このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 エルサレムの通りを巡りよく見て、悟るがよい。広場で尋ねてみよ、ひとりでもいるか正義を行い、真実を求める者が。いれば、わたしはエルサレムを赦そう。
Подстрочный перевод:
Περιδράμετε-εν-ταῖς-οδοῖς-Ιερουσαλημ-καὶ-ίδετε-καὶ-γνῶτε-καὶ-ζητήσατε-εν-ταῖς-πλατείαις-αυτῆς-,-εὰν-εύρητε-άνδρα-,-ει-έστιν-ποιῶν-κρίμα-καὶ-ζητῶν-πίστιν-,-καὶ-ίλεως-έσομαι-αυτοῖς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「主は生きておられる」と言って誓うからこそ彼らの誓いは偽りの誓いとなるのだ。
Подстрочный перевод:
Ζῆ-κύριος-,-λέγουσιν-·-διὰ-τοῦτο-ουκ-επὶ-ψεύδεσιν-ομνύουσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主よ、御目は真実を求めておられるではありませんか。彼らを打たれても、彼らは痛みを覚えず彼らを打ちのめされても彼らは懲らしめを受け入れずその顔を岩よりも固くして立ち帰ることを拒みました。
Подстрочный перевод:
κύριε-,-οι-οφθαλμοί-σου-εις-πίστιν-·-εμαστίγωσας-αυτούς-,-καὶ-ουκ-επόνεσαν-·-συνετέλεσας-αυτούς-,-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-δέξασθαι-παιδείαν-·-εστερέωσαν-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-υπὲρ-πέτραν-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-επιστραφῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは思った。「これは身分の低い人々で、彼らは無知なのだ。主の道、神の掟を知らない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εῖπα-Ίσως-πτωχοί-εισιν-,-διότι-ουκ-εδυνάσθησαν-,-ότι-ουκ-έγνωσαν-οδὸν-κυρίου-καὶ-κρίσιν-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 身分の高い人々を訪れて語り合ってみよう。彼らなら主の道、神の掟を知っているはずだ」と。だが、彼らも同様に軛を折り綱を断ち切っていた。
Подстрочный перевод:
πορεύσομαι-πρὸς-τοὺς-αδροὺς-καὶ-λαλήσω-αυτοῖς-,-ότι-αυτοὶ-επέγνωσαν-οδὸν-κυρίου-καὶ-κρίσιν-θεοῦ-·-καὶ-ιδοὺ-ομοθυμαδὸν-συνέτριψαν-ζυγόν-,-διέρρηξαν-δεσμούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それゆえ、森の獅子が彼らを襲い荒れ地の狼が彼らを荒らし尽くす。豹が町々をねらい出て来る者を皆、餌食とする。彼らは背きを重ねその背信が甚だしいからだ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-έπαισεν-αυτοὺς-λέων-εκ-τοῦ-δρυμοῦ-,-καὶ-λύκος-έως-τῶν-οικιῶν-ωλέθρευσεν-αυτούς-,-καὶ-πάρδαλις-εγρηγόρησεν-επὶ-τὰς-πόλεις-αυτῶν-·-πάντες-οι-εκπορευόμενοι-απ᾿-αυτῶν-θηρευθήσονται-,-ότι-επλήθυναν-ασεβείας-αυτῶν-,-ίσχυσαν-εν-ταῖς-αποστροφαῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 どうして、このようなお前を赦せようか。お前の子らは、わたしを捨て神でもないものによって誓う。わたしは彼らに十分な食べ物を与えた。すると、彼らは姦淫を犯し遊女の家に群がって行った。
Подстрочный перевод:
ποία-τούτων-ίλεως-γένωμαί-σοι-;-οι-υιοί-σου-εγκατέλιπόν-με-καὶ-ώμνυον-εν-τοῖς-ουκ-οῦσιν-θεοῖς-·-καὶ-εχόρτασα-αυτούς-,-καὶ-εμοιχῶντο-καὶ-εν-οίκοις-πορνῶν-κατέλυον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らは、情欲に燃える太った馬のように隣人の妻を慕っていななく。
Подстрочный перевод:
ίπποι-θηλυμανεῖς-εγενήθησαν-,-έκαστος-επὶ-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-εχρεμέτιζον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 これらのことをわたしが罰せずにいられようかと主は言われる。このような民に対し、わたしは必ずその悪に報いる。
Подстрочный перевод:
μὴ-επὶ-τούτοις-ουκ-επισκέψομαι-;-λέγει-κύριος-·-ὴ-εν-έθνει-τοιούτω-ουκ-εκδικήσει-η-ψυχή-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ぶどう畑に上って、これを滅ぼせ。しかし、滅ぼし尽くしてはならない。つるを取り払え。それは、主のものではない。
Подстрочный перевод:
ανάβητε-επὶ-τοὺς-προμαχῶνας-αυτῆς-καὶ-κατασκάψατε-,-συντέλειαν-δὲ-μὴ-ποιήσητε-·-υπολίπεσθε-τὰ-υποστηρίγματα-αυτῆς-,-ότι-τοῦ-κυρίου-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 イスラエルとユダの家は繰り返しわたしを欺いた、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
ότι-αθετῶν-ηθέτησεν-εις-εμέ-,-λέγει-κύριος-,-οῖκος-Ισραηλ-καὶ-οῖκος-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らは主を拒んで言う。「主は何もなさらない。我々に災いが臨むはずがない。剣も飢饉も起こりはしない。
Подстрочный перевод:
εψεύσαντο-τῶ-κυρίω-εαυτῶν-καὶ-εῖπαν-Ουκ-έστιν-ταῦτα-·-ουχ-ήξει-εφ᾿-ημᾶς-κακά-,-καὶ-μάχαιραν-καὶ-λιμὸν-ουκ-οψόμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 預言者の言葉はむなしくなる。『このようなことが起こる』と言っても実現はしない。」
Подстрочный перевод:
οι-προφῆται-ημῶν-ῆσαν-εις-άνεμον-,-καὶ-λόγος-κυρίου-ουχ-υπῆρχεν-εν-αυτοῖς-·-ούτως-έσται-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それゆえ、万軍の主なる神はこう言われる。「彼らがこのような言葉を口にするからには見よ、わたしはわたしの言葉をあなたの口に授ける。それは火となりこの民を薪とし、それを焼き尽くす。」
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-Ανθ-ῶν-ελαλήσατε-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-ιδοὺ-εγὼ-δέδωκα-τοὺς-λόγους-μου-εις-τὸ-στόμα-σου-πῦρ-καὶ-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ξύλα-,-καὶ-καταφάγεται-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「見よ、わたしは遠くから一つの国をお前たちの上に襲いかからせる。イスラエルの家よ、と主は言われる。それは絶えることのない国、古くからの国その言葉は理解し難くその言うことは聞き取れない。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-επάγω-εφ᾿-υμᾶς-έθνος-πόρρωθεν-,-οῖκος-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-,-έθνος-,-οῦ-ουκ-ακούση-τῆς-φωνῆς-τῆς-γλώσσης-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その矢筒は、口を開いた墓彼らは皆、勇士だ。
Подстрочный перевод:
πάντες-ισχυροὶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 お前たちの収穫も食糧も食い尽くす。更に、息子、娘を食い尽くし羊や牛を食い尽くしぶどうやいちじくを食い尽くす。お前が頼みとする砦の町々を剣を振るって破壊する。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέδονται-τὸν-θερισμὸν-υμῶν-καὶ-τοὺς-άρτους-υμῶν-καὶ-κατέδονται-τοὺς-υιοὺς-υμῶν-καὶ-τὰς-θυγατέρας-υμῶν-καὶ-κατέδονται-τὰ-πρόβατα-υμῶν-καὶ-τοὺς-μόσχους-υμῶν-καὶ-κατέδονται-τοὺς-αμπελῶνας-υμῶν-καὶ-τοὺς-συκῶνας-υμῶν-καὶ-τοὺς-ελαιῶνας-υμῶν-·-καὶ-αλοήσουσιν-τὰς-πόλεις-τὰς-οχυρὰς-υμῶν-,-εφ᾿-αῖς-υμεῖς-πεποίθατε-επ᾿-αυταῖς-,-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「そのときですら」と主は言われる。「わたしはお前たちを滅ぼし尽くしはしない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-σου-,-ου-μὴ-ποιήσω-υμᾶς-εις-συντέλειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 「何故、我々の主なる神はこのようなことを我々にされたのか」と言うなら、あなたはこう答えよ。「あなたたちはわたしを捨て、自分の国で異教の神々に仕えた。そのように、自分のものではない国で他国民に仕えねばならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-είπητε-Τίνος-ένεκεν-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ημῖν-άπαντα-ταῦτα-;-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Ανθ-ῶν-εδουλεύσατε-θεοῖς-αλλοτρίοις-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-,-ούτως-δουλεύσετε-αλλοτρίοις-εν-γῆ-ουχ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 これをヤコブの家に告げ、ユダに知らせよ。
Подстрочный перевод:
αναγγείλατε-ταῦτα-εις-τὸν-οῖκον-Ιακωβ-,-καὶ-ακουσθήτω-εν-τῶ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 「愚かで、心ない民よ、これを聞け。目があっても、見えず耳があっても、聞こえない民。
Подстрочный перевод:
ακούσατε-δὴ-ταῦτα-,-λαὸς-μωρὸς-καὶ-ακάρδιος-,-οφθαλμοὶ-αυτοῖς-καὶ-ου-βλέπουσιν-,-ῶτα-αυτοῖς-καὶ-ουκ-ακούουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしを畏れ敬いもせずわたしの前におののきもしないのかと主は言われる。わたしは砂浜を海の境とした。これは永遠の定めそれを越えることはできない。波が荒れ狂っても、それを侵しえずとどろいても、それを越えることはできない。
Подстрочный перевод:
μὴ-εμὲ-ου-φοβηθήσεσθε-;-λέγει-κύριος-,-ὴ-απὸ-προσώπου-μου-ουκ-ευλαβηθήσεσθε-;-τὸν-τάξαντα-άμμον-όριον-τῆ-θαλάσση-,-πρόσταγμα-αιώνιον-,-καὶ-ουχ-υπερβήσεται-αυτό-,-καὶ-ταραχθήσεται-καὶ-ου-δυνήσεται-,-καὶ-ηχήσουσιν-τὰ-κύματα-αυτῆς-καὶ-ουχ-υπερβήσεται-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しかし、この民の心はかたくなで、わたしに背く。彼らは背き続ける。
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-λαῶ-τούτω-εγενήθη-καρδία-ανήκοος-καὶ-απειθής-,-καὶ-εξέκλιναν-καὶ-απήλθοσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼らは、心に思うこともしない。『我々の主なる神を畏れ敬おう雨を与える方、時に応じて秋の雨、春の雨を与え刈り入れのために定められた週の祭りを守られる方を』と。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εῖπον-εν-τῆ-καρδία-αυτῶν-Φοβηθῶμεν-δὴ-κύριον-τὸν-θεὸν-ημῶν-τὸν-διδόντα-ημῖν-υετὸν-πρόιμον-καὶ-όψιμον-κατὰ-καιρὸν-πληρώσεως-προστάγματος-θερισμοῦ-καὶ-εφύλαξεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 お前たちの罪がこれらを退けお前たちの咎が恵みの雨をとどめたのだ。」
Подстрочный перевод:
αι-ανομίαι-υμῶν-εξέκλιναν-ταῦτα-,-καὶ-αι-αμαρτίαι-υμῶν-απέστησαν-τὰ-αγαθὰ-αφ᾿-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 「わが民の中には逆らう者がいる。網を張り鳥を捕る者のように、潜んでうかがい罠を仕掛け、人を捕らえる。
Подстрочный перевод:
ότι-ευρέθησαν-εν-τῶ-λαῶ-μου-ασεβεῖς-καὶ-παγίδας-έστησαν-διαφθεῖραι-άνδρας-καὶ-συνελαμβάνοσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 籠を鳥で満たすように彼らは欺き取った物で家を満たす。こうして、彼らは強大になり富を蓄える。
Подстрочный перевод:
ως-παγὶς-εφεσταμένη-πλήρης-πετεινῶν-,-ούτως-οι-οῖκοι-αυτῶν-πλήρεις-δόλου-·-διὰ-τοῦτο-εμεγαλύνθησαν-καὶ-επλούτησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼らは太って、色つやもよくその悪事には限りがない。みなしごの訴えを取り上げず、助けもせず貧しい者を正しく裁くこともしない。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέβησαν-κρίσιν-,-ουκ-έκριναν-κρίσιν-ορφανοῦ-καὶ-κρίσιν-χήρας-ουκ-εκρίνοσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 これらのことを、わたしが罰せずにいられようか、と主は言われる。このような民に対し、わたしは必ずその悪に報いる。
Подстрочный перевод:
μὴ-επὶ-τούτοις-ουκ-επισκέψομαι-;-λέγει-κύριος-,-ὴ-εν-έθνει-τῶ-τοιούτω-ουκ-εκδικήσει-η-ψυχή-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 恐ろしいこと、おぞましいことがこの国に起こっている。
Подстрочный перевод:
έκστασις-καὶ-φρικτὰ-εγενήθη-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 預言者は偽りの預言をし祭司はその手に富をかき集めわたしの民はそれを喜んでいる。その果てに、お前たちはどうするつもりか。」
Подстрочный перевод:
οι-προφῆται-προφητεύουσιν-άδικα-,-καὶ-οι-ιερεῖς-επεκρότησαν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-,-καὶ-ο-λαός-μου-ηγάπησεν-ούτως-·-καὶ-τί-ποιήσετε-εις-τὰ-μετὰ-ταῦτα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl