このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「立ち帰れ、イスラエルよ」と主は言われる。「わたしのもとに立ち帰れ。呪うべきものをわたしの前から捨て去れ。そうすれば、再び迷い出ることはない。」
Подстрочный перевод:
Εὰν-επιστραφῆ-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-,-πρός-με-επιστραφήσεται-·-εὰν-περιέλη-τὰ-βδελύγματα-αυτοῦ-εκ-στόματος-αυτοῦ-καὶ-απὸ-τοῦ-προσώπου-μου-ευλαβηθῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 もし、あなたが真実と公平と正義をもって「主は生きておられる」と誓うなら諸国の民は、あなたを通して祝福を受けあなたを誇りとする。
Подстрочный перевод:
καὶ-ομόση-Ζῆ-κύριος-μετὰ-αληθείας-καὶ-εν-κρίσει-καὶ-εν-δικαιοσύνη-,-καὶ-ευλογήσουσιν-εν-αυτῆ-έθνη-καὶ-εν-αυτῶ-αινέσουσιν-τῶ-θεῶ-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 まことに、主はユダの人、エルサレムの人に向かって、こう言われる。「あなたたちの耕作地を開拓せよ。茨の中に種を蒔くな。
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-τοῖς-ανδράσιν-Ιουδα-καὶ-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-Νεώσατε-εαυτοῖς-νεώματα-καὶ-μὴ-σπείρητε-επ᾿-ακάνθαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ユダの人、エルサレムに住む人々よ割礼を受けて主のものとなりあなたたちの心の包皮を取り去れ。さもなければ、あなたたちの悪行のゆえにわたしの怒りは火のように発して燃え広がり消す者はないであろう。」
Подстрочный перевод:
περιτμήθητε-τῶ-θεῶ-υμῶν-καὶ-περιτέμεσθε-τὴν-σκληροκαρδίαν-υμῶν-,-άνδρες-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-,-μὴ-εξέλθη-ως-πῦρ-ο-θυμός-μου-καὶ-εκκαυθήσεται-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-σβέσων-απὸ-προσώπου-πονηρίας-επιτηδευμάτων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ユダに知らせよ、エルサレムに告げて言え。国中に角笛を吹き鳴らし、大声で叫べそして言え。「集まって、城塞に逃れよう。
Подстрочный перевод:
Αναγγείλατε-εν-τῶ-Ιουδα-,-καὶ-ακουσθήτω-εν-Ιερουσαλημ-·-είπατε-Σημάνατε-επὶ-τῆς-γῆς-σάλπιγγι-καὶ-κεκράξατε-μέγα-·-είπατε-Συνάχθητε-καὶ-εισέλθωμεν-εις-τὰς-πόλεις-τὰς-τειχήρεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 シオンに向かって旗を揚げよ。避難せよ、足を止めるな」と。わたしは北から災いを大いなる破壊をもたらす。
Подстрочный перевод:
αναλαβόντες-φεύγετε-εις-Σιων-·-σπεύσατε-μὴ-στῆτε-,-ότι-κακὰ-εγὼ-επάγω-απὸ-βορρᾶ-καὶ-συντριβὴν-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 獅子はその茂みを後にして上り諸国の民を滅ぼす者は出陣した。あなたの国を荒廃させるため彼は自分の国を出た。あなたの町々は滅ぼされ、住む者はいなくなる。
Подстрочный перевод:
ανέβη-λέων-εκ-τῆς-μάνδρας-αυτοῦ-,-εξολεθρεύων-έθνη-εξῆρεν-καὶ-εξῆλθεν-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-τοῦ-θεῖναι-τὴν-γῆν-εις-ερήμωσιν-,-καὶ-πόλεις-καθαιρεθήσονται-παρὰ-τὸ-μὴ-κατοικεῖσθαι-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 それゆえに、粗布をまとい嘆き、泣き叫べ。主の激しい怒りは我々を去らない。
Подстрочный перевод:
επὶ-τούτοις-περιζώσασθε-σάκκους-καὶ-κόπτεσθε-καὶ-αλαλάξατε-,-διότι-ουκ-απεστράφη-ο-θυμὸς-κυρίου-αφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その日が来れば、と主は言われる。王も高官も勇気を失い祭司は心挫け、預言者はひるみ
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-λέγει-κύριος-,-απολεῖται-η-καρδία-τοῦ-βασιλέως-καὶ-η-καρδία-τῶν-αρχόντων-,-καὶ-οι-ιερεῖς-εκστήσονται-,-καὶ-οι-προφῆται-θαυμάσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 言うであろう。「ああ、主なる神よ。まことに、あなたはこの民とエルサレムを欺かれました。『あなたたちに平和が訪れる』と約束されたのに剣が喉もとに突きつけられています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-Ω͂-δέσποτα-κύριε-,-άρα-γε-απατῶν-ηπάτησας-τὸν-λαὸν-τοῦτον-καὶ-τὴν-Ιερουσαλημ-λέγων-Ειρήνη-έσται-υμῖν-,-καὶ-ιδοὺ-ήψατο-η-μάχαιρα-έως-τῆς-ψυχῆς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのときには、この民とエルサレムに告げられる。「荒れ野から裸の山々の熱風がわが民の娘に向かって吹きつける。ふるい分ける風でも、清める風でもない。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-εροῦσιν-τῶ-λαῶ-τούτω-καὶ-τῆ-Ιερουσαλημ-Πνεῦμα-πλανήσεως-εν-τῆ-ερήμω-,-οδὸς-τῆς-θυγατρὸς-τοῦ-λαοῦ-μου-ουκ-εις-καθαρὸν-ουδ᾿-εις-άγιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それにまさる激しい風がわたしのもとから吹きつける。今やわたしは彼らに裁きを下す。」
Подстрочный перевод:
πνεῦμα-πληρώσεως-ήξει-μοι-·-νῦν-δὲ-εγὼ-λαλῶ-κρίματα-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 見よ、それは雲のように攻め上る。その戦車はつむじ風のようその馬は鷲よりも速い。ああ、災いだ。我々は荒らし尽くされる。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ως-νεφέλη-αναβήσεται-,-καὶ-ως-καταιγὶς-τὰ-άρματα-αυτοῦ-,-κουφότεροι-αετῶν-οι-ίπποι-αυτοῦ-·-ουαὶ-ημῖν-,-ότι-ταλαιπωροῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 エルサレムよあなたの心の悪を洗い去って救われよ。いつまで、あなたはその胸によこしまな思いを宿しているのか。
Подстрочный перевод:
απόπλυνε-απὸ-κακίας-τὴν-καρδίαν-σου-,-Ιερουσαλημ-,-ίνα-σωθῆς-·-έως-πότε-υπάρξουσιν-εν-σοὶ-διαλογισμοὶ-πόνων-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 聞け、災いをダンから告げエフライムの山から知らせる声を。
Подстрочный перевод:
διότι-φωνὴ-αναγγέλλοντος-εκ-Δαν-ήξει-,-καὶ-ακουσθήσεται-πόνος-εξ-όρους-Εφραιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 諸国の民にこれを告げエルサレムに知らせよ。「包囲する者が遠い国から押し寄せユダの町に向かって戦いの喚声をあげ
Подстрочный перевод:
αναμνήσατε-έθνη-Ιδοὺ-ήκασιν-·-αναγγείλατε-εν-Ιερουσαλημ-Συστροφαὶ-έρχονται-εκ-γῆς-μακρόθεν-καὶ-έδωκαν-επὶ-τὰς-πόλεις-Ιουδα-φωνὴν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 畑の見張りのように彼らを包囲する。ユダがわたしに背いたからだ」と主は言われる。
Подстрочный перевод:
ως-φυλάσσοντες-αγρὸν-εγένοντο-επ᾿-αυτὴν-κύκλω-,-ότι-εμοῦ-ημέλησας-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 あなたの道、あなたの仕業がこれらのことをもたらす。これはあなたの犯した悪でありまことに苦く、そして心臓にまで達する。
Подстрочный перевод:
αι-οδοί-σου-καὶ-τὰ-επιτηδεύματά-σου-εποίησαν-ταῦτά-σοι-·-αύτη-η-κακία-σου-,-ότι-πικρά-,-ότι-ήψατο-έως-τῆς-καρδίας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしのはらわたよ、はらわたよ。わたしはもだえる。心臓の壁よ、わたしの心臓は呻く。わたしは黙していられない。わたしの魂は、角笛の響き、鬨の声を聞く。
Подстрочный перевод:
τὴν-κοιλίαν-μου-τὴν-κοιλίαν-μου-αλγῶ-,-καὶ-τὰ-αισθητήρια-τῆς-καρδίας-μου-·-μαιμάσσει-η-ψυχή-μου-,-σπαράσσεται-η-καρδία-μου-,-ου-σιωπήσομαι-,-ότι-φωνὴν-σάλπιγγος-ήκουσεν-η-ψυχή-μου-,-κραυγὴν-πολέμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「破壊に次ぐ破壊」と人々は叫ぶ。大地はすべて荒らし尽くされる。瞬く間にわたしの天幕が一瞬のうちに、その幕が荒らし尽くされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταλαιπωρίαν-συντριμμὸν-επικαλεῖται-,-ότι-τεταλαιπώρηκεν-πᾶσα-η-γῆ-·-άφνω-τεταλαιπώρηκεν-η-σκηνή-,-διεσπάσθησαν-αι-δέρρεις-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 いつまで、わたしは旗を見角笛の響きを聞かねばならないのか。
Подстрочный перевод:
έως-πότε-όψομαι-φεύγοντας-ακούων-φωνὴν-σαλπίγγων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 まことに、わたしの民は無知だ。わたしを知ろうとせず愚かな子らで、分別がない。悪を行うことにさとく善を行うことを知らない。
Подстрочный перевод:
διότι-οι-ηγούμενοι-τοῦ-λαοῦ-μου-εμὲ-ουκ-ήδεισαν-,-υιοὶ-άφρονές-εισιν-καὶ-ου-συνετοί-·-σοφοί-εισιν-τοῦ-κακοποιῆσαι-,-τὸ-δὲ-καλῶς-ποιῆσαι-ουκ-επέγνωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしは見た。見よ、大地は混沌とし空には光がなかった。
Подстрочный перевод:
επέβλεψα-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-ιδοὺ-ουθέν-,-καὶ-εις-τὸν-ουρανόν-,-καὶ-ουκ-ῆν-τὰ-φῶτα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしは見た。見よ、山は揺れ動きすべての丘は震えていた。
Подстрочный перевод:
εῖδον-τὰ-όρη-,-καὶ-ῆν-τρέμοντα-,-καὶ-πάντας-τοὺς-βουνοὺς-ταρασσομένους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは見た。見よ、人はうせ空の鳥はことごとく逃げ去っていた。
Подстрочный перевод:
επέβλεψα-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-ῆν-άνθρωπος-,-καὶ-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-επτοεῖτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしは見た。見よ、実り豊かな地は荒れ野に変わり町々はことごとく、主の御前に主の激しい怒りによって打ち倒されていた。
Подстрочный перевод:
εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-ο-Κάρμηλος-έρημος-,-καὶ-πᾶσαι-αι-πόλεις-εμπεπυρισμέναι-πυρὶ-απὸ-προσώπου-κυρίου-,-καὶ-απὸ-προσώπου-οργῆς-θυμοῦ-αυτοῦ-ηφανίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 まことに、主はこう言われる。「大地はすべて荒れ果てる。しかし、わたしは滅ぼし尽くしはしない。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Έρημος-έσται-πᾶσα-η-γῆ-,-συντέλειαν-δὲ-ου-μὴ-ποιήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 それゆえ、地は喪に服し上なる天は嘆く。わたしは定めたことを告げ決して後悔せず、決してこれを変えない。」
Подстрочный перевод:
επὶ-τούτοις-πενθείτω-η-γῆ-,-καὶ-συσκοτασάτω-ο-ουρανὸς-άνωθεν-,-διότι-ελάλησα-καὶ-ου-μετανοήσω-,-ώρμησα-καὶ-ουκ-αποστρέψω-απ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 騎兵や射手の叫びに、都を挙げて逃げ去り茂みに隠れ、岩に登る。都は全く見捨てられだれひとりとどまる者はない。
Подстрочный перевод:
απὸ-φωνῆς-ιππέως-καὶ-εντεταμένου-τόξου-ανεχώρησεν-πᾶσα-χώρα-·-εισέδυσαν-εις-τὰ-σπήλαια-καὶ-εις-τὰ-άλση-εκρύβησαν-καὶ-επὶ-τὰς-πέτρας-ανέβησαν-·-πᾶσα-πόλις-εγκατελείφθη-,-ου-κατοικεῖ-εν-αυταῖς-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 辱められた女よ、何をしているのか。緋の衣をまとい、金の飾りを着け目の縁を黒く塗り、美しく装ってもむなしい。愛人らはお前を退け、お前の命を奪おうとする。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-τί-ποιήσεις-,-εὰν-περιβάλη-κόκκινον-καὶ-κοσμήση-κόσμω-χρυσῶ-καὶ-εὰν-εγχρίση-στίβι-τοὺς-οφθαλμούς-σου-;-εις-μάτην-ο-ωραισμός-σου-·-απώσαντό-σε-οι-ερασταί-σου-,-τὴν-ψυχήν-σου-ζητοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 まことに、産みの苦しみのような声が聞こえる。初めて子供を産む女のような苦しみの声があえぎながら手を伸べる娘シオンの声が。「ああ、殺そうとする者の前にわたしは気を失う。」
Подстрочный перевод:
ότι-φωνὴν-ως-ωδινούσης-ήκουσα-,-τοῦ-στεναγμοῦ-σου-ως-πρωτοτοκούσης-,-φωνὴ-θυγατρὸς-Σιων-·-εκλυθήσεται-καὶ-παρήσει-τὰς-χεῖρας-αυτῆς-Οίμμοι-εγώ-,-ότι-εκλείπει-η-ψυχή-μου-επὶ-τοῖς-ανηρημένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl