このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そのときには、と主は言われる。わたしはイスラエルのすべての部族の神となり、彼らはわたしの民となる。
Подстрочный перевод:
Τῆ-Μωαβ-.-Ούτως-εῖπεν-κύριος-Ουαὶ-επὶ-Ναβαυ-,-ότι-ώλετο-·-ελήμφθη-Καριαθαιμ-,-ησχύνθη-Αμαθ-καὶ-ηττήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主はこう言われる。民の中で、剣を免れた者は荒れ野で恵みを受けるイスラエルが安住の地に向かうときに。
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-έτι-ιατρεία-Μωαβ-,-αγαυρίαμα-εν-Εσεβων-·-ελογίσαντο-επ᾿-αυτὴν-κακά-·-εκόψαμεν-αυτὴν-απὸ-έθνους-,-καὶ-παῦσιν-παύσεται-,-όπισθέν-σου-βαδιεῖται-μάχαιρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 遠くから、主はわたしに現れた。わたしは、とこしえの愛をもってあなたを愛し変わることなく慈しみを注ぐ。
Подстрочный перевод:
ότι-φωνὴ-κεκραγότων-εξ-Ωρωναιμ-,-όλεθρος-καὶ-σύντριμμα-μέγα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 おとめイスラエルよ再び、わたしはあなたを固く建てる。再び、あなたは太鼓をかかえ楽を奏する人々と共に踊り出る。
Подстрочный перевод:
Συνετρίβη-Μωαβ-,-αναγγείλατε-εις-Ζογορα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 再び、あなたはサマリアの山々にぶどうの木を植える。植えた人が、植えたその実の初物を味わう。
Подстрочный перевод:
ότι-επλήσθη-Αλαωθ-εν-κλαυθμῶ-,-αναβήσεται-κλαίων-εν-οδῶ-Ωρωναιμ-,-κραυγὴν-συντρίμματος-ηκούσατε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 見張りの者がエフライムの山に立ち呼ばわる日が来る。「立て、我らはシオンへ上ろう我らの神、主のもとへ上ろう。」
Подстрочный перевод:
Φεύγετε-καὶ-σώσατε-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-καὶ-έσεσθε-ώσπερ-όνος-άγριος-εν-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主はこう言われる。ヤコブのために喜び歌い、喜び祝え。諸国民の頭のために叫びをあげよ。声を響かせ、賛美せよ。そして言え。「主よ、あなたの民をお救いくださいイスラエルの残りの者を。」
Подстрочный перевод:
επειδὴ-επεποίθεις-εν-οχυρώμασίν-σου-,-καὶ-σὺ-συλλημφθήση-·-καὶ-εξελεύσεται-Χαμως-εν-αποικία-,-οι-ιερεῖς-αυτοῦ-καὶ-οι-άρχοντες-αυτοῦ-άμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 見よ、わたしは彼らを北の国から連れ戻し地の果てから呼び集める。その中には目の見えない人も、歩けない人も身ごもっている女も、臨月の女も共にいる。彼らは大いなる会衆となって帰って来る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-όλεθρος-επὶ-πᾶσαν-πόλιν-,-καὶ-πόλις-ου-μὴ-σωθῆ-,-καὶ-απολεῖται-ο-αυλών-,-καὶ-εξολεθρευθήσεται-η-πεδινή-,-καθὼς-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らは泣きながら帰って来る。わたしは彼らを慰めながら導き流れに沿って行かせる。彼らはまっすぐな道を行き、つまずくことはない。わたしはイスラエルの父となりエフライムはわたしの長子となる。
Подстрочный перевод:
δότε-σημεῖα-τῆ-Μωαβ-,-ότι-αφῆ-αναφθήσεται-,-καὶ-πᾶσαι-αι-πόλεις-αυτῆς-εις-άβατον-έσονται-·-πόθεν-ένοικος-αυτῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 諸国の民よ、主の言葉を聞け。遠くの島々に告げ知らせて言え。「イスラエルを散らした方は彼を集め羊飼いが群れを守るように彼を守られる。」
Подстрочный перевод:
επικατάρατος-ο-ποιῶν-τὰ-έργα-κυρίου-αμελῶς-εξαίρων-μάχαιραν-αυτοῦ-αφ᾿-αίματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はヤコブを解き放ち彼にまさって強い者の手から贖われる。
Подстрочный перевод:
ανεπαύσατο-Μωαβ-εκ-παιδαρίου-καὶ-πεποιθὼς-ῆν-επὶ-τῆ-δόξη-αυτοῦ-,-ουκ-ενέχεεν-εξ-αγγείου-εις-αγγεῖον-καὶ-εις-αποικισμὸν-ουκ-ώχετο-·-διὰ-τοῦτο-έστη-γεῦμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-,-καὶ-οσμὴ-αυτοῦ-ουκ-εξέλιπεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らは喜び歌いながらシオンの丘に来て主の恵みに向かって流れをなして来る。彼らは穀物、酒、オリーブ油羊、牛を受けその魂は潤う園のようになり再び衰えることはない。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-φησὶν-κύριος-,-καὶ-αποστελῶ-αυτῶ-κλίνοντας-,-καὶ-κλινοῦσιν-αυτὸν-καὶ-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-λεπτυνοῦσιν-καὶ-τὰ-κέρατα-αυτοῦ-συγκόψουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そのとき、おとめは喜び祝って踊り若者も老人も共に踊る。わたしは彼らの嘆きを喜びに変え彼らを慰め、悲しみに代えて喜び祝わせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταισχυνθήσεται-Μωαβ-απὸ-Χαμως-,-ώσπερ-κατησχύνθη-οῖκος-Ισραηλ-απὸ-Βαιθηλ-ελπίδος-αυτῶν-πεποιθότες-επ᾿-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 祭司の命を髄をもって潤しわたしの民を良い物で飽かせると主は言われる。
Подстрочный перевод:
πῶς-ερεῖτε-Ισχυροί-εσμεν-καὶ-άνθρωπος-ισχύων-εις-τὰ-πολεμικά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主はこう言われる。ラマで声が聞こえる苦悩に満ちて嘆き、泣く声が。ラケルが息子たちのゆえに泣いている。彼女は慰めを拒む息子たちはもういないのだから。
Подстрочный перевод:
ώλετο-Μωαβ-πόλις-αυτοῦ-,-καὶ-εκλεκτοὶ-νεανίσκοι-αυτοῦ-κατέβησαν-εις-σφαγήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主はこう言われる。泣きやむがよい。目から涙をぬぐいなさい。あなたの苦しみは報いられる、と主は言われる。息子たちは敵の国から帰って来る。
Подстрочный перевод:
εγγὺς-ημέρα-Μωαβ-ελθεῖν-,-καὶ-πονηρία-αυτοῦ-ταχεῖα-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたの未来には希望がある、と主は言われる。息子たちは自分の国に帰って来る。
Подстрочный перевод:
κινήσατε-αυτῶ-,-πάντες-κυκλόθεν-αυτοῦ-,-πάντες-ειδότες-όνομα-αυτοῦ-·-είπατε-Πῶς-συνετρίβη-βακτηρία-ευκλεής-,-ράβδος-μεγαλώματος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしはエフライムが嘆くのを確かに聞いた。「あなたはわたしを懲らしめわたしは馴らされていない子牛のように懲らしめを受けました。どうかわたしを立ち帰らせてください。わたしは立ち帰ります。あなたは主、わたしの神です。
Подстрочный перевод:
κατάβηθι-απὸ-δόξης-καὶ-κάθισον-εν-υγρασία-,-καθημένη-Δαιβων-·-εκτρίβητε-,-ότι-ώλετο-Μωαβ-,-ανέβη-εις-σὲ-λυμαινόμενος-οχύρωμά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは背きましたが、後悔し思い知らされ、腿を打って悔いました。わたしは恥を受け、卑しめられ若いときのそしりを負って来ました。」
Подстрочный перевод:
εφ᾿-οδοῦ-στῆθι-καὶ-έπιδε-,-καθημένη-εν-Αροηρ-,-καὶ-ερώτησον-φεύγοντα-καὶ-σωζόμενον-καὶ-ειπόν-Τί-εγένετο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 エフライムはわたしのかけがえのない息子喜びを与えてくれる子ではないか。彼を退けるたびにわたしは更に、彼を深く心に留める。彼のゆえに、胸は高鳴りわたしは彼を憐れまずにはいられないと主は言われる。
Подстрочный перевод:
κατησχύνθη-Μωαβ-,-ότι-συνετρίβη-·-ολόλυξον-καὶ-κέκραξον-,-ανάγγειλον-εν-Αρνων-ότι-ώλετο-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 道しるべを置き、柱を立てよ。あなたの心を広い道にあなたが通って行った道に向けよ。おとめイスラエルよ、立ち帰れ。ここにあるあなたの町々に立ち帰れ。
Подстрочный перевод:
καὶ-κρίσις-έρχεται-εις-γῆν-τοῦ-Μισωρ-επὶ-Χαιλων-καὶ-επὶ-Ιασσα-καὶ-επὶ-Μωφαθ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 いつまでさまようのか背き去った娘よ。主はこの地に新しいことを創造された。女が男を保護するであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-Δαιβων-καὶ-επὶ-Ναβαυ-καὶ-επ᾿-οῖκον-Δεβλαθαιμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イスラエルの神、万軍の主はこう言われる。
わたしが彼らの繁栄を回復するとき、ユダとその町々で人々は、再びこの言葉を言うであろう。「正義の住まうところ、聖所の山よ主があなたを祝福されるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-Καριαθαιμ-καὶ-επ᾿-οῖκον-Γαμωλ-καὶ-επ᾿-οῖκον-Μαων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ユダとそのすべての町の民がそこに共に住む。農民も、群れを導く人々も。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-Καριωθ-καὶ-επὶ-Βοσορ-καὶ-επὶ-πάσας-τὰς-πόλεις-Μωαβ-τὰς-πόρρω-καὶ-τὰς-εγγύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは疲れた魂を潤し、衰えた魂に力を満たす。
Подстрочный перевод:
κατεάχθη-κέρας-Μωαβ-,-καὶ-τὸ-επίχειρον-αυτοῦ-συνετρίβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ここで、わたしは目覚めて、見回した。それはわたしにとって、楽しい眠りであった。
Подстрочный перевод:
μεθύσατε-αυτόν-,-ότι-επὶ-κύριον-εμεγαλύνθη-·-καὶ-επικρούσει-Μωαβ-εν-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-έσται-εις-γέλωτα-καὶ-αυτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 見よ、わたしがイスラエルの家とユダの家に、人の種と動物の種を蒔く日が来る、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μὴ-εις-γελοιασμὸν-ῆν-σοι-Ισραηλ-;-ει-εν-κλοπαῖς-σου-ευρέθη-,-ότι-επολέμεις-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 かつて、彼らを抜き、壊し、破壊し、滅ぼし、災いをもたらそうと見張っていたが、今、わたしは彼らを建て、また植えようと見張っている、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
κατέλιπον-τὰς-πόλεις-καὶ-ώκησαν-εν-πέτραις-οι-κατοικοῦντες-Μωαβ-,-εγενήθησαν-ως-περιστεραὶ-νοσσεύουσαι-εν-πέτραις-στόματι-βοθύνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 その日には、人々はもはや言わない。「先祖が酸いぶどうを食べれば子孫の歯が浮く」と。
Подстрочный перевод:
ήκουσα-ύβριν-Μωαβ-,-ύβρισεν-λίαν-·-ύβριν-αυτοῦ-καὶ-υπερηφανίαν-αυτοῦ-,-καὶ-υψώθη-η-καρδία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 人は自分の罪のゆえに死ぬ。だれでも酸いぶどうを食べれば、自分の歯が浮く。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-έγνων-έργα-αυτοῦ-·-ουχὶ-τὸ-ικανὸν-αυτοῦ-,-ουχ-ούτως-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 見よ、わたしがイスラエルの家、ユダの家と新しい契約を結ぶ日が来る、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-επὶ-Μωαβ-ολολύζετε-πάντοθεν-,-βοήσατε-επ᾿-άνδρας-Κιραδας-αυχμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 この契約は、かつてわたしが彼らの先祖の手を取ってエジプトの地から導き出したときに結んだものではない。わたしが彼らの主人であったにもかかわらず、彼らはこの契約を破った、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
ως-κλαυθμὸν-Ιαζηρ-αποκλαύσομαί-σοι-,-άμπελος-Σεβημα-·-κλήματά-σου-διῆλθεν-θάλασσαν-,-Ιαζηρ-ήψαντο-·-επὶ-οπώραν-σου-,-επὶ-τρυγηταῖς-σου-όλεθρος-επέπεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 しかし、来るべき日に、わたしがイスラエルの家と結ぶ契約はこれである、と主は言われる。すなわち、わたしの律法を彼らの胸の中に授け、彼らの心にそれを記す。わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
Подстрочный перевод:
συνεψήσθη-χαρμοσύνη-καὶ-ευφροσύνη-εκ-τῆς-Μωαβίτιδος-,-καὶ-οῖνος-ῆν-επὶ-ληνοῖς-σου-·-πρωὶ-ουκ-επάτησαν-ουδὲ-δείλης-,-ουκ-εποίησαν-αιδαδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 そのとき、人々は隣人どうし、兄弟どうし、「主を知れ」と言って教えることはない。彼らはすべて、小さい者も大きい者もわたしを知るからである、と主は言われる。わたしは彼らの悪を赦し、再び彼らの罪に心を留めることはない。
Подстрочный перевод:
απὸ-κραυγῆς-Εσεβων-έως-Ελεαλη-αι-πόλεις-αυτῶν-έδωκαν-φωνὴν-αυτῶν-,-απὸ-Ζογορ-έως-Ωρωναιμ-καὶ-Αγλαθ--σαλισια-,-ότι-καὶ-τὸ-ύδωρ-Νεβριμ-εις-κατάκαυμα-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 主はこう言われる。太陽を置いて昼の光とし月と星の軌道を定めて夜の光とし海をかき立て、波を騒がせる方その御名は万軍の主。
Подстрочный перевод:
καὶ-απολῶ-τὸν-Μωαβ-,-φησὶν-κύριος-,-αναβαίνοντα-επὶ-βωμὸν-καὶ-θυμιῶντα-θεοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 これらの定めがわたしの前から退くことがあろうとも、と主は言われる。イスラエルの子孫は永遠に絶えることなく、わたしの民である。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καρδία-μου-,-Μωαβ-,-ώσπερ-αυλοὶ-βομβήσουσιν-,-καρδία-μου-επ᾿-ανθρώπους-Κιραδας-ώσπερ-αυλὸς-βομβήσει-·-διὰ-τοῦτο-ὰ-περιεποιήσατο-,-απώλετο-απὸ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 主はこう言われる。もし、上においては、天が測られ下においては、地の基が究められるならわたしがイスラエルのすべての子孫を彼らのあらゆる行いのゆえに拒むこともありえようと主は言われる。
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-κεφαλὴν-εν-παντὶ-τόπω-ξυρήσονται-,-καὶ-πᾶς-πώγων-ξυρηθήσεται-,-καὶ-πᾶσαι-χεῖρες-κόψονται-,-καὶ-επὶ-πάσης-οσφύος-σάκκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 見よ、主にささげられたこの都が、ハナンエルの塔から角の門まで再建される日が来る、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-πάντων-τῶν-δωμάτων-Μωαβ-καὶ-επὶ-πλατείαις-αυτῆς-,-ότι-συνέτριψα-τὸν-Μωαβ-,-φησὶν-κύριος-,-ως-αγγεῖον-,-οῦ-ουκ-έστιν-χρεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 測り縄は更に伸びて、ガレブの丘に達し、ゴアの方角に回る。
Подстрочный перевод:
πῶς-κατήλλαξεν-;-πῶς-έστρεψεν-νῶτον-Μωαβ-;-ησχύνθη-καὶ-εγένετο-Μωαβ-εις-γέλωτα-καὶ-εγκότημα-πᾶσιν-τοῖς-κύκλω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 死体と灰の谷の全域、またキドロンの谷に至るまでと、東側の馬の門の角に至るまでの全域は、主のものとして聖別され、もはやとこしえに、抜かれることも破壊されることもない。
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-εῖπεν-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
31
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl