このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主からエレミヤに臨んだ言葉。
Подстрочный перевод:
Τῆ-Ιδουμαία-.-Τάδε-λέγει-κύριος-Ουκ-έστιν-έτι-σοφία-εν-Θαιμαν-,-απώλετο-βουλὴ-εκ-συνετῶν-,-ώχετο-σοφία-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「イスラエルの神、主はこう言われる。わたしがあなたに語った言葉をひとつ残らず巻物に書き記しなさい。
Подстрочный перевод:
ηπατήθη-ο-τόπος-αυτῶν-.-βαθύνατε-εις-κάθισιν-,-οι-κατοικοῦντες-εν-Δαιδαν-,-ότι-δύσκολα-εποίησεν-·-ήγαγον-επ᾿-αυτὸν-εν-χρόνω-,-ῶ-επεσκεψάμην-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 見よ、わたしの民、イスラエルとユダの繁栄を回復する日が来る、と主は言われる。主は言われる。わたしは、彼らを先祖に与えた国土に連れ戻し、これを所有させる。」
Подстрочный перевод:
ότι-τρυγηταὶ-ῆλθόν-σοι-,-ου-καταλείψουσίν-σοι-καταλείμματα-·-ως-κλέπται-εν-νυκτὶ-επιθήσουσιν-χεῖρα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 次の言葉は、イスラエルとユダについて、主が語られたものである。
Подстрочный перевод:
ότι-εγὼ-κατέσυρα-τὸν-Ησαυ-,-ανεκάλυψα-τὰ-κρυπτὰ-αυτῶν-,-κρυβῆναι-ου-μὴ-δύνωνται-·-ώλοντο-διὰ-χεῖρα-αδελφοῦ-αυτοῦ-καὶ-γείτονος-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-έστιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主はこう言われる。戦慄の声を我々は聞いた。恐怖のみ。平和はない。
Подстрочный перевод:
υπολείπεσθαι-ορφανόν-σου-,-ίνα-ζήσηται-·-καὶ-εγὼ-ζήσομαι-,-καὶ-χῆραι-επ᾿-εμὲ-πεποίθασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 尋ねて、見よ男が子を産むことは決してない。どうして、わたしは見るのか男が皆、子を産む女のように腰に手を当てているのを。だれの顔も土色に変わっている。
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-εῖπεν-κύριος-Οῖς-ουκ-ῆν-νόμος-πιεῖν-τὸ-ποτήριον-,-έπιον-·-καὶ-σὺ-αθωωμένη-ου-μὴ-αθωωθῆς-,-ότι-πίνων-πίεσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 災いだ、その日は大いなる日このような日はほかにはない。ヤコブの苦しみの時だしかし、ヤコブはここから救い出される。
Подстрочный перевод:
ότι-κατ᾿-εμαυτοῦ-ώμοσα-,-λέγει-κύριος-,-ότι-εις-άβατον-καὶ-εις-ονειδισμὸν-καὶ-εις-κατάρασιν-έση-εν-μέσω-αυτῆς-,-καὶ-πᾶσαι-αι-πόλεις-αυτῆς-έσονται-έρημοι-εις-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 その日にはこうなる、と万軍の主は言われる。お前の首から軛を砕き、縄目を解く。再び敵がヤコブを奴隷にすることはない。
Подстрочный перевод:
ακοὴν-ήκουσα-παρὰ-κυρίου-,-καὶ-αγγέλους-εις-έθνη-απέστειλεν-Συνάχθητε-καὶ-παραγένεσθε-εις-αυτήν-,-ανάστητε-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らは、神である主と、わたしが立てる王ダビデとに仕えるようになる。
Подстрочный перевод:
μικρὸν-έδωκά-σε-εν-έθνεσιν-,-ευκαταφρόνητον-εν-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしの僕ヤコブよ、恐れるなと主は言われる。イスラエルよ、おののくな。見よ、わたしはお前を遠い地からお前の子孫を捕囚の地から救い出す。ヤコブは帰って来て、安らかに住む。彼らを脅かす者はいない。
Подстрочный перевод:
η-παιγνία-σου-ενεχείρησέν-σοι-,-ιταμία-καρδίας-σου-κατέλυσεν-τρυμαλιὰς-πετρῶν-,-συνέλαβεν-ισχὺν-βουνοῦ-υψηλοῦ-·-ότι-ύψωσεν-ώσπερ-αετὸς-νοσσιὰν-αυτοῦ-,-εκεῖθεν-καθελῶ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしがお前と共にいて救うと主は言われる。お前が散らされていた国々をわたしは滅ぼし尽くす。しかし、お前を滅ぼし尽くすことはない。わたしはお前を正しく懲らしめる。罰せずにおくことは決してない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-Ιδουμαία-εις-άβατον-,-πᾶς-ο-παραπορευόμενος-επ᾿-αυτὴν-συριεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主はこう言われる。お前の切り傷はいえず打ち傷は痛む。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-κατεστράφη-Σοδομα-καὶ-Γομορρα-καὶ-αι-πάροικοι-αυτῆς-,-εῖπεν-κύριος-παντοκράτωρ-,-ου-μὴ-καθίση-εκεῖ-άνθρωπος-,-καὶ-ου-μὴ-ενοικήση-εκεῖ-υιὸς-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 お前の訴えは聞かれず傷口につける薬はなくいえることもない。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ώσπερ-λέων-αναβήσεται-εκ-μέσου-τοῦ-Ιορδάνου-εις-τόπον-Αιθαμ-,-ότι-ταχὺ-εκδιώξω-αυτοὺς-απ᾿-αυτῆς-·-καὶ-τοὺς-νεανίσκους-επ᾿-αυτὴν-επιστήσατε-.-ότι-τίς-ώσπερ-εγώ-;-καὶ-τίς-αντιστήσεταί-μοι-;-καὶ-τίς-οῦτος-ποιμήν-,-ὸς-στήσεται-κατὰ-πρόσωπόν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 愛人たちは皆、お前を忘れ相手にもしない。お前の悪が甚だしく罪がおびただしいのでわたしが敵の攻撃をもってお前を撃ち過酷に懲らしめたからだ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ακούσατε-βουλὴν-κυρίου-,-ὴν-εβουλεύσατο-επὶ-τὴν-Ιδουμαίαν-,-καὶ-λογισμὸν-αυτοῦ-,-ὸν-ελογίσατο-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Θαιμαν-Εὰν-μὴ-συμψησθῶσιν-τὰ-ελάχιστα-τῶν-προβάτων-,-εὰν-μὴ-αβατωθῆ-επ᾿-αυτὴν-κατάλυσις-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 なぜ傷口を見て叫ぶのか。お前の痛みはいやされない。お前の悪が甚だしく罪がおびただしいのでわたしがお前にこうしたのだ。
Подстрочный перевод:
ότι-απὸ-φωνῆς-πτώσεως-αυτῶν-εσείσθη-η-γῆ-,-καὶ-κραυγή-σου-εν-θαλάσση-ηκούσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それゆえ、お前を食い尽くす者は皆、食い尽くされる。お前の敵は皆、捕囚となる。お前を略奪する者は、略奪され強奪する者は、皆、強奪される。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ώσπερ-αετὸς-όψεται-καὶ-εκτενεῖ-τὰς-πτέρυγας-επ᾿-οχυρώματα-αυτῆς-·-καὶ-έσται-η-καρδία-τῶν-ισχυρῶν-τῆς-Ιδουμαίας-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ως-καρδία-γυναικὸς-ωδινούσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 さあ、わたしがお前の傷を治し打ち傷をいやそう、と主は言われる。人々はお前を、「追い出された者」と呼び「相手にされないシオン」と言っているが。
Подстрочный перевод:
Τοῖς-υιοῖς-Αμμων-.-Ούτως-εῖπεν-κύριος-Μὴ-υιοὶ-ούκ-εισιν-εν-Ισραηλ-,-ὴ-παραλημψόμενος-ουκ-έστιν-αυτοῖς-;-διὰ-τί-παρέλαβεν-Μελχομ-τὸν-Γαδ-,-καὶ-ο-λαὸς-αυτῶν-εν-πόλεσιν-αυτῶν-ενοικήσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主はこう言われる。見よ、わたしはヤコブの天幕の繁栄を回復しその住む所を憐れむ。都は廃虚の丘の上に建てられ城郭はあるべき姿に再建される。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-φησὶν-κύριος-,-καὶ-ακουτιῶ-επὶ-Ραββαθ-θόρυβον-πολέμων-,-καὶ-έσονται-εις-άβατον-καὶ-εις-απώλειαν-,-καὶ-βωμοὶ-αυτῆς-εν-πυρὶ-κατακαυθήσονται-,-καὶ-παραλήμψεται-Ισραηλ-τὴν-αρχὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこから感謝の歌と楽を奏する者の音が聞こえる。わたしが彼らを増やす。数が減ることはない。わたしが彼らに栄光を与え、侮られることはない。
Подстрочный перевод:
αλάλαξον-,-Εσεβων-,-ότι-ώλετο-Γαι-·-κεκράξατε-,-θυγατέρες-Ραββαθ-,-περιζώσασθε-σάκκους-καὶ-επιλημπτεύσασθε-καὶ-κόψασθε-επὶ-Μελχομ-,-ότι-εν-αποικία-βαδιεῖται-,-οι-ιερεῖς-αυτοῦ-καὶ-οι-άρχοντες-αυτοῦ-άμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヤコブの子らは、昔のようになりその集いは、わたしの前に固く立てられる。彼らを苦しめるものにわたしは報いる。
Подстрочный перевод:
τί-αγαλλιάση-εν-τοῖς-πεδίοις-Ενακιμ-,-θύγατερ-ιταμίας-η-πεποιθυῖα-επὶ-θησαυροῖς-αυτῆς-η-λέγουσα-Τίς-εισελεύσεται-επ᾿-εμέ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ひとりの指導者が彼らの間から治める者が彼らの中から出る。わたしが彼を近づけるので彼はわたしのもとに来る。彼のほか、誰が命をかけてわたしに近づくであろうか、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-φέρω-φόβον-επὶ-σέ-,-εῖπεν-κύριος-,-απὸ-πάσης-τῆς-περιοίκου-σου-,-καὶ-διασπαρήσεσθε-έκαστος-εις-πρόσωπον-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-συνάγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 こうして、あなたたちはわたしの民となりわたしはあなたたちの神となる。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 見よ、主の怒りの嵐が吹く。嵐は荒れ狂い神に逆らう者の頭上に吹き荒れる。
Подстрочный перевод:
Τῆ-Κηδαρ-βασιλίσση-τῆς-αυλῆς-,-ὴν-επάταξεν-Ναβου-χοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-.-Ούτως-εῖπεν-κύριος-Ανάστητε-καὶ-ανάβητε-επὶ-Κηδαρ-καὶ-πλήσατε-τοὺς-υιοὺς-Κεδεμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 主の激しい怒りは思い定められたことを成し遂げるまではやまない。終わりの日に、あなたたちはこのことを悟る。
Подстрочный перевод:
σκηνὰς-αυτῶν-καὶ-πρόβατα-αυτῶν-λήμψονται-,-ιμάτια-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῶν-καὶ-καμήλους-αυτῶν-λήμψονται-εαυτοῖς-·-καὶ-καλέσατε-επ᾿-αυτοὺς-απώλειαν-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
30
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl