このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「災いだ、わたしの牧場の羊の群れを滅ぼし散らす牧者たちは」と主は言われる。
Подстрочный перевод:
Ω͂-οι-ποιμένες-οι-διασκορπίζοντες-καὶ-απολλύοντες-τὰ-πρόβατα-τῆς-νομῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 それゆえ、イスラエルの神、主はわたしの民を牧する牧者たちについて、こう言われる。
「あなたたちは、わたしの羊の群れを散らし、追い払うばかりで、顧みることをしなかった。わたしはあなたたちの悪い行いを罰する」と主は言われる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-επὶ-τοὺς-ποιμαίνοντας-τὸν-λαόν-μου-Υμεῖς-διεσκορπίσατε-τὰ-πρόβατά-μου-καὶ-εξώσατε-αυτὰ-καὶ-ουκ-επεσκέψασθε-αυτά-,-ιδοὺ-εγὼ-εκδικῶ-εφ᾿-υμᾶς-κατὰ-τὰ-πονηρὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「このわたしが、群れの残った羊を、追いやったあらゆる国々から集め、もとの牧場に帰らせる。群れは子を産み、数を増やす。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εισδέξομαι-τοὺς-καταλοίπους-τοῦ-λαοῦ-μου-απὸ-πάσης-τῆς-γῆς-,-οῦ-εξῶσα-αυτοὺς-εκεῖ-,-καὶ-καταστήσω-αυτοὺς-εις-τὴν-νομὴν-αυτῶν-,-καὶ-αυξηθήσονται-καὶ-πληθυνθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らを牧する牧者をわたしは立てる。群れはもはや恐れることも、おびえることもなく、また迷い出ることもない」と主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-αυτοῖς-ποιμένας-,-οὶ-ποιμανοῦσιν-αυτούς-,-καὶ-ου-φοβηθήσονται-έτι-ουδὲ-πτοηθήσονται-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 見よ、このような日が来る、と主は言われる。わたしはダビデのために正しい若枝を起こす。王は治め、栄えこの国に正義と恵みの業を行う。
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-αναστήσω-τῶ-Δαυιδ-ανατολὴν-δικαίαν-,-καὶ-βασιλεύσει-βασιλεὺς-καὶ-συνήσει-καὶ-ποιήσει-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼の代にユダは救われイスラエルは安らかに住む。彼の名は、「主は我らの救い」と呼ばれる。
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-σωθήσεται-Ιουδας-,-καὶ-Ισραηλ-κατασκηνώσει-πεποιθώς-,-καὶ-τοῦτο-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-ὸ-καλέσει-αυτὸν-κύριος-Ιωσεδεκ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それゆえ、見よ、このような日が来る、と主は言われる。人々はもはや、「イスラエルの人々をエジプトの国から導き上った主は生きておられる」と言って誓わず、
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 「イスラエルの家の子孫を、北の国や、彼が追いやられた国々から導き上り、帰らせて自分の国に住まわせた主は生きておられる」と言って誓うようになる。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 預言者たちについて。わたしの心臓はわたしのうちに破れ骨はすべて力を失った。わたしは酔いどれのように酒にのまれた男のようになった。それは、主のゆえその聖なる言葉のゆえである。
Подстрочный перевод:
Εν-τοῖς-προφήταις-συνετρίβη-η-καρδία-μου-,-εν-εμοὶ-εσαλεύθη-πάντα-τὰ-οστᾶ-μου-,-εγενήθην-ως-ανὴρ-συντετριμμένος-καὶ-ως-άνθρωπος-συνεχόμενος-απὸ-οίνου-απὸ-προσώπου-κυρίου-καὶ-απὸ-προσώπου-ευπρεπείας-δόξης-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 姦淫する者がこの国に満ちている。国土は呪われて喪に服し荒れ野の牧場も干上がる。彼らは悪の道を走り不正にその力を使う。
Подстрочный перевод:
ότι-απὸ-προσώπου-τούτων-επένθησεν-η-γῆ-,-εξηράνθησαν-αι-νομαὶ-τῆς-ερήμου-,-καὶ-εγένετο-ο-δρόμος-αυτῶν-πονηρὸς-καὶ-η-ισχὺς-αυτῶν-ουχ-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 預言者も祭司も汚れ神殿の中でさえわたしは彼らの悪を見たと主は言われる。
Подстрочный перевод:
ότι-ιερεὺς-καὶ-προφήτης-εμολύνθησαν-καὶ-εν-τῶ-οίκω-μου-εῖδον-πονηρίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それゆえ、彼らの道はすべる岩のようになり彼らは暗闇の中を追われて倒れる。わたしが彼らに災いを彼らを罰する年を臨ませるからだと主は言われる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-γενέσθω-η-οδὸς-αυτῶν-αυτοῖς-εις-ολίσθημα-εν-γνόφω-,-καὶ-υποσκελισθήσονται-καὶ-πεσοῦνται-εν-αυτῆ-·-διότι-επάξω-επ᾿-αυτοὺς-κακὰ-εν-ενιαυτῶ-επισκέψεως-αυτῶν-,-φησὶν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは、サマリアの預言者たちにあるまじき行いを見た。彼らはバアルによって預言しわが民イスラエルを迷わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τοῖς-προφήταις-Σαμαρείας-εῖδον-ανομήματα-·-επροφήτευσαν-διὰ-τῆς-Βααλ-καὶ-επλάνησαν-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは、エルサレムの預言者たちの間におぞましいことを見た。姦淫を行い、偽りに歩むことである。彼らは悪を行う者の手を強めだれひとり悪から離れられない。彼らは皆、わたしにとってソドムのよう彼らと共にいる者はゴモラのようだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τοῖς-προφήταις-Ιερουσαλημ-εώρακα-φρικτά-,-μοιχωμένους-καὶ-πορευομένους-εν-ψεύδεσι-καὶ-αντιλαμβανομένους-χειρῶν-πονηρῶν-τοῦ-μὴ-αποστραφῆναι-έκαστον-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-τῆς-πονηρᾶς-·-εγενήθησάν-μοι-πάντες-ως-Σοδομα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-αυτὴν-ώσπερ-Γομορρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それゆえ、万軍の主は預言者たちについてこう言われる。見よ、わたしは彼らに苦よもぎを食べさせ毒の水を飲ませる。エルサレムの預言者たちから汚れが国中に広がったからだ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-ψωμιῶ-αυτοὺς-οδύνην-καὶ-ποτιῶ-αυτοὺς-ύδωρ-πικρόν-,-ότι-απὸ-τῶν-προφητῶν-Ιερουσαλημ-εξῆλθεν-μολυσμὸς-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 万軍の主はこう言われる。お前たちに預言する預言者たちの言葉を聞いてはならない。彼らはお前たちに空しい望みを抱かせ主の口の言葉ではなく、自分の心の幻を語る。
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-Μὴ-ακούετε-τοὺς-λόγους-τῶν-προφητῶν-,-ότι-ματαιοῦσιν-εαυτοῖς-όρασιν-,-απὸ-καρδίας-αυτῶν-λαλοῦσιν-καὶ-ουκ-απὸ-στόματος-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしを侮る者たちに向かって彼らは常に言う。「平和があなたたちに臨むと主が語られた」と。また、かたくなな心のままに歩む者に向かって「災いがあなたたちに来ることはない」と言う。
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-τοῖς-απωθουμένοις-τὸν-λόγον-κυρίου-Ειρήνη-έσται-υμῖν-·-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-πορευομένοις-τοῖς-θελήμασιν-αυτῶν-,-παντὶ-τῶ-πορευομένω-πλάνη-καρδίας-αυτοῦ-εῖπαν-Ουχ-ήξει-επὶ-σὲ-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 誰が主の会議に立ちまた、その言葉を見聞きしたか。誰が耳を傾けて、その言葉を聞いたか。
Подстрочный перевод:
ότι-τίς-έστη-εν-υποστήματι-κυρίου-καὶ-εῖδεν-τὸν-λόγον-αυτοῦ-;-τίς-ενωτίσατο-καὶ-ήκουσεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 見よ、主の嵐が激しく吹きつむじ風が巻き起こって神に逆らう者らの頭上に渦を巻く。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-σεισμὸς-παρὰ-κυρίου-καὶ-οργὴ-εκπορεύεται-εις-συσσεισμόν-,-συστρεφομένη-επὶ-τοὺς-ασεβεῖς-ήξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主の怒りは思い定められた事を成し遂げるまではやまない。終わりの日に、お前たちはこのことをはっきりと悟る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκέτι-αποστρέψει-ο-θυμὸς-κυρίου-,-έως-ὰν-ποιήση-αυτὸ-καὶ-έως-ὰν-αναστήση-αυτὸ-απὸ-εγχειρήματος-καρδίας-αυτοῦ-·-επ᾿-εσχάτου-τῶν-ημερῶν-νοήσουσιν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしが遣わさないのに預言者たちは走る。わたしは彼らに語っていないのに彼らは預言する。
Подстрочный перевод:
