρχενεναυτοῖς·ούτωςέσταιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | それゆえ、万軍の主なる神はこう言われる。「彼らがこのような言葉を口にするからには見よ、わたしはわたしの言葉をあなたの口に授ける。それは火となりこの民を薪とし、それを焼き尽くす。」 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΑνθῶνελαλήσατετὸρῆματοῦτο,ιδοὺεγὼδέδωκατοὺςλόγουςμουειςτὸστόμασουπῦρκαὶτὸνλαὸντοῦτονξύλα,καὶκαταφάγεταιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
「見よ、わたしは遠くから一つの国をお前たちの上に襲いかからせる。イスラエルの家よ、と主は言われる。それは絶えることのない国、古くからの国その言葉は理解し難くその言うことは聞き取れない。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼεπάγωεφ᾿υμᾶςέθνοςπόρρωθεν,οῖκοςΙσραηλ,λέγεικύριος,έθνος,οῦουκακούσητῆςφωνῆςτῆςγλώσσηςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
その矢筒は、口を開いた墓彼らは皆、勇士だ。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςισχυροὶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | お前たちの収穫も食糧も食い尽くす。更に、息子、娘を食い尽くし羊や牛を食い尽くしぶどうやいちじくを食い尽くす。お前が頼みとする砦の町々を剣を振るって破壊する。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέδονταιτὸνθερισμὸνυμῶνκαὶτοὺςάρτουςυμῶνκαὶκατέδονταιτοὺςυιοὺςυμῶνκαὶτὰςθυγατέραςυμῶνκαὶκατέδονταιτὰπρόβαταυμῶνκαὶτοὺςμόσχουςυμῶνκαὶκατέδονταιτοὺςαμπελῶναςυμῶνκαὶτοὺςσυκῶναςυμῶνκαὶτοὺςελαιῶναςυμῶν·καὶαλοήσουσιντὰςπόλειςτὰςοχυρὰςυμῶν,εφ᾿αῖςυμεῖςπεποίθατεεπ᾿αυταῖς,ενρομφαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 「そのときですら」と主は言われる。「わたしはお前たちを滅ぼし尽くしはしない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιενταῖςημέραιςεκείναις,λέγεικύριοςοθεόςσου,ουμὴποιήσωυμᾶςειςσυντέλειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 「何故、我々の主なる神はこのようなことを我々にされたのか」と言うなら、あなたはこう答えよ。「あなたたちはわたしを捨て、自分の国で異教の神々に仕えた。そのように、自分のものではない国で他国民に仕えねばならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανείπητεΤίνοςένεκενεποίησενκύριοςοθεὸςημῶνημῖνάπανταταῦτα;καὶερεῖςαυτοῖςΑνθῶνεδουλεύσατεθεοῖςαλλοτρίοιςεντῆγῆυμῶν,ούτωςδουλεύσετεαλλοτρίοιςενγῆουχυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
これをヤコブの家に告げ、ユダに知らせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
αναγγείλατεταῦταειςτὸνοῖκονΙακωβ,καὶακουσθήτωεντῶΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
「愚かで、心ない民よ、これを聞け。目があっても、見えず耳があっても、聞こえない民。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσατεδὴταῦτα,λαὸςμωρὸςκαὶακάρδιος,οφθαλμοὶαυτοῖςκαὶουβλέπουσιν,ῶτααυτοῖςκαὶουκακούουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
わたしを畏れ敬いもせずわたしの前におののきもしないのかと主は言われる。わたしは砂浜を海の境とした。これは永遠の定めそれを越えることはできない。波が荒れ狂っても、それを侵しえずとどろいても、それを越えることはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεμὲουφοβηθήσεσθε;λέγεικύριος,ὴαπὸπροσώπουμουουκευλαβηθήσεσθε;τὸντάξανταάμμονόριοντῆθαλάσση,πρόσταγμααιώνιον,καὶουχυπερβήσεταιαυτό,καὶταραχθήσεταικαὶουδυνήσεται,καὶηχήσουσιντὰκύματααυτῆςκαὶουχυπερβήσεταιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
しかし、この民の心はかたくなで、わたしに背く。彼らは背き続ける。 |
|
Подстрочный перевод:
τῶδὲλαῶτούτωεγενήθηκαρδίαανήκοοςκαὶαπειθής,καὶεξέκλινανκαὶαπήλθοσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
彼らは、心に思うこともしない。『我々の主なる神を畏れ敬おう雨を与える方、時に応じて秋の雨、春の雨を与え刈り入れのために定められた週の祭りを守られる方を』と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεῖπονεντῆκαρδίααυτῶνΦοβηθῶμενδὴκύριοντὸνθεὸνημῶντὸνδιδόνταημῖνυετὸνπρόιμονκαὶόψιμονκατὰκαιρὸνπληρώσεωςπροστάγματοςθερισμοῦκαὶεφύλαξενημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | お前たちの罪がこれらを退けお前たちの咎が恵みの雨をとどめたのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
αιανομίαιυμῶνεξέκλινανταῦτα,καὶαιαμαρτίαιυμῶναπέστησαντὰαγαθὰαφ᾿υμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
「わが民の中には逆らう者がいる。網を張り鳥を捕る者のように、潜んでうかがい罠を仕掛け、人を捕らえる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιευρέθησανεντῶλαῶμουασεβεῖςκαὶπαγίδαςέστησανδιαφθεῖραιάνδραςκαὶσυνελαμβάνοσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
籠を鳥で満たすように彼らは欺き取った物で家を満たす。こうして、彼らは強大になり富を蓄える。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςπαγὶςεφεσταμένηπλήρηςπετεινῶν,ούτωςοιοῖκοιαυτῶνπλήρειςδόλου·διὰτοῦτοεμεγαλύνθησανκαὶεπλούτησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
彼らは太って、色つやもよくその悪事には限りがない。みなしごの訴えを取り上げず、助けもせず貧しい者を正しく裁くこともしない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέβησανκρίσιν,ουκέκρινανκρίσινορφανοῦκαὶκρίσινχήραςουκεκρίνοσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
これらのことを、わたしが罰せずにいられようか、と主は言われる。このような民に対し、わたしは必ずその悪に報いる。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεπὶτούτοιςουκεπισκέψομαι;λέγεικύριος,ὴενέθνειτῶτοιούτωουκεκδικήσειηψυχήμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
恐ろしいこと、おぞましいことがこの国に起こっている。 |
|
Подстрочный перевод:
έκστασιςκαὶφρικτὰεγενήθηεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 預言者は偽りの預言をし祭司はその手に富をかき集めわたしの民はそれを喜んでいる。その果てに、お前たちはどうするつもりか。」 |
|
Подстрочный перевод:
οιπροφῆταιπροφητεύουσινάδικα,καὶοιιερεῖςεπεκρότησανταῖςχερσὶναυτῶν,καὶολαόςμουηγάπησενούτως·καὶτίποιήσετεειςτὰμετὰταῦτα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|