このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主の言葉が再びエレミヤに臨んだ。このとき彼は、まだ獄舎に拘留されていた。
Подстрочный перевод:
Εν-αρχῆ-βασιλέως-Ιωακιμ-υιοῦ-Ιωσια-εγενήθη-ο-λόγος-οῦτος-παρὰ-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主はこう言われる。創造者、主、すべてを形づくり、確かにされる方。その御名は主。
Подстрочный перевод:
Ούτως-εῖπεν-κύριος-Στῆθι-εν-αυλῆ-οίκου-κυρίου-καὶ-χρηματιεῖς-άπασι-τοῖς-Ιουδαίοις-καὶ-πᾶσι-τοῖς-ερχομένοις-προσκυνεῖν-εν-οίκω-κυρίου-άπαντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-συνέταξά-σοι-αυτοῖς-χρηματίσαι-,-μὴ-αφέλης-ρῆμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「わたしを呼べ。わたしはあなたに答え、あなたの知らない隠された大いなることを告げ知らせる。
Подстрочный перевод:
ίσως-ακούσονται-καὶ-αποστραφήσονται-έκαστος-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-τῆς-πονηρᾶς-,-καὶ-παύσομαι-απὸ-τῶν-κακῶν-,-ῶν-εγὼ-λογίζομαι-τοῦ-ποιῆσαι-αυτοῖς-ένεκεν-τῶν-πονηρῶν-επιτηδευμάτων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 攻城の土塁が築かれた後、剣を帯びた敵の侵入を防ぐために、破壊されたこの都の家屋とユダの王の宮殿について、イスラエルの神、主はこう言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-Ούτως-εῖπεν-κύριος-Εὰν-μὴ-ακούσητέ-μου-τοῦ-πορεύεσθαι-εν-τοῖς-νομίμοις-μου-,-οῖς-έδωκα-κατὰ-πρόσωπον-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らはカルデア人と戦うが、都は死体に溢れるであろう。わたしが怒りと憤りをもって彼らを打ち殺し、そのあらゆる悪行のゆえに、この都から顔を背けたからだ。
Подстрочный перевод:
εισακούειν-τῶν-λόγων-τῶν-παίδων-μου-τῶν-προφητῶν-,-οὺς-εγὼ-αποστέλλω-πρὸς-υμᾶς-όρθρου-καὶ-απέστειλα-καὶ-ουκ-εισηκούσατέ-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、見よ、わたしはこの都に、いやしと治癒と回復とをもたらし、彼らをいやしてまことの平和を豊かに示す。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὸν-οῖκον-τοῦτον-ώσπερ-Σηλωμ-καὶ-τὴν-πόλιν-δώσω-εις-κατάραν-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そして、ユダとイスラエルの繁栄を回復し、彼らを初めのときのように建て直す。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-ψευδοπροφῆται-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-τοῦ-Ιερεμιου-λαλοῦντος-τοὺς-λόγους-τούτους-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしに対して犯したすべての罪から彼らを清め、犯した罪と反逆のすべてを赦す。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-Ιερεμιου-παυσαμένου-λαλοῦντος-πάντα-,-ὰ-συνέταξεν-αυτῶ-κύριος-λαλῆσαι-παντὶ-τῶ-λαῶ-,-καὶ-συνελάβοσαν-αυτὸν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-ψευδοπροφῆται-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-λέγων-Θανάτω-αποθανῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしがこの都に与える大いなる恵みについて世界のすべての国々が聞くとき、この都はわたしに喜ばしい名声、賛美の歌、輝きをもたらすものとなる。彼らは、わたしがこの都に与える大いなる恵みと平和とを見て、恐れおののくであろう。
Подстрочный перевод:
ότι-επροφήτευσας-τῶ-ονόματι-κυρίου-λέγων-Ώσπερ-Σηλωμ-έσται-ο-οῖκος-οῦτος-,-καὶ-η-πόλις-αύτη-ερημωθήσεται-απὸ-κατοικούντων-·-καὶ-εξεκκλησιάσθη-πᾶς-ο-λαὸς-επὶ-Ιερεμιαν-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主はこう言われる。この場所に、すなわちお前たちが、ここは廃虚で人も住まず、獣もいないと言っているこのユダの町々とエルサレムの広場に、再び声が聞こえるようになる。そこは荒れ果てて、今は人も、住民も、獣もいない。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσαν-οι-άρχοντες-Ιουδα-τὸν-λόγον-τοῦτον-καὶ-ανέβησαν-εξ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-εις-οῖκον-κυρίου-καὶ-εκάθισαν-εν-προθύροις-πύλης-κυρίου-τῆς-καινῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかし、やがて喜び祝う声、花婿と花嫁の声、感謝の供え物を主の神殿に携えて来る者が、『万軍の主をほめたたえよ。主は恵み深く、その慈しみはとこしえに』と歌う声が聞こえるようになる。それはわたしが、この国の繁栄を初めのときのように回復するからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-ψευδοπροφῆται-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-καὶ-παντὶ-τῶ-λαῶ-Κρίσις-θανάτου-τῶ-ανθρώπω-τούτω-,-ότι-επροφήτευσεν-κατὰ-τῆς-πόλεως-ταύτης-,-καθὼς-ηκούσατε-εν-τοῖς-ωσὶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 万軍の主はこう言われる。人も住まず、獣もいない荒れ果てたこの場所で、またすべての町々で、再び羊飼いが牧場を持ち、羊の群れを憩わせるようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιερεμιας-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-καὶ-παντὶ-τῶ-λαῶ-λέγων-Κύριος-απέστειλέν-με-προφητεῦσαι-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦτον-καὶ-επὶ-τὴν-πόλιν-ταύτην-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-οὺς-ηκούσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 山あいの町々、シェフェラの町々、ネゲブの町々、ベニヤミン族の所領、エルサレムの周辺、ユダの町々で、再び、羊飼いが、群れをなして戻って来る羊を数えるようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-βελτίους-ποιήσατε-τὰς-οδοὺς-υμῶν-καὶ-τὰ-έργα-υμῶν-καὶ-ακούσατε-τῆς-φωνῆς-κυρίου-,-καὶ-παύσεται-κύριος-απὸ-τῶν-κακῶν-,-ῶν-ελάλησεν-εφ᾿-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 見よ、わたしが、イスラエルの家とユダの家に恵みの約束を果たす日が来る、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εγὼ-εν-χερσὶν-υμῶν-·-ποιήσατέ-μοι-ως-συμφέρει-καὶ-ως-βέλτιον-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 その日、その時、わたしはダビデのために正義の若枝を生え出でさせる。彼は公平と正義をもってこの国を治める。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-γνόντες-γνώσεσθε-ότι-,-ει-αναιρεῖτέ-με-,-αῖμα-αθῶον-δίδοτε-εφ᾿-υμᾶς-καὶ-επὶ-τὴν-πόλιν-ταύτην-καὶ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-αυτῆ-·-ότι-εν-αληθεία-απέσταλκέν-με-κύριος-πρὸς-υμᾶς-λαλῆσαι-εις-τὰ-ῶτα-υμῶν-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その日には、ユダは救われ、エルサレムは安らかに人の住まう都となる。その名は、『主は我らの救い』と呼ばれるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άρχοντες-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-πρὸς-τοὺς-ιερεῖς-καὶ-πρὸς-τοὺς-ψευδοπροφήτας-Ουκ-έστιν-τῶ-ανθρώπω-τούτω-κρίσις-θανάτου-,-ότι-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-ελάλησεν-πρὸς-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主はこう言われる。ダビデのためにイスラエルの家の王座につく者は、絶えることがない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-άνδρες-τῶν-πρεσβυτέρων-τῆς-γῆς-καὶ-εῖπαν-πάση-τῆ-συναγωγῆ-τοῦ-λαοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 レビ人である祭司のためにも、わたしの前に動物や穀物を供えて焼き、いけにえをささげる者はいつまでも絶えることがない。」
Подстрочный перевод:
Μιχαιας-ο-Μωραθίτης-ῆν-εν-ταῖς-ημέραις-Εζεκιου-βασιλέως-Ιουδα-καὶ-εῖπεν-παντὶ-τῶ-λαῶ-Ιουδα-Ούτως-εῖπεν-κύριος-Σιων-ως-αγρὸς-αροτριαθήσεται-,-καὶ-Ιερουσαλημ-εις-άβατον-έσται-καὶ-τὸ-όρος-τοῦ-οίκου-εις-άλσος-δρυμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主の言葉がエレミヤに臨んだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-ανελὼν-ανεῖλεν-αυτὸν-Εζεκιας-καὶ-πᾶς-Ιουδα-;-ουχὶ-ότι-εφοβήθησαν-τὸν-κύριον-καὶ-ότι-εδεήθησαν-τοῦ-προσώπου-κυρίου-,-καὶ-επαύσατο-κύριος-απὸ-τῶν-κακῶν-,-ῶν-ελάλησεν-επ᾿-αυτούς-;-καὶ-ημεῖς-εποιήσαμεν-κακὰ-μεγάλα-επὶ-ψυχὰς-ημῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「主はこう言われる。わたしが昼と結んだ契約、夜と結んだ契約を、お前たちが破棄して、昼と夜とがその時に従って巡るのを妨げることができないように、
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπος-ῆν-προφητεύων-τῶ-ονόματι-κυρίου-,-Ουριας-υιὸς-Σαμαιου-εκ-Καριαθιαριμ-,-καὶ-επροφήτευσεν-περὶ-τῆς-γῆς-ταύτης-κατὰ-πάντας-τοὺς-λόγους-Ιερεμιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしが、わが僕ダビデと結んだ契約が破棄され、ダビデの王位を継ぐ嫡子がなくなり、また、わたしに仕えるレビ人である祭司との契約が破棄されることもない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Ιωακιμ-καὶ-πάντες-οι-άρχοντες-πάντας-τοὺς-λόγους-αυτοῦ-καὶ-εζήτουν-αποκτεῖναι-αυτόν-,-καὶ-ήκουσεν-Ουριας-καὶ-εισῆλθεν-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしは数えきれない満天の星のように、量り知れない海の砂のように、わが僕ダビデの子孫と、わたしに仕えるレビ人の数を増やす。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-ο-βασιλεὺς-άνδρας-εις-Αίγυπτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主の言葉がエレミヤに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξηγάγοσαν-αυτὸν-εκεῖθεν-καὶ-εισηγάγοσαν-αυτὸν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-επάταξεν-αυτὸν-εν-μαχαίρα-καὶ-έρριψεν-αυτὸν-εις-τὸ-μνῆμα-υιῶν-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「この民は、『主は御自分が選んだ二つの氏族を見放された』と言って、わが民をもはや一国と呼ぶに値しないかのように、軽んじているのをあなたは知らないのか。
Подстрочный перевод:
πλὴν-χεὶρ-Αχικαμ-υιοῦ-Σαφαν-ῆν-μετὰ-Ιερεμιου-τοῦ-μὴ-παραδοῦναι-αυτὸν-εις-χεῖρας-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-μὴ-ανελεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主はこう言われる。もし、わたしが昼と夜と結んだ契約が存在せず、また、わたしが天と地の定めを確立しなかったのなら、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしはヤコブとわが僕ダビデの子孫を退け、アブラハム、イサク、ヤコブの子孫を治める者を選ぶことをやめるであろう。しかしわたしは、彼らの繁栄を回復し、彼らを憐れむ。」
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
33
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl