| 1 | 主からエレミヤに臨んだ言葉。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆΙδουμαία.ΤάδελέγεικύριοςΟυκέστινέτισοφίαενΘαιμαν,απώλετοβουλὴεκσυνετῶν,ώχετοσοφίααυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 「イスラエルの神、主はこう言われる。わたしがあなたに語った言葉をひとつ残らず巻物に書き記しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ηπατήθηοτόποςαυτῶν.βαθύνατεειςκάθισιν,οικατοικοῦντεςενΔαιδαν,ότιδύσκολαεποίησεν·ήγαγονεπ᾿αυτὸνενχρόνω,ῶεπεσκεψάμηνεπ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 見よ、わたしの民、イスラエルとユダの繁栄を回復する日が来る、と主は言われる。主は言われる。わたしは、彼らを先祖に与えた国土に連れ戻し、これを所有させる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτρυγηταὶῆλθόνσοι,ουκαταλείψουσίνσοικαταλείμματα·ωςκλέπταιεννυκτὶεπιθήσουσινχεῖρααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
次の言葉は、イスラエルとユダについて、主が語られたものである。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεγὼκατέσυρατὸνΗσαυ,ανεκάλυψατὰκρυπτὰαυτῶν,κρυβῆναιουμὴδύνωνται·ώλοντοδιὰχεῖρααδελφοῦαυτοῦκαὶγείτονοςαυτοῦ,καὶουκέστιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
主はこう言われる。戦慄の声を我々は聞いた。恐怖のみ。平和はない。 |
|
Подстрочный перевод:
υπολείπεσθαιορφανόνσου,ίναζήσηται·καὶεγὼζήσομαι,καὶχῆραιεπ᾿εμὲπεποίθασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
尋ねて、見よ男が子を産むことは決してない。どうして、わたしは見るのか男が皆、子を産む女のように腰に手を当てているのを。だれの顔も土色に変わっている。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτάδεεῖπενκύριοςΟῖςουκῆννόμοςπιεῖντὸποτήριον,έπιον·καὶσὺαθωωμένηουμὴαθωωθῆς,ότιπίνωνπίεσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 災いだ、その日は大いなる日このような日はほかにはない。ヤコブの苦しみの時だしかし、ヤコブはここから救い出される。 |
|
Подстрочный перевод:
ότικατ᾿εμαυτοῦώμοσα,λέγεικύριος,ότιειςάβατονκαὶειςονειδισμὸνκαὶειςκατάρασινέσηενμέσωαυτῆς,καὶπᾶσαιαιπόλειςαυτῆςέσονταιέρημοιειςαιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | その日にはこうなる、と万軍の主は言われる。お前の首から軛を砕き、縄目を解く。再び敵がヤコブを奴隷にすることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ακοὴνήκουσαπαρὰκυρίου,καὶαγγέλουςειςέθνηαπέστειλενΣυνάχθητεκαὶπαραγένεσθεειςαυτήν,ανάστητεειςπόλεμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 彼らは、神である主と、わたしが立てる王ダビデとに仕えるようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
μικρὸνέδωκάσεενέθνεσιν,ευκαταφρόνητονενανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
わたしの僕ヤコブよ、恐れるなと主は言われる。イスラエルよ、おののくな。見よ、わたしはお前を遠い地からお前の子孫を捕囚の地から救い出す。ヤコブは帰って来て、安らかに住む。彼らを脅かす者はいない。 |
|
Подстрочный перевод:
ηπαιγνίασουενεχείρησένσοι,ιταμίακαρδίαςσουκατέλυσεντρυμαλιὰςπετρῶν,συνέλαβενισχὺνβουνοῦυψηλοῦ·ότιύψωσενώσπεραετὸςνοσσιὰναυτοῦ,εκεῖθενκαθελῶσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしがお前と共にいて救うと主は言われる。お前が散らされていた国々をわたしは滅ぼし尽くす。しかし、お前を滅ぼし尽くすことはない。わたしはお前を正しく懲らしめる。罰せずにおくことは決してない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιηΙδουμαίαειςάβατον,πᾶςοπαραπορευόμενοςεπ᾿αυτὴνσυριεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
主はこう言われる。お前の切り傷はいえず打ち傷は痛む。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερκατεστράφηΣοδομακαὶΓομορρακαὶαιπάροικοιαυτῆς,εῖπενκύριοςπαντοκράτωρ,ουμὴκαθίσηεκεῖάνθρωπος,καὶουμὴενοικήσηεκεῖυιὸςανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
お前の訴えは聞かれず傷口につける薬はなくいえることもない。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺώσπερλέωναναβήσεταιεκμέσουτοῦΙορδάνουειςτόπονΑιθαμ,ότιταχὺεκδιώξωαυτοὺςαπ᾿αυτῆς·καὶτοὺςνεανίσκουςεπ᾿αυτὴνεπιστήσατε.ότιτίςώσπερεγώ;καὶτίςαντιστήσεταίμοι;καὶτίςοῦτοςποιμήν,ὸςστήσεταικατὰπρόσωπόνμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
愛人たちは皆、お前を忘れ相手にもしない。お前の悪が甚だしく罪がおびただしいのでわたしが敵の攻撃をもってお前を撃ち過酷に懲らしめたからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοακούσατεβουλὴνκυρίου,ὴνεβουλεύσατοεπὶτὴνΙδουμαίαν,καὶλογισμὸναυτοῦ,ὸνελογίσατοεπὶτοὺςκατοικοῦνταςΘαιμανΕὰνμὴσυμψησθῶσιντὰελάχιστατῶνπροβάτων,εὰνμὴαβατωθῆεπ᾿αυτὴνκατάλυσιςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
なぜ傷口を見て叫ぶのか。お前の痛みはいやされない。お前の悪が甚だしく罪がおびただしいのでわたしがお前にこうしたのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιαπὸφωνῆςπτώσεωςαυτῶνεσείσθηηγῆ,καὶκραυγήσουενθαλάσσηηκούσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
それゆえ、お前を食い尽くす者は皆、食い尽くされる。お前の敵は皆、捕囚となる。お前を略奪する者は、略奪され強奪する者は、皆、強奪される。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺώσπεραετὸςόψεταικαὶεκτενεῖτὰςπτέρυγαςεπ᾿οχυρώματααυτῆς·καὶέσταιηκαρδίατῶνισχυρῶντῆςΙδουμαίαςεντῆημέραεκείνηωςκαρδίαγυναικὸςωδινούσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | さあ、わたしがお前の傷を治し打ち傷をいやそう、と主は言われる。人々はお前を、「追い出された者」と呼び「相手にされないシオン」と言っているが。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤοῖςυιοῖςΑμμων.ΟύτωςεῖπενκύριοςΜὴυιοὶούκεισινενΙσραηλ,ὴπαραλημψόμενοςουκέστιναυτοῖς;διὰτίπαρέλαβενΜελχομτὸνΓαδ,καὶολαὸςαυτῶνενπόλεσιναυτῶνενοικήσει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
主はこう言われる。見よ、わたしはヤコブの天幕の繁栄を回復しその住む所を憐れむ。都は廃虚の丘の上に建てられ城郭はあるべき姿に再建される。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺημέραιέρχονται,φησὶνκύριος,καὶακουτιῶεπὶΡαββαθθόρυβονπολέμων,καὶέσονταιειςάβατονκαὶειςαπώλειαν,καὶβωμοὶαυτῆςενπυρὶκατακαυθήσονται,καὶπαραλήμψεταιΙσραηλτὴναρχὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
そこから感謝の歌と楽を奏する者の音が聞こえる。わたしが彼らを増やす。数が減ることはない。わたしが彼らに栄光を与え、侮られることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
αλάλαξον,Εσεβων,ότιώλετοΓαι·κεκράξατε,θυγατέρεςΡαββαθ,περιζώσασθεσάκκουςκαὶεπιλημπτεύσασθεκαὶκόψασθεεπὶΜελχομ,ότιεναποικίαβαδιεῖται,οιιερεῖςαυτοῦκαὶοιάρχοντεςαυτοῦάμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
ヤコブの子らは、昔のようになりその集いは、わたしの前に固く立てられる。彼らを苦しめるものにわたしは報いる。 |
|
Подстрочный перевод:
τίαγαλλιάσηεντοῖςπεδίοιςΕνακιμ,θύγατεριταμίαςηπεποιθυῖαεπὶθησαυροῖςαυτῆςηλέγουσαΤίςεισελεύσεταιεπ᾿εμέ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
ひとりの指導者が彼らの間から治める者が彼らの中から出る。わたしが彼を近づけるので彼はわたしのもとに来る。彼のほか、誰が命をかけてわたしに近づくであろうか、と主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼφέρωφόβονεπὶσέ,εῖπενκύριος,απὸπάσηςτῆςπεριοίκουσου,καὶδιασπαρήσεσθεέκαστοςειςπρόσωποναυτοῦ,καὶουκέσταιοσυνάγων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | こうして、あなたたちはわたしの民となりわたしはあなたたちの神となる。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
見よ、主の怒りの嵐が吹く。嵐は荒れ狂い神に逆らう者の頭上に吹き荒れる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆΚηδαρβασιλίσσητῆςαυλῆς,ὴνεπάταξενΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνος.ΟύτωςεῖπενκύριοςΑνάστητεκαὶανάβητεεπὶΚηδαρκαὶπλήσατετοὺςυιοὺςΚεδεμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 主の激しい怒りは思い定められたことを成し遂げるまではやまない。終わりの日に、あなたたちはこのことを悟る。 |
|
Подстрочный перевод:
σκηνὰςαυτῶνκαὶπρόβατααυτῶνλήμψονται,ιμάτιααυτῶνκαὶπάντατὰσκεύηαυτῶνκαὶκαμήλουςαυτῶνλήμψονταιεαυτοῖς·καὶκαλέσατεεπ᾿αυτοὺςαπώλειανκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|