| 1 | ユダの王、ヨシヤの子ヨヤキムの治世の初めに、主からこの言葉がエレミヤに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 「主はこう言われる。主の神殿の庭に立って語れ。ユダの町々から礼拝のために主の神殿に来るすべての者に向かって語るように、わたしが命じるこれらの言葉をすべて語れ。ひと言も減らしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆΑιγύπτωεπὶδύναμινΦαραωΝεχαωβασιλέωςΑιγύπτου,ὸςῆνεπὶτῶποταμῶΕυφράτηενΧαρχαμις,ὸνεπάταξεΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνοςεντῶέτειτῶτετάρτωΙωακιμβασιλέωςΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 彼らが聞いて、それぞれ悪の道から立ち帰るかもしれない。そうすれば、わたしは彼らの悪のゆえにくだそうと考えている災いを思い直す。 |
|
Подстрочный перевод:
Αναλάβετεόπλακαὶασπίδαςκαὶπροσαγάγετεειςπόλεμον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼らに向かって言え。主はこう言われる。もし、お前たちがわたしに聞き従わず、わたしが与えた律法に従って歩まず、 |
|
Подстрочный перевод:
επισάξατετοὺςίππουςεπίβητε,οιιππεῖς,καὶκατάστητεενταῖςπερικεφαλαίαιςυμῶν·προβάλετετὰδόρατακαὶενδύσασθετοὺςθώρακαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 倦むことなく遣わしたわたしの僕である預言者たちの言葉に聞き従わないならば――お前たちは聞き従わなかったが―― |
|
Подстрочный перевод:
τίότιαυτοὶπτοοῦνταικαὶαποχωροῦσινοπίσω;διότιοιισχυροὶαυτῶνκοπήσονται.φυγῆέφυγονκαὶουκανέστρεψανπεριεχόμενοικυκλόθεν,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしはこの神殿をシロのようにし、この都を地上のすべての国々の呪いの的とする。」 |
|
Подстрочный перевод:
μὴφευγέτωοκοῦφος,καὶμὴανασωζέσθωοισχυρός·επὶβορρᾶντὰπαρὰτὸνΕυφράτηνησθένησανπεπτώκασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 祭司と預言者たちとすべての民は、エレミヤが主の神殿でこれらの言葉を語るのを聞いた。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςοῦτοςωςποταμὸςαναβήσεταικαὶωςποταμοὶκυμαίνουσινύδωρ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | エレミヤが、民のすべての者に語るように主に命じられたことを語り終えると、祭司と預言者たちと民のすべては、彼を捕らえて言った。「あなたは死刑に処せられねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ύδαταΑιγύπτουωσεὶποταμὸςαναβήσεταικαὶεῖπενΑναβήσομαικαὶκατακαλύψωγῆνκαὶαπολῶκατοικοῦνταςεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | なぜ、あなたは主の名によって預言し、『この神殿はシロのようになり、この都は荒れ果てて、住む者もなくなる』と言ったのか」と。すべての民は主の神殿でエレミヤのまわりに集まった。 |
|
Подстрочный перевод:
επίβητεεπὶτοὺςίππους,παρασκευάσατετὰάρματα·εξέλθατε,οιμαχηταὶΑιθιόπωνκαὶΛίβυεςκαθωπλισμένοιόπλοις·καὶΛυδοί,ανάβητεεντείνατετόξον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ユダの高官たちはこれらの言葉を聞き、王の宮殿から主の神殿に上って来て、主の神殿の新しい門の前で裁きの座に着いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηημέραεκείνηκυρίωτῶθεῶημῶνημέραεκδικήσεωςτοῦεκδικῆσαιτοὺςεχθροὺςαυτοῦ,καὶκαταφάγεταιημάχαιρακυρίουκαὶεμπλησθήσεταικαὶμεθυσθήσεταιαπὸτοῦαίματοςαυτῶν,ότιθυσίατῶκυρίωσαβαωθαπὸγῆςβορρᾶεπὶποταμῶΕυφράτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 祭司と預言者たちは、高官たちと民のすべての者に向かって言った。「この人の罪は死に当たります。彼は、あなたがた自身が聞かれたように、この都に敵対する預言をしました。」 |
|
Подстрочный перевод:
ανάβηθι,Γαλααδ,καὶλαβὲρητίνηντῆπαρθένωθυγατρὶΑιγύπτου·ειςκενὸνεπλήθυναςιάματάσου,ωφέλειαουκέστινσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | エレミヤは高官たちと民のすべての者に向かって言った。「主がわたしを遣わされ、お前たちが聞いたすべての言葉をこの神殿とこの都に対して預言させられたのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ήκουσανέθνηφωνήνσου,καὶτῆςκραυγῆςσουεπλήσθηηγῆ,ότιμαχητὴςπρὸςμαχητὴνησθένησεν,επὶτὸαυτὸέπεσαναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 今こそ、お前たちは自分の道と行いを正し、お前たちの神、主の声に聞き従わねばならない。主はこのように告げられた災いを思い直されるかもしれない。 |
|
Подстрочный перевод:
ᾺελάλησενκύριοςενχειρὶΙερεμιουτοῦελθεῖνΝαβουχοδονοσορτὸνβασιλέαΒαβυλῶνοςτοῦκόψαιτὴνγῆνΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしはお前たちの手中にある。お前たちの目に正しく、善いと思われることをするがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑναγγείλατεειςΜάγδωλονκαὶπαραγγείλατεειςΜέμφιν,είπατεΕπίστηθικαὶετοίμασον,ότικατέφαγενμάχαιρατὴνσμίλακάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ただ、よく覚えておくがよい、わたしを殺せば、お前たち自身と、この都とその住民の上に、無実の者の血を流した罪を招くということを。確かに、主がわたしを遣わし、これらのすべての言葉をお前たちの耳に告げさせられたのだから。」 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτίέφυγενοΑ͂πις;ομόσχοςοεκλεκτόςσουουκέμεινεν,ότικύριοςπαρέλυσεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 高官たちと民のすべての者は、祭司と預言者たちに向かって言った。「この人には死に当たる罪はない。彼は我々の神、主の名によって語ったのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸπλῆθόςσουησθένησενκαὶέπεσεν,καὶέκαστοςπρὸςτὸνπλησίοναυτοῦελάλειΑναστῶμενκαὶαναστρέψωμενπρὸςτὸνλαὸνημῶνειςτὴνπατρίδαημῶναπὸπροσώπουμαχαίραςΕλληνικῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | この地の長老が数人立ち上がり、民の全会衆に向かって言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καλέσατετὸόνομαΦαραωΝεχαωβασιλέωςΑιγύπτουΣαων—εσβι—εμωηδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 「モレシェトの人ミカはユダの王ヒゼキヤの時代に、ユダのすべての民に預言して言った。『万軍の主はこう言われる。シオンは耕されて畑となりエルサレムは石塚に変わり神殿の山は木の生い茂る丘となる』と。 |
|
Подстрочный перевод:
ζῶεγώ,λέγεικύριοςοθεός,ότιωςτὸΙταβύριονεντοῖςόρεσινκαὶωςοΚάρμηλοςεντῆθαλάσσηήξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ユダの王ヒゼキヤとユダのすべての人々は、彼を殺したであろうか。主を畏れ、その恵みを祈り求めたので、主は彼らに告げた災いを思い直されたではないか。我々は自分の上に大きな災いをもたらそうとしている。」 |
|
Подстрочный перевод:
σκεύηαποικισμοῦποίησονσεαυτῆ,κατοικοῦσαθύγατερΑιγύπτου,ότιΜέμφιςειςαφανισμὸνέσταικαὶκληθήσεταιουαὶδιὰτὸμὴυπάρχεινκατοικοῦνταςεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 主の名によって預言していた人がもうひとりいた。それは、キルヤト‧エアリムの人、シェマヤの子ウリヤである。彼はこの都とこの国に対して、エレミヤの言葉と全く同じような預言をしていた。 |
|
Подстрочный перевод:
δάμαλιςκεκαλλωπισμένηΑίγυπτος,απόσπασμααπὸβορρᾶῆλθενεπ᾿αυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | ヨヤキム王は、すべての武将と高官たちと共に彼の言葉を聞き、彼を殺そうとした。ウリヤはこれを聞いて、恐れ、逃れて、エジプトに行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιμισθωτοὶαυτῆςεναυτῆώσπερμόσχοισιτευτοὶτρεφόμενοιεναυτῆ,διότικαὶαυτοὶαπεστράφησανκαὶέφυγονομοθυμαδόν,ουκέστησαν,ότιημέρααπωλείαςῆλθενεπ᾿αυτοὺςκαὶκαιρὸςεκδικήσεωςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ヨヤキム王はアクボルの子エルナタンを、数人の者と共にエジプトに遣わした。 |
|
Подстрочный перевод:
φωνὴωςόφεωςσυρίζοντος,ότιενάμμωπορεύσονται·εναξίναιςήξουσινεπ᾿αυτὴνωςκόπτοντεςξύλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ウリヤはエジプトから連れ戻され、ヨヤキム王の前に引き出された。王は彼を剣で撃ち、その死体を共同墓地へ捨てさせた。 |
|
Подстрочный перевод:
εκκόψουσιντὸνδρυμὸναυτῆς,λέγεικύριοςοθεός,ότιουμὴεικασθῆ,ότιπληθύνειυπὲρακρίδακαὶουκέστιναυτοῖςαριθμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | しかし、シャファンの子アヒカムはエレミヤを保護し、民の手に落ちて殺されることのないようにした。 |
|
Подстрочный перевод:
κατησχύνθηθυγάτηρΑιγύπτου,παρεδόθηειςχεῖραςλαοῦαπὸβορρᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|