ουκ-απέστελλον-τοὺς-προφήτας-,-καὶ-αυτοὶ-έτρεχον-·-ουκ-ελάλησα-πρὸς-αυτούς-,-καὶ-αυτοὶ-επροφήτευον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 もし、彼らがわたしの会議に立ったのならわが民にわたしの言葉を聞かせ彼らの悪い道、悪の行いから帰らせることができたであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-έστησαν-εν-τῆ-υποστάσει-μου-καὶ-εισήκουσαν-τῶν-λόγων-μου-,-καὶ-τὸν-λαόν-μου-ὰν-απέστρεφον-αυτοὺς-απὸ-τῶν-πονηρῶν-επιτηδευμάτων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしはただ近くにいる神なのか、と主は言われる。わたしは遠くからの神ではないのか。
Подстрочный перевод:
θεὸς-εγγίζων-εγώ-ειμι-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ουχὶ-θεὸς-πόρρωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 誰かが隠れ場に身を隠したならわたしは彼を見つけられないと言うのかと主は言われる。天をも地をも、わたしは満たしているではないかと主は言われる。
Подстрочный перевод:
ει-κρυβήσεται-άνθρωπος-εν-κρυφαίοις-,-καὶ-εγὼ-ουκ-όψομαι-αυτόν-;-μὴ-ουχὶ-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-εγὼ-πληρῶ-;-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは、わが名によって偽りを預言する預言者たちが、「わたしは夢を見た、夢を見た」と言うのを聞いた。
Подстрочный перевод:
ήκουσα-ὰ-λαλοῦσιν-οι-προφῆται-,-ὰ-προφητεύουσιν-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-ψευδῆ-λέγοντες-Ηνυπνιασάμην-ενύπνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 いつまで、彼らはこうなのか。偽りを預言し、自分の心が欺くままに預言する預言者たちは、
Подстрочный перевод:
έως-πότε-έσται-εν-καρδία-τῶν-προφητῶν-τῶν-προφητευόντων-ψευδῆ-καὶ-εν-τῶ-προφητεύειν-αυτοὺς-τὰ-θελήματα-καρδίας-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 互いに夢を解き明かして、わが民がわたしの名を忘れるように仕向ける。彼らの父祖たちがバアルのゆえにわたしの名を忘れたように。
Подстрочный перевод:
τῶν-λογιζομένων-τοῦ-επιλαθέσθαι-τοῦ-νόμου-μου-εν-τοῖς-ενυπνίοις-αυτῶν-,-ὰ-διηγοῦντο-έκαστος-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-,-καθάπερ-επελάθοντο-οι-πατέρες-αυτῶν-τοῦ-ονόματός-μου-εν-τῆ-Βααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 夢を見た預言者は夢を解き明かすがよい。しかし、わたしの言葉を受けた者は、忠実にわたしの言葉を語るがよい。もみ殻と穀物が比べものになろうかと主は言われる。
Подстрочный перевод:
ο-προφήτης-,-εν-ῶ-τὸ-ενύπνιόν-εστιν-,-διηγησάσθω-τὸ-ενύπνιον-αυτοῦ-,-καὶ-εν-ῶ-ο-λόγος-μου-πρὸς-αυτόν-,-διηγησάσθω-τὸν-λόγον-μου-επ᾿-αληθείας-.-τί-τὸ-άχυρον-πρὸς-τὸν-σῖτον-;-ούτως-οι-λόγοι-μου-,-λέγει-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 このように、わたしの言葉は火に似ていないか。岩を打ち砕く槌のようではないか、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-οι-λόγοι-μου-ώσπερ-πῦρ-φλέγον-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ως-πέλυξ-κόπτων-πέτραν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 それゆえ、見よ、わたしは仲間どうしでわたしの言葉を盗み合う預言者たちに立ち向かう、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-πρὸς-τοὺς-προφήτας-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-,-τοὺς-κλέπτοντας-τοὺς-λόγους-μου-έκαστος-παρὰ-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 見よ、わたしは自分の舌先だけで、その言葉を「託宣」と称する預言者たちに立ち向かう、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-πρὸς-τοὺς-προφήτας-τοὺς-εκβάλλοντας-προφητείας-γλώσσης-καὶ-νυστάζοντας-νυσταγμὸν-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 見よ、わたしは偽りの夢を預言する者たちに立ち向かう、と主は言われる。彼らは、それを解き明かして、偽りと気まぐれをもってわが民を迷わせた。わたしは、彼らを遣わしたことも、彼らに命じたこともない。彼らはこの民に何の益ももたらさない、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-πρὸς-τοὺς-προφήτας-τοὺς-προφητεύοντας-ενύπνια-ψευδῆ-καὶ-διηγοῦντο-αυτὰ-καὶ-επλάνησαν-τὸν-λαόν-μου-εν-τοῖς-ψεύδεσιν-αυτῶν-καὶ-εν-τοῖς-πλάνοις-αυτῶν-καὶ-εγὼ-ουκ-απέστειλα-αυτοὺς-καὶ-ουκ-ενετειλάμην-αυτοῖς-καὶ-ωφέλειαν-ουκ-ωφελήσουσιν-τὸν-λαὸν-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 もし、この民が――預言者であれ祭司であれ――あなたに、「主の託宣(マッサ)とは何か」と問うならば、彼らに、「お前たちこそ重荷(マッサ)だ。わたしはお前たちを投げ捨てる、と主は言われる」と答えるがよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ερωτήσωσί-σε-ο-λαὸς-οῦτος-ὴ-ιερεὺς-ὴ-προφήτης-λέγων-Τί-τὸ-λῆμμα-κυρίου-;-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Υμεῖς-εστε-τὸ-λῆμμα-,-καὶ-ράξω-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 預言者にせよ、祭司にせよ、民にせよ、「主の託宣だ」と言う者があれば、わたしはその人とその家を罰する。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-προφήτης-καὶ-ο-ιερεὺς-καὶ-ο-λαός-,-οὶ-ὰν-είπωσιν-Λῆμμα-κυρίου-,-καὶ-εκδικήσω-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 お前たちは、ただ隣人や兄弟の間で互いに、「主は何とお答えになりましたか。主は何とお語りになりましたか」とだけ言うがよい。
Подстрочный перевод:
ότι-ούτως-ερεῖτε-έκαστος-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-καὶ-έκαστος-πρὸς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Τί-απεκρίθη-κύριος-,-καὶ-Τί-ελάλησεν-κύριος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 「主の託宣だ」という言い方を二度としてはならない。なぜなら、お前たちは勝手に自分の言葉を託宣とし、生ける神である我らの神、万軍の主の言葉を曲げたからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-Λῆμμα-κυρίου-μὴ-ονομάζετε-έτι-,-ότι-τὸ-λῆμμα-τῶ-ανθρώπω-έσται-ο-λόγος-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 預言者にはただ、「主は何とお答えになりましたか。主は何とお語りになりましたか」と言うがよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τί-ελάλησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 もし、お前たちが、「主の託宣だ」と言うなら、主はこう言われる。「お前たちは、『主の託宣だ』と言ってはならないと命じておいたのに、『主の託宣だ』というこの言葉を語ったので、
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεός-Ανθ-ῶν-είπατε-τὸν-λόγον-τοῦτον-Λῆμμα-κυρίου-,-καὶ-απέστειλα-πρὸς-υμᾶς-λέγων-Ουκ-ερεῖτε-Λῆμμα-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 見よ、わたしはお前たちを全く退け、お前たちと父祖たちに与えたこの都と共に、お前たちをわたしの前から捨て去る。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-λαμβάνω-καὶ-ράσσω-υμᾶς-καὶ-τὴν-πόλιν-,-ὴν-έδωκα-υμῖν-καὶ-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 そしてお前たちに、決して忘れえない永久の恥と永久の辱めを与える。」
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-εφ᾿-υμᾶς-ονειδισμὸν-αιώνιον-καὶ-ατιμίαν-αιώνιον-,-ήτις-ουκ-επιλησθήσεται-.-7-Διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ουκ-εροῦσιν-έτι-Ζῆ-κύριος-ὸς-ανήγαγεν-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-8-αλλά-Ζῆ-κύριος-ὸς-συνήγαγεν-άπαν-τὸ-σπέρμα-Ισραηλ-απὸ-γῆς-βορρᾶ-καὶ-απὸ-πασῶν-τῶν-χωρῶν-,-οῦ-εξῶσεν-αυτοὺς-εκεῖ-,-καὶ-απεκατέστησεν-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
23
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl